高级英语第二册L1中英文对照
高级英语第二册第一课课文翻译对照
第一课迎战卡米尔号飓风1小约翰。
柯夏克已料到,卡米尔号飓风来势定然凶猛。
就在去年8月17日那个星期天,当卡米尔号飓风越过墨西哥湾向西北进袭之时,收音机和电视里整天不断地播放着飓风警报。
柯夏克一家居住的地方一—密西西比州的高尔夫港——肯定会遭到这场飓风的猛烈袭击。
路易斯安那、密西西比和亚拉巴马三州沿海一带的居民已有将近15万人逃往内陆安全地带。
但约翰就像沿海村落中其他成千上万的人一样,不愿舍弃家园,要他下决心弃家外逃,除非等到他的一家人一—妻子詹妮丝以及他们那七个年龄从三岁到十一岁的孩子一一眼看着就要灾祸临头。
2为了找出应付这场风灾的最佳对策,他与父母商量过。
两位老人是早在一个月前就从加利福尼亚迁到这里来,住进柯夏克一家所住的那幢十个房间的屋子里。
他还就此征求过从拉斯韦加斯开车来访的老朋友查理?希尔的意见。
3约翰的全部产业就在自己家里(他开办的玛格纳制造公司是设计、研制各种教育玩具和教育用品的。
公司的一切往来函件、设计图纸和工艺模具全都放在一楼)。
37岁的他对飓风的威力是深有体会的。
四年前,他原先拥有的位于高尔夫港以西几英里外的那个家就曾毁于贝翠号飓风(那场风灾前夕柯夏克已将全家搬到一家汽车旅馆过夜)。
不过,当时那幢房子所处的地势偏低,高出海平面仅几英尺。
“我们现在住的这幢房子高了23英尺,,’他对父亲说,“而且距离海边足有250码远。
这幢房子是1915年建造的。
至今还从未受到过飓风的袭击。
我们呆在这儿恐怕是再安全不过了。
”4老柯夏克67岁.是个语粗心慈的熟练机械师。
他对儿子的意见表示赞同。
“我们是可以严加防卫。
度过难关的,”他说?“一但发现危险信号,我们还可以赶在天黑之前撤出去。
”5 为了对付这场飓风,几个男子汉有条不紊地做起准备工作来。
自米水管道可能遭到破坏,他们把浴盆和提俑都盛满水。
飓风也可能造成断电,所以他们检查r手提式收音机和手电筒里的电池以及提灯里的燃料油。
约翰的父亲将一台小发电机搬到楼下门厅里.接上几个灯泡。
高级英语第三版第二册张汉熙1-6,8课课文翻译
Unit 1 Pub Talk and the King’s English 人类的一切活动中,只有闲谈最宜于增进友谊,而且是人类特有的一种活动。
动物之间的信息交流,不论其方式何等复杂,也是称不上交谈的。
闲谈的引人人胜之处就在于它没有一个事先定好的话题。
它时而迂回流淌,时而奔腾起伏,时而火花四射,时而热情洋溢,话题最终会扯到什么地方去谁也拿不准。
要是有人觉得“有些话要说”,那定会大煞风景,使闲聊无趣。
闲聊不是为了进行争论。
闲聊中常常会有争论,不过其目的并不是为了说服对方。
闲聊之中是不存在什么输赢胜负的。
事实上,真正善于闲聊的人往往是随时准备让步的。
也许他们偶然间会觉得该把自己最得意的奇闻轶事选出一件插进来讲一讲,但一转眼大家已谈到别处去了,插话的机会随之而失,他们也就听之任之。
或许是由于我从小混迹于英国小酒馆的缘故吧,我觉得酒瞎里的闲聊别有韵味。
酒馆里的朋友对别人的生活毫无了解,他们只是临时凑到一起来的,彼此并无深交。
他们之中也许有人面临婚因破裂,或恋爱失败,或碰到别的什么不顺心的事儿,但别人根本不管这些。
他们就像大仲马笔下的三个火枪手一样,虽然日夕相处,却从不过问彼此的私事,也不去揣摸别人内心的秘密。
有一天晚上的情形正是这样。
人们正漫无边际地东扯西拉,从最普通的凡人俗事谈到有关木星的科学趣闻。
谈了半天也没有一个中心话题,事实上也不需要有一个中心话题。
可突然间大伙儿的话题都集中到了一处,中心话题奇迹般地出现了。
我记不起她那句话是在什么情况下说出来的——她显然不是预先想好把那句话带到酒馆里来说的,那也不是什么非说不可的要紧话——我只知道她那句话是随着大伙儿的话题十分自然地脱口而出的。
“几天前,我听到一个人说‘标准英语’这个词语是带贬义的批评用语,指的是人们应该尽量避免使用的英语。
”此语一出,谈话立即热烈起来。
有人赞成,也有人怒斥,还有人则不以为然。
最后,当然少不了要像处理所有这种场合下的意见分歧一样,由大家说定次日一早去查证一下。
高级英语第二册(张汉熙)课文翻译
高级英语第二册课文翻译第一课迎战卡米尔号飓风第二课马拉喀什见闻第三课酒肆闲聊与标准英语第四课就职演说(1961年1月20日)第五课爱情就是谬误第六课从天窗中消失第七课爱丑之欲第八课工人是创造者还是机器第九课从奥米勒斯城出走的人第十课悲哀的青年一代第十一课英国人的未来第十二课一个发现:做一个美国人意味着什么第十三课为死刑辩护第十四课亦爱亦恨话纽约第一课迎战卡米尔号飓风小约翰。
柯夏克已料到,卡米尔号飓风来势定然凶猛。
就在去年8月17日那个星期天,当卡米尔号飓风越过墨西哥湾向西北进袭之时,收音机和电视里整天不断地播放着飓风警报。
柯夏克一家居住的地方一—密西西比州的高尔夫港——肯定会遭到这场飓风的猛烈袭击.路易斯安那、密西西比和亚拉巴马三州沿海一带的居民已有将近15万人逃往内陆安全地带。
但约翰就像沿海村落中其他成千上万的人一样,不愿舍弃家园,要他下决心弃家外逃,除非等到他的一家人一-妻子詹妮丝以及他们那七个年龄从三岁到十一岁的孩子一一眼看着就要灾祸临头。
为了找出应付这场风灾的最佳对策,他与父母商量过。
两位老人是早在一个月前就从加利福尼亚迁到这里来,住进柯夏克一家所住的那幢十个房间的屋子里.他还就此征求过从拉斯韦加斯开车来访的老朋友查理?希尔的意见。
约翰的全部产业就在自己家里(他开办的玛格纳制造公司是设计、研制各种教育玩具和教育用品的。
公司的一切往来函件、设计图纸和工艺模具全都放在一楼)。
37岁的他对飓风的威力是深有体会的.四年前,他原先拥有的位于高尔夫港以西几英里外的那个家就曾毁于贝翠号飓风(那场风灾前夕柯夏克已将全家搬到一家汽车旅馆过夜)。
不过,当时那幢房子所处的地势偏低,高出海平面仅几英尺。
“我们现在住的这幢房子高了23英尺,,’他对父亲说,“而且距离海边足有250码远。
这幢房子是1915年建造的。
至今还从未受到过飓风的袭击。
我们呆在这儿恐怕是再安全不过了。
"老柯夏克67岁.是个语粗心慈的熟练机械师。
高级英语第二册课文翻译及词汇
高级英语第二册课文翻译及词汇第一课迎战卡米尔号飓风词汇(Vocabulary)lash (v.): move quickly or violently猛烈冲击;拍打pummel (n.): beat or hit with repeated blows,esp.with the fist(尤指用拳头)连续地打course (n.): a way of behaving;mode 0f conduct行为;品行;做法demolish (v.): pull down.tear down,or smash to pieces (a building,etc.),destroy:ruin 拉倒;打碎;拆毁;破坏;毁灭motel (n.):a hotel intended primarily for those traveling by car, usually with direct access from each room to an area for cars汽车游客旅馆gruff (adj.): rough or surly in manner or speech;harsh and throaty;hoarse粗暴的,粗鲁的;粗哑的。
嘶哑的batten (n.): fasten with battens用压条钉住(或固定)methodically (adv.): orderly,systematically有秩序地;有条理地main (n.): a principal pipe, or line in a distributing system for water, gas, electricity, etc(自来水,煤气,电等的)总管bathtub (n.): a tub,now usually a bathroom fixture,in which to take a bath浴盆,浴缸generator (n.): a machine for changing mechanical energy into electrical energy;dynamo发电机,发动机scud (v.): run or move swiftly;glide or skim along easily疾行,飞驰;掠过mattress (n.): a casing of strong cloth or other fabric filled with cotton,hair,foam rubber,etc.床垫;褥子pane (n.):a single division of a window,etc.,consisting of a sheet of glass in a frame;such a sheet of glass窗格;窗格玻璃disintegrate (v.): separate into parts or fragments; break up;disunite分裂,分解,裂成碎块blast (n.): a strong rush of(air or wind)一股(气流);一阵(风)douse (n.): plunge or thrust suddenly into liquid;drench; pour liquid over把…浸入液体里;使浸透;泼液体在…上brigade (n.): a group of people organized to function。
高级英语第二册翻译及词汇
高级英语第二册课文翻译及词汇第一课迎战卡米尔号飓风约瑟夫?布兰克小约翰。
柯夏克已料到,卡米尔号飓风来势定然凶猛。
就在去年8月17日那个星期天,当卡米尔号飓风越过墨西哥湾向西北进袭之时,收音机和电视里整天不断地播放着飓风警报。
柯夏克一家居住的地方一—密西西比州的高尔夫港——肯定会遭到这场飓风的猛烈袭击。
路易斯安那、密西西比和亚拉巴马三州沿海一带的居民已有将近15万人逃往内陆安全地带。
但约翰就像沿海村落中其他成千上万的人一样,不愿舍弃家园,要他下决心弃家外逃,除非等到他的一家人一—妻子詹妮丝以及他们那七个年龄从三岁到十一岁的孩子一一眼看着就要灾祸临头。
为了找出应付这场风灾的最佳对策,他与父母商量过。
两位老人是早在一个月前就从加利福尼亚迁到这里来,住进柯夏克一家所住的那幢十个房间的屋子里。
他还就此征求过从拉斯韦加斯开车来访的老朋友查理?希尔的意见。
约翰的全部产业就在自己家里(他开办的玛格纳制造公司是设计、研制各种教育玩具和教育用品的。
公司的一切往来函件、设计图纸和工艺模具全都放在一楼)。
37岁的他对飓风的威力是深有体会的。
四年前,他原先拥有的位于高尔夫港以西几英里外的那个家就曾毁于贝翠号飓风(那场风灾前夕柯夏克已将全家搬到一家汽车旅馆过夜)。
不过,当时那幢房子所处的地势偏低,高出海平面仅几英尺。
“我们现在住的这幢房子高了23英尺,,’他对父亲说,“而且距离海边足有250码远。
这幢房子是1915年建造的。
至今还从未受到过飓风的袭击。
我们呆在这儿恐怕是再安全不过了。
”老柯夏克67岁.是个语粗心慈的熟练机械师。
他对儿子的意见表示赞同。
“我们是可以严加防卫。
度过难关的,”他说?“一但发现危险信号,我们还可以赶在天黑之前撤出去。
”为了对付这场飓风,几个男子汉有条不紊地做起准备工作来。
自米水管道可能遭到破坏,他们把浴盆和提俑都盛满水。
飓风也可能造成断电,所以他们检查r手提式收音机和手电筒里的电池以及提灯里的燃料油。
[精华版]张汉熙高级英语课文详解第2册1-5课
[精华版]张汉熙高级英语课文详解第2册1-5课Lesson OnePart One: paragraph 1 --- paragraph 6sh: v. to move quickly or violently 猛烈冲击、猛打(1) 暴风雨袭击了海岸的那片树林。
Rainstorm lashed the forest on the coast.(2) 冰雹无情地打下来。
Hail lashed down mercilessly.(3) The waves are lashing the shore.(4) A rising wind was lashing the rain against the window.2.pummel/ pommel: n.v. to beat or hit with repeated blows, esp. with the fist 用拳头连续敲打(1) The thief was pushed and pummeled by an angry crowd.(2) 他诱骗那人到角落狠狠揍了他30秒钟。
He trapped the man in a corner and pummeled him ferociously for thirty seconds.3. Louisiana, Mississippi and Alabama4. California, Las Vegas5. consult: go to a person or book for informationconsult sb.: ask sb. for special information, adviceconsult with sb.: to exchange opinions of sb.6. Hurricane Betsy:a powerful Hurricane of the 1965 Atlantic Hurricane season which caused enormous damage inthe Bahamas, Florida, and Louisiana.7. A good: at least, full(1) 我们足足等了三个小时. We waited for a good three hours.(2) 昨晚Bill在酒馆里喝得烂醉. Bill had a good drink at the pub last night.(3) It is a good five hours to drive to the railway station.(4) His parents gave him a good beating.8. We can batten down and ride it out.A metaphor: compare the house in a hurricane to a ship fighting a storm at seaWe can make the necessary preparations and survive the hurricane without much damage.9. Batten: to fasten with battens 用压条钉住(或固定)10. Ride it out: to stay afloat during a storm without much damage.11. Scud: (of clouds or ships) to move swiftly, glide or skim along easily 疾行、飞驰、掠过(1) The ship scuds before the wind.(2) White clouds scudded across the sky.12. Vietnam(1) A country of southeast Asia (2) Capital: Hanoi (3) The largest city: Ho Chi Minh City (4)Population: 84,400,000 (5) the Red River (6) the Mekong River Delta 13. Sit out:(1) It’s hot indoors. Let’s sit out in the garden.sit sth. out: a. to stay to the end of a performanceb. take no part in (esp. a particular dance) (2) The play was boring, but we sat it out.(3) I think I will sit out the next dance.Part Two: paragraph 7 --- paragraph 271. French door: two adjoining doors that have glass panes from topto bottom and they open inthe middleto throw away; (fig.) to do sth. with a lot of enthusiasm and energy.2. Fling: to throw violently ;(1) She flung her shoe at the cat.(2) The youth got him by the front of his shirt and flung him to the ground. (3) How can you fling your wife away?(4) He has flung up studies.(5) She flung herself into her career.3. shove: push with quick, violent movement. 猛推(1)人们推推搡搡挤向火车。
高级英语第二册课文翻译及 词汇
高级英语第二册课文翻译及词汇第一课迎战卡米尔号飓风词汇(Vocabulary)lash (v.): move quickly or violently猛烈冲击;拍打pummel (n.): beat or hit with repeated blows,esp.with the fist(尤指用拳头)连续地打course (n.): a way of behaving;mode 0f conduct行为;品行;做法demolish (v.): pull down.tear down,or smash to pieces (a building,etc.),destroy:ruin拉倒;打碎;拆毁;破坏;毁灭motel (n.):a hotel intended primarily for those traveling by car, usually with direct access from each room to an area for cars汽车游客旅馆gruff (adj.): rough or surly in manner or speech;harsh and throaty;hoarse粗暴的,粗鲁的;粗哑的。
嘶哑的batten (n.): fasten with battens用压条钉住(或固定)methodically (adv.): orderly,systematically有秩序地;有条理地main (n.): a principal pipe, or line in a distributing system for water, gas, electricity, etc(自来水,煤气,电等的)总管bathtub (n.): a tub,now usually a bathroom fixture,in which to take a bath浴盆,浴缸generator (n.): a machine for changing mechanical energy into electrical energy;dynamo发电机,发动机scud (v.): run or move swiftly;glide or skim along easily疾行,飞驰;掠过mattress (n.): a casing of strong cloth or other fabric filled with cotton,hair,foam rubber,etc.床垫;褥子pane (n.):a single division of a window,etc.,consisting of a sheet of glass in a frame;such a sheet of glass窗格;窗格玻璃disintegrate (v.): separate into parts or fragments; break up;disunite分裂,分解,裂成碎块blast (n.): a strong rush of(air or wind)一股(气流);一阵(风)douse (n.): plunge or thrust suddenly into liquid;drench; pour liquid over 把…浸入液体里;使浸透;泼液体在…上brigade (n.): a group of people organized to function。
(完整word版)高级英语2第三版_张汉熙_课文翻译
Unit 1 Pub Talk and the King’s English人类的一切活动中,只有闲谈最宜于增进友谊,而且是人类特有的一种活动.动物之间的信息交流,不论其方式何等复杂,也是称不上交谈的。
闲谈的引人人胜之处就在于它没有一个事先定好的话题。
它时而迂回流淌,时而奔腾起伏,时而火花四射,时而热情洋溢,话题最终会扯到什么地方去谁也拿不准。
要是有人觉得“有些话要说",那定会大煞风景,使闲聊无趣。
闲聊不是为了进行争论。
闲聊中常常会有争论,不过其目的并不是为了说服对方。
闲聊之中是不存在什么输赢胜负的。
事实上,真正善于闲聊的人往往是随时准备让步的。
也许他们偶然间会觉得该把自己最得意的奇闻轶事选出一件插进来讲一讲,但一转眼大家已谈到别处去了,插话的机会随之而失,他们也就听之任之。
或许是由于我从小混迹于英国小酒馆的缘故吧,我觉得酒瞎里的闲聊别有韵味。
酒馆里的朋友对别人的生活毫无了解,他们只是临时凑到一起来的,彼此并无深交。
他们之中也许有人面临婚因破裂,或恋爱失败,或碰到别的什么不顺心的事儿,但别人根本不管这些.他们就像大仲马笔下的三个火枪手一样,虽然日夕相处,却从不过问彼此的私事,也不去揣摸别人内心的秘密。
有一天晚上的情形正是这样。
人们正漫无边际地东扯西拉,从最普通的凡人俗事谈到有关木星的科学趣闻。
谈了半天也没有一个中心话题,事实上也不需要有一个中心话题。
可突然间大伙儿的话题都集中到了一处,中心话题奇迹般地出现了。
我记不起她那句话是在什么情况下说出来的—-她显然不是预先想好把那句话带到酒馆里来说的,那也不是什么非说不可的要紧话--我只知道她那句话是随着大伙儿的话题十分自然地脱口而出的。
“几天前,我听到一个人说‘标准英语'这个词语是带贬义的批评用语,指的是人们应该尽量避免使用的英语。
"此语一出,谈话立即热烈起来。
有人赞成,也有人怒斥,还有人则不以为然。
最后,当然少不了要像处理所有这种场合下的意见分歧一样,由大家说定次日一早去查证一下。
高级英语下册的课文中英文翻译
(下)Lesson One The Company in Which I work 我工作的公司*In the company in which I work , each of us is afraid of at least one person .我工作的公司里,每个人都至少害怕一个人。
*The lower your position is , the more people you are afraid of . 职位越低,所惧怕的人越多。
*And all the people are afraid of the twelve men at the top who helped found and build the company and now own and direct it .所有的人都害怕那十二位顶层上司,他们帮助创建了这个公司,而且现在仍然大权在握。
*All these twelve men are elderly now and drained by time 歲月滄桑and success of energy and ambition . 所有这十二位都已经上了年纪,而且岁月的沧桑和对成功的执著追求使他们心力交瘁。
*Many have spent their whole lives here .They seem friendly ,slow , and content when I come upon them in the halls and always courteous(有禮貌的) and mute 沉默不語的)when they ride with others in the public elevators . 他们中很多人在这儿干了一辈子。
当我在大厅里遇见他们时,他们看上去非常友善、沉稳而心满意足,而且他们与别人一起乘坐公共电梯时又总是彬彬有礼、沉默不语*Nobody is sure anymore who really runs the company ( not even the people who are credited with running it ) , but the company does run . 没有人知道谁真正经营这家公司(甚至连人们认为现在经营着这家公司的那些人都不知道),然而公司的确在运转。
高级英语2 lesson1 Pub Talk and the King’s English全文翻译
酒肆闲谈与标准英语1 人类的一切活动中,只有闲谈最宜于增进友谊,而且是人类特有的一种活动。
动物之间的信息交流,不论其方式何等复杂,也是称不上交谈的。
2 闲谈的引人人胜之处就在于它没有一个事先定好的话题。
它时而迂回流淌,时而奔腾起伏,时而火花四射,时而热情洋溢,话题最终会扯到什么地方去谁也拿不准。
要是有人觉得“有些话要说”,那定会大煞风景,使闲聊无趣。
闲聊不是为了进行争论。
闲聊中常常会有争论,不过其目的并不是为了说服对方。
闲聊之中是不存在什么输赢胜负的。
事实上,真正善于闲聊的人往往是随时准备让步的。
也许他们偶然间会觉得该把自己最得意的奇闻轶事选出一件插进来讲一讲,但一转眼大家已谈到别处去了,插话的机会随之而失,他们也就听之任之。
3 或许是由于我从小混迹于英国小酒馆的缘故吧,我觉得酒瞎里的闲聊别有韵味。
酒馆里的朋友对别人的生活毫无了解,他们只是临时凑到一起来的,彼此并无深交。
他们之中也许有人面临婚因破裂,或恋爱失败,或碰到别的什么不顺心的事儿,但别人根本不管这些。
他们就像大仲马笔下的三个火枪手一样,虽然日夕相处,却从不过问彼此的私事,也不去揣摸别人内心的秘密。
4 有一天晚上的情形正是这样。
人们正漫无边际地东扯西拉,从最普通的凡人俗事谈到有关木星的科学趣闻。
谈了半天也没有一个中心话题,事实上也不需要有一个中心话题。
可突然间大伙儿的话题都集中到了一处,中心话题奇迹般地出现了。
我记不起她那句话是在什么情况下说出来的——她显然不是预先想好把那句话带到酒馆里来说的,那也不是什么非说不可的要紧话——我只知道她那句话是随着大伙儿的话题十分自然地脱口而出的。
5 “几天前,我听到一个人说‘标准英语’这个词语是带贬义的批评用语,指的是人们应该尽量避免使用的英语。
”6 此语一出,谈话立即热烈起来。
有人赞成,也有人怒斥,还有人则不以为然。
最后,当然少不了要像处理所有这种场合下的意见分歧一样,由大家说定次日一早去查证一下。
于是,问题便解决了。
高级英语第二册1-4-6-10课(张汉熙主编)课后paraphrase原句+译文
Lesson 11. We're elevated 23 feet.We're 23 feet above sea level.2. The place has been here since 1915, and no hurricane has ever bothered it.The house has been here since 1915, and no hurricane has ever caused any damage to it.3. We can batten down and ride it out.We can make the necessary preparations and survive the hurricane without much damage.4. The generator was doused, and the lights went out.Water got into the generator and put it out. It stopped producing electricity, so the lights also went out.5. Everybody out the back door to the cars!Everybody go out through the back door and run to the cars.6. The electrical systems had been killed by water.The electrical systems in the car had been put out by water.7. John watched the water lap at the steps, and felt a crushing guilt.As John watched the water inch its way up the steps, he felt a strong sense of guilt because he blamed himself for endangering the whole family by deciding not to flee inland.8. Get us through this mess, will you?Oh God, please help us to get through this storm safely.9. She carried on alone for a few bars; then her voice trailed away.Grandmother Koshak sang a few words alone and then her voice gradually grew dimmer and stopped.10. Janis had just one delayed reaction.Janis displayed rather late the exhaustion brought about by the nervous tension caused by the hurricane.Lesson 21. The burying-ground is merely a huge waste of hummocky earth, like a derelict building-lot.The burying-ground is nothing more than a huge piece of wasteland full of mounds of earth looking like a deserted and abandoned piece of land on whicha building was going to be put up.2. All colonial empires are in reality founded upon that fact.All the imperialists build up their empires by treating the people in the colonies like animals (by not treating the people in the colonies as human beings).3. They rise out of the earth, they sweat and starve for a few years, and then they sink back into the nameless mounds of the graveyard.They are born. Then for a few years they work, toil and starve. Finally they die and are buried in graves without a name.4. A carpenter sits crosslegged at a prehistoric lathe, turning chair-legs at lighting speed.Sitting with his legs crossed and using a very old-fashioned lathe, a carpenter quickly gives a round shape to the chair-legs he is making.5. Instantly, from the dark holes all round, there was a frenzied rush of Jews. Immediately from their dark hole-like cells everywhere a great number of Jews rushed out wildly excited.6. …every one of them looks on a cigarette as a more or less impossible luxury. Every one of these poor Jews looked on the cigarette as a piece of luxury which they could not possibly afford.7. Still, a white skin is always fairly conspicuous.However, a white -skinned European is always quite noticeable.8. In a tropical landscape one’s eye takes in everything except the human beings.If you take a look at the natural scenery in a tropical region, you see everything but the human beings.9. No one would think of running cheap trips to the Distressed Areas.No one would think of organizing cheap trips for the tourists to visit the poor slum areas (for these trips would not be interesting).10. …for nine-tenths of the people the reality of life is an endless, back-breaking struggle to wring a little food out of an eroded soil.life is very hard for ninety percent of the people.With hard backbreaking toil they can produce a little food on the poor soil.11.She accepted her status as an old woman, that is to say as a beast of burden.She took it for granted that as an old woman she was the lowest in the community,that she was only fit for doing heavy work like an animal.12. People with brown skins are next door to invisible.People with brown skins are almost invisible.13.Their splendid bodies were hidden in reach-me-down khaki uniforms,…The Senegalese soldiers were wearing ready-made khaki uniforms which hid their beautiful well-built bodies.14. How long before they turn their guns in the other direction?How much longer before they turn their guns around and attack us? 15.Every white man there had this thought stowed somewhere or other in his mind. Every white man,the onlookers,the officers on their horses and the white N.C.Os. marching with the black soldiers,had this thought hidden somewhere or other in his mind.Lesson 31.And it is an activity only of human.And conversation is an activity which is found only among human beings.2.Conversation is not for making a point.Conversation is not for persuading others to accept our idea or point of view.3.In fact, the best conversationalists are those who are prepared to lose.In fact a person who really enjoys and is skilled at conversation will not argue to win or force others to accept his point of view.4.Bar friends are not deeply involved in each other’s lives.People who meet each other for a drink in the bar of a pub are not intimate friends for they are not deeply absorbed or engrossed in each other's lives.5. …it could still go ignorantly on…The conversation could go on without anybody knowing who was right or wrong.6.There are cattle in the fields, but we sit down to beef (boeuf).These animals are called cattle when they are alive and feeding in the fields;but when we sit down at the table to eat.we call their meat beef.7. The new ruling class had built a cultural barrier against him by building their French against his own language.The new ruling class by using French instead of English made it difficult for the English to accept or absorb the culture of the rulers.8.English had come royally into its own.The English language received proper recognition and was used by the King once more.9. The phrase has always been used a little pejoratively and even facetiously by the lower classes.The phrase,the King's English,has always been used disrespectfully and jokingly by the lower classes.The working people very often make fun of the proper and formal language of the educated people.10. The rebellion against a cultural dominance is still there.There still exists in the working people,as in the early Saxon peasants,a spirit of opposition to the cultural authority of the ruling class.11. There is always a great danger that “words will harden into things for us.”There is always a great danger that we might forget that words are only symbols and take them for things they are supposed to represent.For example,the word “dog” is a symbol representing a kind of animal.We mustn't regard the word “dog” as being the animal itself.12. Even with the most educated and the most literate, the King’s English slips and slides in conversation.Even the most educated and literate people do not use standard,formal English all the time in their conversation.Lesson 41. And yet the same revolutionary belief for which our forebears fought is still at issue around the globe...Our ancestors fought a revolutionary war to maintain that all men were created equal and God had given them certain unalienable rights which no state or ruler could take away from them. But today this issue has not yet been decided in many countries around the world.2. This much we pledge—and more.This much we promise to do and we promise to do more.3. United, there is little we cannot do in a host of cooperative ventures.United and working together we can accomplish a lot of things in a great number of joint undertakings.4. But this peaceful revolution of hope cannot become the prey of hostile powers.We will not allow any enemy country to subvert this peaceful revolution which brings hope of progress to all our countries.5. …our last best hope in an age where the instruments of war have far outpaced the instruments of peace…The United Nations is our last and best hope of survival in an age where the instruments of war have far surpassed the instruments of peace.6. …to enlarge the area in which its writ may run…We pledge to help the United Nations enlarge the area in which its authority and mandate would continue to be in effect or in force.7. …before the dark powers of destruction unleashed by science engulf all humanity in planned or accidental self-destruction…Before the terrible forces of destruction, which science can now release, overwhelm mankind; before this self-destruction, which may be planned or brought about by an accident, takes place8. …yet both racing to alter that uncertain balance of terror that stays the hand of mankind’s final war…Yet both groups of nations are trying to change as quickly as possible this uncertain balance of terrible military power which restrains each group from launching mankind's final war.9. So let us begin anew, remembering on both sides that civility is not a sign of weakness,…So let us start once again (to discuss and negotiate) and let us remember that being polite is not a sign of weakness. 10. Let both sides try to call forth the wonderful things that science can do for mankind instead of the frightful things it can do.11. …each generation of Americans has been summon ed to give testimony to its national loyalty.Americans of every generation have been called upon to prove their loyalty to their country .12. With a good conscience our only sure reward, with history the final judge of ourdeeds, let us go forth to lea d the land we love,…Let history finally judge whether we have done our task welt or not, but our sure reward will be a good con-science for we will have worked sincerely and to the best of our ability.Lesson61.Science is committed to the universal.Science is engaged in the task of making its basic concepts understood and accepted by scientists all over the world.2.The Fiesta appears to have sunk without a trace.The car model, called Fiesta, seems to have disappeared completely.3.It was the automotive equivalent of the International Style.The idea of a world car is similar to the idea of having a world style for architecture.4.As in architecture, so in automaking.Things that are happening in auto making are similar to those happening in architecture.5.No longer quite an individual, no longer quite the product of a unique geography and culture.The modern man no longer has very distinct individual traits shaped by a special environment and culture.6.The price he pays is that he no longer has a home in the traditional sense of the word.The disadvantage of being a cosmopolitan is that he loses a home in the old sense of the world.7.The benefit is that he begins to suspect home in the traditional sense in another name for limitations.The benefit of being a cosmopolitan is that he begins to think the old kind of home probably restricts his development and activities.8.The universalizing imperative of technology is irresistable.The compelling force of technology to universalize cannot be resisted.9....when every artist thought he owed it to himself to turn his back on the Eiffel Tower, as a protest against the architectural blasphemy,When every artist thought it was his duty to show his contempt for and objection to the Eiffel Tower which they considered an irreverent architectural structure.10....a mobile, extra human plasticity which was absolutely new.a flexible and pliable quality that was beyond human powers and absolutely new.11.It has thus undermined an article of faith: the thingliness of things.People used to firmly believe that the things they saw around them were real solid substances but this has now been thrown into doubt by science,12.That, perhaps,establishes the logical limit of the modern aesthetic.This is perhaps the furthest limit of how solid objective things may be disappearing.lesson 101.The slightest mention of the decade brings nostalgic recollections to the middle-aged…At the very mention of this post-war period, middle-aged people begin to think about it longingly.2. The rejection of Victorian gentility was,in any case, inevitable.In any case, an American could not avoid casting aside its middle-class respectability and affected refinement.3.The war acted merely as a catalytic agent in this breakdown of the Victorian social structure….The war only helped to speed up the breakdown of the Victorian social structure.4. …it was tempted,in America at least,to escape its responsibilities and retreat behind an air of naughty alcoholic sophistication..In America at least, the young people were strongly inclined to shirk their responsibilities. They pretended to be worldly-wise, drinking and behaving naughtily.5.Prohibition afforded the young the additional opportunity of making their pleasures illicit,...The young people found greater pleasure in their drinking because Prohibition, by making drinking unlawful added a sense of adventure.6….our young men began to enlist under foreign flags.Our young men joined the armies of foreign countries to fight in the war.7. …they‖wanted to get into the fun before the whole thing turned belly up‖The young people wanted to take part in the glorious ad-venture before the whole war ended.8.…they had outgrown towns and families….These young people could no longer adapt themselves to lives in their home towns or their families.9.…the returning veteran also had to face…the hypocritical do-goodism of Prohibition,…The returning veteran also had to face Prohibition which the lawmakers hypocritically assumed would do good to the people.10. Something in the tension-ridden youth of America had to “give”…(Under all this force and pressure) something in the youth of America, who were already very tense, had to break down.11….it was only natural that hopeful young writers,their minds and pens inflamed against war,Babbittry,and ―Puritanical‖gentility,should flock to the traditional artistic center…It was only natural that hopeful young Writers whose minds and writings extremely opposed war, Babbittry and "Puritanical" gentility, should come in great numbers to live in Greenwich Village, the traditional artistic center.12.Each town had its ―fast‖set which prided itself on its unconventionality,…Each town was proud that it had a group of wild, reckless people, who lived unconventional lives.。
高级英语新版第二册Lesson-1-Pub-Talk-and-the-Kings-English
高级英语新版第二册Lesson-1-Pub-Talk-and-the-Kings-EnglishParaphrase:1. And it is an activity only of humans. (para 1)并且它是人类特有的一种活动。
1.And conversation is an activity which is found only among human being.2. Conversation is not for making a point. (para 2)交谈并不是为了表明一种看法。
2.Conversation is not for persuading others to accept our idea or point of view.3. In fact, the best conversationalists are those who are prepared to lose. (para 2)实际上,最好的交谈者,是那些准备输的人。
3.In fact a person who really enjoys and is skilled at conversation will not argue to win or force others to accept his point of view.4. Bar friends are not deeply involved in each other's lives. (para 3) 酒吧友人没有深层次地涉及彼此的生活。
4.People who meet each other for a drink in the bar of a pub are not intimate friends for they are not deeply absorbed or engrossed in e ach other’s lives.5. it could still go ignorantly on (para 6)大伙仍旧可以糊里糊涂地扯下去。
高级英语第二册 课后翻译
Paraphrase:U1:1.little donkeys thread their way among the throngs of people.小毛驴穿过熙熙攘攘的人群。
little donkeys make their way in and out of the moving crowds, or pass through them.2.Then as you penetrate deeper into the bazaar, the noise of the entrance fades away, and you come to the muted cloth-market. 随后,当穿行到即使深处时,入口的喧闹声渐渐消散,眼前就是清净的布匹市场了。
Then as you go deeper into the market, the noise of the entrance gradually disappears and you come to the silent cloth-market.3.they narrow down their choice and begin the really serious business of beating the price dowm. 他们缩小选择范围,开始严肃的讨价还价。
After careful search, comparison and some primary bargaining ,they reduce the choices and try making the decision by beginning to do the really serious job-convince the shopkeeper to lower the price.4.he will price the item high, and yield little in the bargaining.他们会漫天要价,而且在还价过程中很难做出让步。
高中英语 人教版选择性必修第二册 unit 1 中英文对照和课文填空
选修二unit1 reading and thinking 中英文对照JOHN SNOW DEFEATSKING“ CHOLERA”约翰·斯诺战胜“霍乱”Cholera used to be one of the most feared diseases in the world, until a British doctor, John Snow, showed how it could be overcome. This illness causes severe diarrhoea, dehydration, and even death. In the early 19th century, when an outbreak of cholera hit Europe, millions of people died from the disease. As a young doctor, John Snow became frustrated because no one knew how to prevent or treat cholera. In time, he rose to become a famous doctor, and even attended to Queen Victoria when she gave birth. However, he never lost his desire to destroy cholera once and for all霍乱曾经是世界上最可怕的疾病之一,直到一位英国医生约翰·斯诺向我们展示了如何才能战胜霍乱。
这种疾病会导致严重腹泻、脱水,甚至死亡。
19世纪初,欧洲爆发霍乱,数百万人死于霍乱。
作为一名年轻的医生,约翰·斯诺变得沮丧,因为没有人知道如何预防或治疗霍乱。
很快,他成为了一位著名的医生,甚至在维多利亚女王分娩时照顾她。
高级英语第二册lesson1 Face to Face with Hurricane Camille
interior [ɪn„tɪrɪɚ] n. 内部;本质 adj. 内部的;国内的;本质的 用作名词 (n.) She led an expedition into the interior. 她带领一支考察队到内陆地区。 用作形容词 (adj.) We arrived at an interior town. 我们到达了一个内地城镇。 His sister is an interior girl. 他的妹妹是个内向女孩。
• 许多以as为比喻词组成的词组,如as fresh as a rose, as brave as a lion, as cunning as a fox, as proud as a peacock, as busy as a bee, as timid as a mouse, as white as snow 等等。
高级英语第二册第一课课文翻译对照(修订版)
第一课迎战卡米尔号飓风1小约翰。
柯夏克已料到,卡米尔号飓风来势定然凶猛。
就在去年8月17日那个星期天,当卡米尔号飓风越过墨西哥湾向西北进袭之时,收音机和电视里整天不断地播放着飓风警报。
柯夏克一家居住的地方一—密西西比州的高尔夫港——肯定会遭到这场飓风的猛烈袭击。
路易斯安那、密西西比和亚拉巴马三州沿海一带的居民已有将近15万人逃往内陆安全地带。
但约翰就像沿海村落中其他成千上万的人一样,不愿舍弃家园,要他下决心弃家外逃,除非等到他的一家人一—妻子詹妮丝以及他们那七个年龄从三岁到十一岁的孩子一一眼看着就要灾祸临头。
2为了找出应付这场风灾的最佳对策,他与父母商量过。
两位老人是早在一个月前就从加利福尼亚迁到这里来,住进柯夏克一家所住的那幢十个房间的屋子里。
他还就此征求过从拉斯韦加斯开车来访的老朋友查理?希尔的意见。
3约翰的全部产业就在自己家里(他开办的玛格纳制造公司是设计、研制各种教育玩具和教育用品的。
公司的一切往来函件、设计图纸和工艺模具全都放在一楼)。
37岁的他对飓风的威力是深有体会的。
四年前,他原先拥有的位于高尔夫港以西几英里外的那个家就曾毁于贝翠号飓风(那场风灾前夕柯夏克已将全家搬到一家汽车旅馆过夜)。
不过,当时那幢房子所处的地势偏低,高出海平面仅几英尺。
“我们现在住的这幢房子高了23英尺,,’他对父亲说,“而且距离海边足有250码远。
这幢房子是1915年建造的。
至今还从未受到过飓风的袭击。
我们呆在这儿恐怕是再安全不过了。
”4老柯夏克67岁.是个语粗心慈的熟练机械师。
他对儿子的意见表示赞同。
“我们是可以严加防卫。
度过难关的,”他说?“一但发现危险信号,我们还可以赶在天黑之前撤出去。
”5 为了对付这场飓风,几个男子汉有条不紊地做起准备工作来。
自米水管道可能遭到破坏,他们把浴盆和提俑都盛满水。
飓风也可能造成断电,所以他们检查r手提式收音机和手电筒里的电池以及提灯里的燃料油。
约翰的父亲将一台小发电机搬到楼下门厅里.接上几个灯泡。
高级英语第二册第一课课文翻译
第一课中东的集市中东的集市仿佛把你带回到了几百年、甚至几千年前的时代。
此时此刻显现在我脑海中的这个中东集市,其入口处是一座古老的砖石结构的哥特式拱门。
你首先要穿过一个赤日耀眼、灼热逼人的大型露天广场,然后走进一个凉爽、幽暗的洞穴。
这市场一直向前延伸,一眼望不到尽头,消失在远处的阴影里。
赶集的人们络绎不绝地进出市场,一些挂着铃铛的小毛驴穿行于这熙熙攘攘的人群中,边走边发出和谐悦耳的叮当叮当的响声。
市场的路面约有十二英尺宽,但每隔几码远就会因为设在路边的小货摊的挤占而变窄;那儿出售的货物各种各样,应有尽有。
你一走进市场,就可以听到摊贩们的叫卖声,赶毛驴的小伙计和脚夫们大着嗓门叫人让道的吆喝声,还有那些想买东西的人们与摊主讨价还价的争吵声。
各种各样的噪声此伏彼起,不绝于耳,简直叫人头晕。
随后,当往市场深处走去时,人口处的喧闹声渐渐消失,眼前便是清静的布市了。
这里的泥土地面,被无数双脚板踩踏得硬邦邦的,人走在上面几乎听不到脚步声了,而拱形的泥砖屋顶和墙壁也难得产生什么回音效果。
布店的店主们一个个都是轻声轻气、慢条斯理的样子;买布的顾客们在这种沉闷压抑的气氛感染下,自然而然地也学着店主们的榜样,变得低声细语起来。
中东集市的特点之一是经销同类商品的店家,为避免相互间的竞争,不是分散在集市各处,而是都集中在一块儿,这样既便于让买主知道上哪儿找他们,同时他们自己也可以紧密地联合起来,结成同盟,以便保护自己不受欺侮和刁难。
例如,在布市上,所有那 1些卖衣料、窗帘布、椅套布等的商贩都把货摊一个接一个地排设在马路两边,每一个店铺门面前都摆有一张陈列商品的搁板桌和一些存放货物的货架。
讨价还价是人们习以为常的事。
头戴面纱的妇女们迈着悠闲的步子从一个店铺逛到另一个店铺,一边挑选一边问价;在她们缩小选择范围并开始正儿八经杀价之前,往往总要先同店主谈论几句,探探价底。
对于顾客来说,至关重要的一点是,不到最后一刻是不能让店主猜到她心里究竟中意哪样东西、想买哪样东西的。
高级英语第二册lesson1 Face to Face with Hurricane Camille
vantage point: a position that allows a clear and broad view spectacular: a transferred epithet, modifying the “storm” and not “vantage point”, meaning impressive to see and strikingly unusual, dramatic, breathtaking 此用法不是说
• 设在弗罗里达州迈阿密的国家飓风中 心主任罗伯特.H.辛普森博士将卡米 尔号飓风列为“有过记载的袭击西半 球有人居住地区的最猛烈的一场飓 风”。
• In its concentrated breadth [bredθ] of some 70 miles it shot out winds of nearly 200 m.p.h. and raised tides as high as 30 feet. • 在飓风中心纵横约70英里的范围内, 其风速接近每小时200英里,掀起的浪 头高达30英尺。
• 海湾沿岸风过之处,所有东西都被一 扫而光。19 467户人家和709家小商号 不是完全被毁,便是遭到严重破坏。
• devastate ['devəsteɪtid] v. 摧毁,破坏,毁灭 Eg:The hurricane devastated a large section of the coast. 飓风毁坏了沿海地区的大部分。 But it has devastated all of us. 但这一切令我们所有人悲痛欲绝。
[搭配] snap out of 迅速从…中恢复过来 Eg: Will the economy snap out of the recession?经济会从衰退中迅速恢复吗? snap up 抢购,抢先弄到手,迅速抓住 机会 Eg: The first customers snapped up the best bargains.先到的顾客把最便宜的 货抢购一空。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
GyII-1 课文(中英)Face to Face with Hurricane Camille迎战飓风卡米尔Joseph P. Blank约瑟夫·P·布兰克1 John Koshak, Jr., knew that Hurricane Camille would be bad. Radio and television warnings had sounded throughout that Sunday, last August 17, as Camille lashed northwestward across the Gulf of Mexico. It was certain to pummel Gulfport, Miss., where the Koshers lived. Along the coasts of Louisiana, Mississippi and Alabama, nearly 150,000 people fled inland to safer ground. But, like thousands of others in the coastal communities, john was reluctant to abandon his home unless the family -- his wife, Janis, and their seven children, aged 3 to 11 -- was clearly endangered.小约翰·柯夏克知道飓风卡米尔将会来势凶猛。
早在去年8月17号那个周日,当卡米尔席卷墨西哥海湾西北方向时,收音机和电视便不断地发出飓风警报。
柯夏克—家所居住的地方——密西西比州的海港湾必将遭到重袭。
路易斯安娜、密西西比和亚拉巴马州沿海—带的将近15万居民逃往内陆更为安全的地方。
但是,与沿海地区其他成千上万的居民—样,约翰不愿意放弃自己的家园,除非他的家人——妻子詹尼斯和七个从三岁到十一岁的孩子——生命明显受到了威胁。
2 Trying to reason out the best course of action, he talked with his father and mother, who had moved into the ten-room house with the Koshaks a month earlier from California. He also consulted Charles Hill, a long time friend, who had driven from Las Vegas for a visit.为了找到应付这场灾难的最佳方案,约翰与他的父母商量过。
他们一个月前刚从加利福尼亚搬到这幢有十个房间的房子里。
约翰也征求过从拉斯维加斯驱车前来拜访的老朋友查尔斯·希尔的意见。
3 John, 37 -- whose business was right there in his home ( he designed and developed educational toys and supplies, and all of Magna Products' correspondence, engineering drawings and art work were there on the first floor) -- was familiar with the power of a hurricane. Four years earlier, Hurricane Betsy had demolished undefined his former home a few miles west of Gulfport (Koshak had moved his family to a motel for the night). But that house had stood only a few feet above sea level. "We' re elevated 2a feet," he told his father, "and we' re a good 250 yards from the sea. The place has been here since 1915, and no hurricane has ever bothered it. We'll probably be as safe here as any place else."约翰37岁,他的全部家业就安置在自己的家里(他设计开发教学用具和设备,所有他的玛格纳公司信函,设计图纸和工艺模型都存放在一楼)。
他非常了解飓风的威力。
四年前,飓风贝齐就摧毁了他在海港湾以西几英里外的旧家(飓风前夕柯夏克一家已经搬进了一家汽车旅馆过夜)。
那幢房子所处的地势只比海平面高出几英尺。
“我们现在的房子已高了23英尺,”他对父亲说,“而且距离海边至少也有250码远。
这幢房子1915年就在这儿了,从来没有受到过飓风的袭击。
我们呆在这儿可能是最安全不过的了。
”4 The elder Koshak, a gruff, warmhearted expert machinist of 67, agreed. "We can batten down and ride it out," he said. "If we see signs of danger, we can get out before dark." 67岁的老柯夏克,这位声音粗哑,热心快肠的熟练机械师,赞成儿子的主张。
“我们可以做好必要的准备,度过难关。
”他说:“如果发现危险信号,我们还可以在天黑之前离开这里。
”5 The men methodically prepared for the hurricane. Since water mains might bedamaged, they filled bathtubs and pails. A power failure was likely, so they checked out batteries for the portable radio and flashlights, and fuel for the lantern. John's father moved a small generator into the downstairs hallway, wired several light bulbs to it and prepared a connection to the refrigerator.为了迎战飓风,几个男人们有条不紊地做着准备工作。
自来水管可能会被破坏,他们便在浴盆和水桶里蓄满水。
飓风也可能会造成停电,于是他们检查了手提式收音机和手电筒里的电池,以及提灯里的燃油。
约翰的父亲把一台小发电机搬到楼下门厅里,接上几个灯泡,并准备将发电机接通电冰箱。
6 Rain fell steadily that afternoon; gray clouds scudded in from the Gulf on the rising wind. The family had an early supper. A neighbor, whose husband was in Vietnam, asked if she and her two children could sit out the storm with the Koshaks. Another neighbor cameby on his way inland — would the Koshaks mind taking care of his dog?那天下午,雨一直下个不停。
乌云随着声势愈猛的飓风从海湾上空席卷而来。
一家人早早地吃了晚饭。
一位丈夫远在越南的邻居妇人跑来,问她和她的两个孩子能否和他们一家人呆在一起躲避飓风。
另一位邻居在逃往内陆的路上,也跑来问柯夏克一家是否能帮忙照看一下他的狗。
7 It grew dark before seven o' clock. Wind and rain now whipped the house. John sent his oldest son and daughter upstairs to bring down mattresses and pillows for the younger children. He wanted to keep the group together on one floor. "Stay away from the windows," he warned, concerned about glass flying from storm-shattered panes. As the wind mountedto a roar, the house began leaking- the rain seemingly driven right through the walls. With mops, towels, pots and buckets the Koshaks began a struggle against the rapidly spreading water. At 8:30, power failed, and Pop Koshak turned on the generator.七点之前天就黑了。
风和雨鞭打着房子。
约翰派大儿子和大女儿到楼上拿下被褥和枕头给弟妹们。
他想把一家人集中在一层楼里。
“离窗户远点,”他警告说,他担心被暴风雨震碎的玻璃会伤到家人。
风凶猛地咆哮起来,房子开始漏雨——雨水好像穿过墙壁,打到屋里。
柯夏克一家拿起拖把、毛巾和水桶,开始迎战不断上涨的渍水。
八点半钟,电停了,老柯夏克启动了发电机。
8 The roar of the hurricane now was overwhelming. The house shook, and the ceiling in the living room was falling piece by piece. The French doors in an upstairs room blew in with an explosive sound, and the group heard gun- like reports as other upstairs windows disintegrated. Water rose above their ankles.飓风的咆哮声变得震耳欲聋。