高考复习文言文(文言翻译)PPT27[优秀课件资料]

相关主题
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
译文①:(他)不是先定好一个题目然后写 诗,也不像别人那样受那些条、框的限制。
译文②:他母亲让婢女掏出锦囊中的诗 句,看见许多写的纸条,就生气地说:“这 孩子要呕出心来才肯停下来啊!”
2、阅读下文回答问题: 时大雪,积地丈余。洛阳令身出案行, 见人家皆除雪出,有乞食者。至袁安门,无 有行路,谓安已死,令人除雪,入户见安僵 卧。问:“何以不出?” 安曰:“大雪, 人比饿,不宜干人。”①令以为贤,举为孝 廉。②
方。(分析:“剡溪”是地名。)
返回
翻译下列句子以熟悉翻译方法:
①今行而无信,则秦未可亲也。 ——《荆轲刺秦王》
译文:现在前去但没有信物,那么秦王便没有亲近的可
能。(分析:“行”译为“前去”;“信”译为“信物”; “亲”译为“亲近”。都是单音词变为双音词。)
②思厥先祖父,暴霜雪,斩荆棘,以有尺寸之地。
——《六国论》
译文:想那祖辈父辈等先人,冒着风霜雨露,披荆斩棘, 从而取得一小块地方。(分析:“祖父”古作两个单音词, 译为祖辈父辈,而不能译作一个双音词“爷爷”。)
③罢夫羸老易子而咬其骨。
——《论积贮疏》
译文:老弱的人交换孩子来以人肉充饥。(分析:“罢 夫”“羸老”指老弱的人,“易子”是交换孩子。)
②廉颇者,赵之良将也。——《廉颇蔺相如列传》
译文:廉颇,是赵国的优秀将领。(分析:“廉颇”是人 名。)
③遂墨之以葬文公。晋于是始墨。——《左传》
译文:就穿黑衣服来埋葬文公,晋国从这时开始穿黑丧服。 (分析:“文公”是帝号,“晋”是国名。)
④湖月照我影,送我到剡溪。——《梦游天姥吟留别》
译文:月亮照着我在湖中的身影,一直送我到达剡溪这地
2、宏观上:善于联系前后文推敲判定,整
体理解,切忌断章取义,只见树木,不见森 林,应当做到“词不离句,句不离段”来翻 译文言句子。
三、翻译方法
留:照录不译。凡古今意义相同的词,包括帝号、年
号、人名、地名、官名等等都属此类。
换:
补: 删:
调:
四、翻译的步骤
①通览全文,领会大意。 ②如无标点,琢磨断句。 ③斟酌词义,联词成句。 ④贯穿句段,连成一气。 ⑤翻译完毕,检查仔细。
五、试题剖析
1、翻译下列的句子。
①安在公子能急人之困也?
公子能为别人的困难而焦急,(这种品德)表现在哪里呢?
②臣诚恐见欺于王而负赵。
我实在害怕被大王欺骗而对不起赵国。
③千古江山,英雄无觅孙仲谋处。
历史悠久的江山,再也找不到英雄孙仲谋的地方了。
④公之视廉将军孰与秦王?
你们看,廉将军和秦王相比哪一个更厉害呢?
把“非不桀是其夏孰桀为,此谁”能译做为出现这代种汉事语。情呢?
译文:
3、阅读下文回答问题 (1996上海卷) 余病痞(肚子里生的硬块)且悸,谒医 视之,曰:“惟伏神(中药名,外形像竽 )为宜。” 明日,买诸市,烹而饵之,
病加甚,召医而尤其故。医求观其滓,曰 :“吁!尽老芋也。彼鬻药者欺子而获售。 子之懵也,而反尤于余,不以过乎?” 余 戍然惭,忾然忧。推是类也以往,则世之 以芋自售而病乎人者众矣,又谁辨焉!
把“召医而尤其故”译成现代汉语。 译文: 把医生叫来责问这是什么缘故。
六、课堂练习
1、阅读文章,翻译加横线的句子。
李贺,字长吉,七岁能辞章……每日旦 出,骑弱马,从小奚奴,背古锦囊,遇所得, 即书投囊中。未始先立题然后为诗,如他人 牵合程课者。①及暮归,足成之。……母使 婢探囊中,见所书多,即怒曰:“是儿要呕 出心乃已耳!”② ——《新唐书·李贺传》
⑤痛定思痛,痛何如哉!
悲痛的心情平静下来后,再回想起遭受痛苦的情景, 该是多么痛苦的啊!(或“一个人遭受痛苦后,再回想当 时的痛苦,更加痛苦。”)
2、阅读后译句(1995上海卷)
汤(商汤)见祝网者置四面,其祝曰:“从 天坠者,从地出者,从四方来者,皆入吾网。” 汤曰:“嘻,尽之矣!非桀(夏桀)其孰为此?” 汤乃解其三面,置其一面,更教之祝曰:“昔 蛛罞(蜘蛛)作网罟,今之人循序。欲左者左,欲 右者右,欲高者高,欲下者下;吾取其犯命 者。”汉南之国闻之,曰:“汤之德及禽兽 矣。”四十国归之。人置四面,未必得鸟。汤 去三面,置其一面,以网四十国,非徒网鸟 也。”
②季文子三思而后行,子闻之曰:“再( ),
斯可矣。”
——《论语》
译文:季文子多次思索后才行动。孔子听到这
件事说:“思索两次,这就可以了。”(分析:补 足谓语“思”。)
③竖子不足与( )谋。 ——《鸿门宴》
译文:这小子没法和他共事。(分析:补足宾 语“之”。)
④我持璧一双,欲献( )项王。
——《鸿门宴》
译文:我拿来一对白色的玉璧,准备赠送给项 王。(分析:补足介词“于”。)
⑤由是先生遂请亮,凡三往。
wenku.baidu.com
——《隆中对》
译文:从这时起先生就开始拜访诸葛亮,共去 三次。(分析:补足动量词。)
⑥其不率教者常有一二。
——《治平篇》
译文:那些不听管教的人常常占到十分之一二。
④义不杀少而杀众,不可谓知类。 ——《公输》
译文:(所谓)坚持正义不杀少量的人而杀众多的人,
这不可以叫做懂得类推事理。(分析:“知类”是懂得类推
事理的意思。)
返回
翻译下列句子以熟悉翻译方法,( )处,在译 时补足成分:
①( )窃为陛下惜之。 ——《论积贮疏》
译文:我暗自为您可惜。(分析:补足主语 “臣”。)
袁安—答—道《:后“汉天书下·大袁雪安,传人》们 都在挨译饿文,①不:应该再求别人。”
洛阳令认为袁安是一个贤明的
人,推译荐文(②他:)做了孝廉。
返回
翻译下列句子以熟悉翻译方法:
①永元中,举孝廉不行,连辟公府不就。——《张衡传》
译文:永元年间,被举荐为孝廉未接受,接连被征召到州 府做官,也未领受官职。(分析:“永元”是年号,“孝廉” 是科举专名。)
文言文翻译指导和训练
设计:曾礼群
一、翻译原则
信: 即忠实于原文,要求准确表达原文
意思,不走样,不漏译,不错译;
达: 要求译文明白通畅,无语病; 雅: 要求译文用词造句考究,有一定的文
采。
二、翻译准备
1、微观上:能把握句子中实词、虚词用法
和意义,即以理解实词和虚词为基础,对词 类活用、一词多义、古今异义、通假现象, 对常用的20个文言虚词,直至对文言句式、 固定短语、文言修辞,文言文一些特殊表达 现象,都有个准确把握。
相关文档
最新文档