汉语兼语句的翻译ppt课件

合集下载

兼语句的教学 ppt课件

兼语句的教学  ppt课件

而连动句 中的几个动词 总是跟 同一个主语发生联系。
全句的主语
(2)兼语句中,“兼语” 后面允许有短暂的语音停顿;
而连动句中连用的几个动词之间没有语音停顿。
ppt课件
14
ppt课件
15
我 请 他 来。

我 知道 他 会来。
﹋﹋
领导 派 他 处理这件事情。
﹋ ﹋﹋
我〔没有〕想到 他 这样快就回来了。
﹋﹋﹋﹋﹋
历史 证明 人民有无穷的力量。
﹋﹋﹋﹋﹋
ppt课件
16
我请他—来。
我 请 他 来。

我请他明天来。 ×我请明天他来。
我知道—他-- 会来。
我 知道 他 会来。
﹋﹋
我知道明天他会来。 我知道他明天会来。
ppt课件
17
四、兼语句与主谓作宾句的区别
(1)两种句式第一个动词的性质不同。
兼语句中的第一个动词一般是表示使令、要求意义的动
小组合作,分析给出的句子,要求——
1、请指出哪些是兼语句,哪些是连动句, 哪些是主谓作宾句?
2、议一议:兼语句与连动句、主谓作宾句有什么 不同?
ppt课件
10
1. 老师瞒着他干活。 2. 历史证明人民有无穷的力量。
3. 领导派他处理这件事情。 4. 老张站在门口看热闹。
5. 我没有想到他这样快就回来了。 6. 哥哥催着他干活。
7.我希望你再讲一遍。 8.你通知他来开会.
ppt课件
22
ppt课件
23
用符号法分析下列句子:
1. 我抓住树枝爬上去。
2. 连长派我去请指导员来接电话。
3. 我送小王一个笔记本。
4. 父亲鼓励张华去学校参加运动会。

文言文翻译PPT课件

文言文翻译PPT课件

课堂练习
1、翻译下面这段内容。 王元泽(即王雱,王安石的儿子)
数岁时,客有一獐一鹿同笼,以问雱:
“何者是獐?何者为鹿?”雱实未识, 良久,对曰:“獐边者是鹿,鹿边者 是獐。”客大奇之。
课堂练习 翻译下面这段内容。
王元泽(即王雱,王安石的儿子)
数岁时,客有一獐一鹿同笼以问雱:
“何者是獐?何者为鹿?”雱实未识, 良久,对曰:“獐边者是鹿,鹿边者
2、如今人方为刀俎,我为鱼肉,何辞为?
3、日饮食得无衰乎?
“孰与”也就是“与……孰”可译为“跟……比较,哪一个…
“何……为”可译为“为什么……呢”
“得无……乎?”可译为“恐怕……吧”“莫非……吧”
课堂练习
1、翻译下面这段内容。 王元泽(即王雱,王安石的儿子)
数岁时,客有一獐一鹿同笼,以问雱: “何者是獐?何者为鹿?”雱实未识, 良久,对曰:“獐边者是鹿,鹿边者 是獐。”客大奇之。
追亡逐北 追击逃亡北方的人。
字字落实
夫战,勇气也。
大丈夫打战,靠的是勇猛的力气。
追亡逐北 追击逃亡北方的人。
字字落实 删
夫战,勇气也。

大丈夫作战,靠的是勇猛的力气。
打战,靠的是勇气。
追亡逐北 换
追击逃亡北方的人。
追击败逃的人。
字字落实
留:凡 官职朝等代专、有年名号词、或人现名代、汉地语名也、
3、日饮食得无衰乎?
“孰与”也就是“与……孰”可译为“跟……比较,哪一个…
例如:
固定格式的固定译法。
1、吾孰与城北徐公美?
2、如今人方为刀俎,我为鱼肉,何辞为?
3、日饮食得无衰乎?
“孰与”也就是“与……孰”可译为“跟……比较,哪一个…

Unit兼语句的翻译

Unit兼语句的翻译

2) make +形容词(短语) +名词短语。 这是一 种倒装结构。 a). 望远镜使人们能够观察遥远的星球。 The telescope made possible the observation of the far-off stars. b). 他们想使已经存在的服务项目能够面向更广大 的公众。 They want to make wider their public services that already exist. 3) make +it +形容词 + 不定式短语(从句)。 a)网络使人们能更方便地和朋友交流。 Internet made it more convenient for people to communicate with their friends.
3. 其他使动意义的动词 当兼语句的第一个动词是表示使令意义 的动词,如“请、叫、派、逼、托、 吩咐、促使、培养、带领、陪同、组 织、号召、命令、劝说、告诫、鼓励、 防止”等时,英译时,可采用不定式 来充当第一个动词所带宾语的补足语。 如: a) 警察告诫罪犯不要耍花招。 The policeman cautioned the prisoners not to play any tricks. b) 组织委员会号召志愿者自告奋勇。 The organizing committee is appealing for volunteers to step forward.
兼语句的翻译
1. make, have等动词构成的英语的使役句可以用 来翻译兼语句。首先,以make为例,可以用三 种形式来表达汉语中的带“使”字的兼语句。 1) make +名词(代词) +动词不定式短语,+ ed分词短语,介词短语,名词短语,形容词或 形容词短语。 a). 小说《红楼梦》使曹雪芹的名字在中国家喻户 晓。 The novel, The Dream of Red Mansions, made the name of Cao Xueqin known throughout China. b). 正是这种决心使许多正直的人生活得有意义。 It was the determination that made life worth living for so many honest people.

(汉英翻译)第九讲 连动式和兼语式的翻译

(汉英翻译)第九讲 连动式和兼语式的翻译

3. 我们应当起来捍卫真理。
We should come forward in defense of truth.
精选ppt
11
练习:翻译下列句,注意连动式谓语的译法。
1、他拉过一把椅子放在客人的后面。 2、第二天早上,他到镇上借钱买茶叶。 3、他解开大襟上的纽扣,又抓着衣角扇了几下,
站起来回家去。 4、她抱住女儿的头痛哭着。 5、她腋下夹着几本书回来了。 6、我要带着孩子到街上走走。 7、暑假里他乘火车到西安去参观。 8、他打发儿子到城里去买些二、 兼语式的译法
兼语式语句的句法特点: 谓语有两个动词,前一个动词的宾语又
是后一个动词的主语,前后两个动词不共一 个主语。
精选ppt
13
翻译方法:
一、 按英语的SVOC句型把兼语的第二个动 词转化成英语的宾语补足语。
当兼语式的第一个动词是 “使、让、叫、 请、劝、派、要求、迫使、号召、鼓励、 禁止……”等时,译成英语后,很多情况下, 其宾语补足语是有动词不定式来充当的。 如:
15
有时英语的宾语补足语也可由介词来充当。如:
1. 他迫使对方处于守势。 He drove his opponent into a defensive position.
2. 解放前环境迫使他行乞。
Before liberation circumstances forced him into begging.
精选ppt
14
1. 虚心使人进步,骄傲使人落后。 Modesty helps one to go forward, whereas conceit makes one lag behind.
2. 我们都劝他戒烟。 We all advised him to give up smoking.

HSK4语法讲练五兼语句

HSK4语法讲练五兼语句
句子的语序是:
The order for pivotal sentence is
主语
S
动词
V1
(宾语)O
(主语)S
动词短语
V2+O2
1



作报告
2
公司

他ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ
去上海
3
老师


交作业
4
老师

大家
安静
5
谦虚
使

进步
6
骄傲
使

落后
7

通知
大家
开会
8
我们
请求
老师
再给我一些时间
【练习】
1、作业 老师 赶快 叫 交 你
2、赶快 让 大家 下来 安静 老师
3、我 妈妈 躺下 休息 让 休息
4、你让一下他我办公室下午来到
第五章兼语句
The pivotal sentence
汉语表达“让某人做某事”的意义时,用兼语句。这种句子的谓语是由两个动宾词组构成的,前一个动词的宾语有是第二个动词的主语,第一个动词常常是“叫、让、请”等有使令意义的动词。
When we want to express“to ask someone to do something”,we use pivotal sentence. There are two Verb-Object phrases. The first verb usually is“叫、让、请”etc.

汉语兼语句的翻译

汉语兼语句的翻译


I thought a religious man like the master wouldn’t like having a girl to wait on him

So you’ve made up your mind not to take me with you?
二、主谓结构用形容词或副词译出
Βιβλιοθήκη 三、主谓结构用介词短语译出



(6)我的妈最疼我,我的妈不愿意我在公馆做事, 我怕她万一看出你同我的事….. My other really does love me. She was always against me going into service here. I’m afraid she might find out about us….. (7) 我的态度,你现在骂我玩世不恭也好,不负责任 也好,我告诉你,我盼望这一次是我们最末一次谈话 了。 I expect you’ll accused me of being cynical or irresponsible, but I want to tell you this: I hope this meeting will be our last.

(4) 没什么, 那么你叫鲁妈进来吧。 No. well, you’d better show Mrs. Lu in. (5) 她不愿意上楼,回头你先陪她到楼上去, 叫底下人好好地伺候她睡觉。 She refuses to go upstairs. I want you to take her up to her room and tell one of the maids to see her into bed all right.

现代汉语兼语句式本体知识

现代汉语兼语句式本体知识
兼语句
兼语句式
❖ 兼语句:兼语短语处于句子核心位置的句子。兼语 句式是动宾短语套在主谓短语的句式上。动宾短语 的宾语做主谓短语的主语。
❖ 例子: 我请他来。

老师鼓励学生学好功课。

我感谢你告诉我一个好消息。

大家选他当代表。

他有个妹妹很能干。
兼语句式的格式
❖ 格式: ❖ 名词1+动1+名词2+动2 ❖ (N1+V1+N+v2) ❖ 其中“名词2”既是动1的宾语,又是动2的主语。 ❖ 这样的句式叫做兼语句式。
❖ 例句:我感谢他告诉我一个好消息。

他妈妈骂他是个懒鬼。
兼语句式动词特点
❖ 3选定式
❖ 这类动词有“选聘、称、说等含义。兼语后头的动 词 有“为、做、当、是”等词。
❖ 例子:我们选他当班长。

我们称他是学霸
兼语句式动词特点
❖ 4“有”字式 ❖ 前一动词用“有”、“轮”等表示领有或存在等。 ❖ 例句:他有个妹妹很能干。 ❖ 村外的黄土路有人再走。 ❖ 没有人找你呀! ❖ 轮到你值班了。
语义关系
❖ 兼语句式的语义关系: ❖ 兼语表示名词1通过动1使名词2参与某动作或者处
于某状态之中。 ❖ 兼语的语义结构可以看做是有两个重要的因素: ❖ 一:名词1通过动1对名2产生影响,称作“致使关
系”。 ❖ 二:名2对动2的控制,称作“结果关系”。 ❖ 关系:致使的强弱和结果的强弱成反比,强调致使程
兼语句式动词特点
❖ 1使令式
❖ 这类动词具有使令意义,能引起一定的结果,常见 的动词有:请、使、叫、让、派、催、逼、求、托、 命令、吩咐、动员、促使、发动、组织、鼓励、号 召。

兼语句的汉译

兼语句的汉译

Page 10
10
他们想使已经存在的服务项目能够面向更广大的公众。 They want to make wider their public services that already exist. 3) make +it +形容词 + 不定式短语(从句)。 E.g.:网络使人们能更方便地和朋友交流。 Internet made it more convenient for people to communicate with their friends.
哥哥催着他干活(兼语句)
Page 13
13
①转译成形容词 我们必须使教室保持卫生清洁。
We must keep our classroom clean and tidy.
②转译成介词/介词短语 家长们迫使他们的孩子更努力地学习。 The parents forced there children to work hard. 没什么,那么你叫鲁妈进来吧。
(1)转译法 例句: 1、我只恨我自己没有早些看清你。(用副词转译) I am only sorry I did not find you out sooner. 2、我们必须使教室保持卫生清洁。(用形容词转译) We must keep our classroom clean and tidy. 3、检票员领他到座位上(介词转译)。 The usher took him to his seat. 4、他迫使对方处于守势。(介词转译) He drove his opponent into a defensive position.
Page 4
4
试比较下面两个句子
他觉得房子在摇动。(主谓作宾句) He felt the house shaking.

连谓句兼语句双宾句PPT共90页

连谓句兼语句双宾句PPT共90页

谢谢你的阅读
❖ 知识就是财富 ❖ 丰富你的人生
71、既然我已经踏上这条道路,那么,任何东西都不应妨碍我沿着这条路走下去。——康德 72、家庭成为快乐的种子在外也不致成为障碍物但在旅行之际却是夜间的伴侣。——西塞罗 73、坚持意志伟大的事业需要始终不渝的精神。——伏尔泰 74、路漫漫其修道远,吾将上下而求索。——屈原 75、内外相应,言行相称。——韩非
连谓句兼语句双宾句
16、自己选择的路、跪着也要把它走 完。 17、一般情况下)不想三年以后的事, 只想现 在的事 。现在 有成就 ,以后 才能更 辉煌。
18、敢于向黑暗宣战的人,心里必须 充满光 明。 19、学习的关键--重复。
20、懦弱的人只会裹足不前,莽撞的 人只能 引为烧 身,只 有真正 勇敢的 人才能 所向披 靡。
Байду номын сангаас

汉英翻译第九讲 连动式和兼语式的翻译 ppt课件

汉英翻译第九讲 连动式和兼语式的翻译 ppt课件
3. 她已经洗完了衣服,坐在小溪边的石头上 撩起布衫揩脸上的汗。 She had already finished washing. Seated on a stone beside the stream, she wiped her perspiring face with her tunic.
汉英翻译第九讲 连动式和兼语式
汉英翻译第九讲 连动式和兼语式
24
的翻译
2. 指挥员表扬他有勇气。 The commander praised him for his courage.
3. 他责备孩子迟迟不回家。 He reproached his child for staying out late.
汉英翻译第九讲 连动式和兼语式
站起来回家去。 4、她抱住女儿的头痛哭着。 5、她腋下夹着几本书回来了。 6、我要带着孩子到街上走走。 7、暑假里他乘火车到西安去参观。 8、他打发儿子到城里去买些酒来。
汉英翻译第九讲 连动式和兼语式
12
的翻译
二、 兼语式的译法
兼语式语句的句法特点: 谓语有两个动词,前一个动词的宾语又
是后一个动词的主语,前后两个动词不共一 个主语。
有时还可以用名词。如:
1. 我们选他为区人民代表。
2. We elected him a deputy to the district
people’s congress.
汉英翻译第九讲 连动式和兼语式
19
的翻译
2. 我们推他为领袖。 We made him our leader.
此外,兼语式的第一个动词如果是表示生理 上感觉的动词,也可以按照英语SVOC的句 型来翻译。例如: 1. 他觉得房子在摇动。
3. 我们应当起来捍卫真理。

连动式和兼语式的译法共20页文档

连动式和兼语式的译法共20页文档
连动式和兼语式的译法
41、实际上,我们想要的不是针对犯 罪的法 律,而 是针对 疯狂的 法律。 ——马 克·吐温 42、法律的力量应当跟随着公民,就 像影子 跟随着 身体一 样。— —贝卡 利亚 43、法律和制度必须跟上人类思想进 步。— —杰弗 逊 44、人类受制于法律,法律受制于情 理。— —托·富 勒
39、勿问成功的秘诀为何,且尽全力做你应该做的事吧。——美华纳
40、学而不思则罔,思而不学则殆。——孔子
45、法律的制定是为了保证每一个人 自由发 挥自己 的才能 ,而不 是为了 束缚他 的才能 。—— 罗伯斯 庇尔
谢谢!Leabharlann 36、自己的鞋子,自己知道紧在哪里。——西班牙
37、我们唯一不会改正的缺点是软弱。——拉罗什福科
xiexie! 38、我这个人走得很慢,但是我从不后退。——亚伯拉罕·林肯

汉语兼语句的英译及句式对比

汉语兼语句的英译及句式对比

·216ConsumeGuide·CultureResearch■李海峰江西大宇学院徐小红江西师范大学研究生院汉语兼语句的英译及句式对比[摘要][关键词]兼语句指由兼语短语充当谓语或独立成句的句子,是汉语的特殊句型。

该文先列举了几种常见兼语句,并同类似该结构的宾补句进行对比分析,重点从句型结构和意义两方面来考察。

兼语句宾补结构对比作者简介:李海峰江西大宇学院教师。

助教,曾主编大学英语新题型710分模拟试题,参编高职高专教材《新纪元大学英语》等教材;徐小红,江西师范大学研究生院,硕士。

,一、宾语兼语句概念及特点二、兼语句的翻译方法三、汉英句子结构对比分析兼语句是汉语的特殊句型。

指由兼语短语充当谓语或独立成句的句子。

兼语短语也可成为兼语句的缩略形式,加上主语即可为完整的兼语句,指动宾短语与主谓短语重叠,由动宾短语的宾语兼作主谓短语的主语。

兼语句基本句式为“S+V+N+V”,其中N兼作“V+N”动宾短语中的宾语,作“N+V”主谓短语中主语,两个短语间有种内在的逻辑联系。

一个简单的兼语句含两个主语S1、S2,一个宾语O,两个谓词V1、V2,其中S2与O重叠为N。

(一)使动意义兼语句翻译(1)宾补的多样性。

含使役词的兼语句是兼语句的一个大类,也是其群组的典型。

此兼语句大致照应句型SVOC(主+谓+宾+补)。

谓语动词为宾补性及物动词,后需加补语来补足完整的句子成分。

翻译时汉语句型第一个动词基本照应英语相应的单词。

但第二动词在翻译时多化为宾补语,通常由不定式充当。

由于汉英句子组成成分及表达方式差异很大,翻译时一定要避免死板机械逐字逐词对应。

故宾补语也可灵活转化为动词原形、介词等,有时也可根据句意及语法不同而变为从句。

(2)使役类词汇的运用。

翻译时还有另一种情况,即英语中含有大量有使动意义的词,即使动词,在翻译为汉语时多为“使……”。

如:widen(使扩大)、identify(使等同于)等。

汉语兼语句在维吾尔语中的翻译

汉语兼语句在维吾尔语中的翻译

汉语兼语句在维吾尔语中的翻译兼语句是现代汉语特有的句型之一,然而在维吾尔语中不存在兼语式。

本文着重介绍汉语兼语句在维译时的方法,为这种特殊句式的翻译提供合适的方法和科学的依据。

翻译汉语兼语句时首先要弄清前后两个谓语动词之间的意义联系,同时也要弄清全句主语和兼语之间的意义联系。

一、汉语兼语句概述(一)汉语兼语句的来源“兼语式”的问题由来已久,这种句式在古代已被提出,在我国先秦时期的典籍中已大量存在。

如“命子封帅车二百乘以伐京”(《左传?隐公元年》),“有复言令长安君为质者,老妇必唾其面”(《战国策?赵策》)等。

由于对其系统的语法研究开始较晚,这种句式直到本世纪三、四十年代才引起人们的重视,但学者们对它的理解不甚相同。

黎锦熙最早将兼语句解释为,“某成分既有宾语的资格,又有主语的资格,故名‘兼格'”。

吕叔湘把“兼语句”定义为,“递谓式―两个动词不属于同一主语,第二个动词的主语就是第一个动词的宾语。

第一个动词常常是‘使、叫、让'或带有这种意义的词”。

上述各家的一致性,就是有一个“名词性成分”,它既是前边动词的宾语,又是后边谓词性成分的主语,两个谓语不连系同一主语。

差异就是对“兼语句”的范围理解不尽相同。

(二)汉语兼语句的定义一个述宾短语和一个主谓短语套叠在一起,而且述宾短语中的“宾语”兼作主谓短语的“主语”,这样的短语叫作兼语短语。

由兼语短语作谓语的句子称作为兼语句。

它的基本格式是:主语一谓语1—兼语一谓语2。

它是现代汉语中比较特殊的一种动词谓语句,同时也是现代汉语中一个重要的句式。

而维语中没有和它相同或相似的形式,于是给翻译带来了一定的困难,但兼语句前后两个谓语动词之间总是总是有一定的意义联系,只要弄清兼语句前后两个谓语之间的意义联系,也就不难理解了。

二、汉语兼语句的类型及特点(一)汉语兼语句的类型1. 表示使令意义的兼语句这种兼语句的第一个动词是表示使令意义的,如:“使、让、叫、请、派、强迫”等等。

《汉语分句的翻译》PPT课件

《汉语分句的翻译》PPT课件
tutes an important basis for the peaceful reunification of the motherland.
2021/8/29
11
2021/8/29
3
二、分词短语法
• 把原文的主要信息译成主句,把次要信息译成分词短语。例如: • 到2050年,我国老年人口将达到4亿,约占世界老年人口的1/5. • By 2050, the old people in China will reach 400 million, accounting for one fifth that of the world.
2021/8/29
10
六、并列句法
• 用“AND”连接两个分句。例如: • 中华文化是维系全体中国人的精神纽带,也是和平统一的重要基础。 • The Chinese culture is the tie that keeps the entire Chinese people close at heart, and it also consti
ct their needs and requirements so as to help solve their problems.
2021/8/29
9
• 吸烟污染空气,损害健康,使肺癌发病率大大增加。
• Smoking pollutes the air and harms the health, therefore increasing the incidence of lung cancer g reatly.
汉语分句的翻译
一、名词短语法
• 英语中名词多;汉语中动词多。英语中用名词或名词短语来表示动作概念。可以将汉语分句 中的一些动词转译成英语的名词,将该分句中的其他成份转译成对应的英语中名词的后置定 语。例如:
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
汉语兼语句的翻译
.
兼语句的形式
一个汉语句子的谓语有一个动宾结构和一个主 谓结构套接在一起,动宾结构中的“宾语”兼 做主谓结构中的“主语”。
我请他们看电影
动宾 结构
主谓 结构
.
兼语句翻译总体原则
汉语兼语句在结构上类似于英语的复合宾语。 大多数的兼语句都采用英语总的复合宾语方式
来翻译。
The earthquake reduced many a house to ruins. You should keep the house clean and tidy. They are determined to make their voice heard.
(2).我怕老爷念经吃素,不喜欢我们伺候他。
I thought a religious man like the master wouldn’t like having a girl to wait on him
(3). 你真的不预备带我走么?
So you’ve made up your mind not to take me with you?
6. They regarded her as the right candidate for the National People’s Congress.
7. His sudden death made all his colleagues shocked.
8. We have a teacher who comes from England. 9. The teacher found many of the students’
.
汉语兼语句式翻译的主要方法
汉语 主谓结构
英语
非谓语动词( V+O+to do;
V+O+do;
V+O+doing
形容词/副词
介词短语
宾语从句
状语从句
.
大少爷周朴园诱骗了女仆侍萍,生下两子,后因娶“有钱门第的小 姐”,把产后三天的侍萍撵出门,逼得她抱着小儿子投了河,他则娶 年仅十七的蘩漪为妻。蘩漪不满他的冷酷和专横,三年前和小她七岁 的周萍发生暧昧关系。 周萍虚伪如父,厌倦了这种关系后便转而追求侍女四凤,殊不知四凤 是他的同母异父之妹。原来侍萍投河遇救,嫁鲁贵,生子鲁大海和女 四凤。鲁大海在周朴园矿上做工,还做罢工工人代表。势利贪心的鲁 贵把四凤带去周家,侍萍所担心的事不幸发生。蘩漪闻知鲁妈(侍萍) 从外地回来,其带走四凤。侍萍和周朴园再度相遇……雷雨之夜,侍 萍逼四凤起誓永不见周家人,周萍偏又与四凤私会被鲁大海撞见…… 侍萍让周萍和四凤远走高飞,窥如一切的蘩漪欲愤难捺,令人锁上大 门,从楼上叫下周朴园,当众揭开一切……四凤和周萍相继自杀,暗谓结构用形容词或副词译出
(4) 没什么, 那么你叫鲁妈进来吧。 No. well, you’d better show Mrs. Lu in.
(5) 她不愿意上楼,回头你先陪她到楼上去, 叫底下人好好地伺候她睡觉。
She refuses to go upstairs. I want you to take her up to her room and tell one of the maids to see her into bed all right.
compositions interesting. 10. Mother asks me to make a call home every
week.
.
.
.
一、使用非谓语动词结构 (V+O+to do/do/doing)
《雷雨》第二幕 (1). 萍儿,花盆叫大风吹倒了,你叫下人快把
百叶窗关上。
Ping,the flower-pots are being blown down by the wind. Tell the servant to hurry up and close the shutters
.
五、将主谓结构用状语从句译出
(9)老师表扬他乐于助人。
The teacher praises her because he is always ready to help.
(10)他责备儿子迟迟不回家。
He reproached his son for staying out late.
.
练习十五 P104
.
三、主谓结构用介词短语译出
(6)我的妈最疼我,我的妈不愿意我在公馆做事, 我怕她万一看出你同我的事…..
My other really does love me. She was always against me going into service here. I’m afraid she might find out about us…..
(7) 我的态度,你现在骂我玩世不恭也好,不负责任 也好,我告诉你,我盼望这一次是我们最末一次谈话 了。
I expect you’ll accused me of being cynical or irresponsible, but I want to tell you this: I hope this meeting will be our last.
.
四、将主谓结构用宾语从句译出
(8) 公司的人说你总是在跳舞场上鬼混,尤 其是这两三个月,喝酒、赌钱、整夜地不回家。
They told me at Head Office that you spend all your time hanging around the dancehalls, and that the last two or three months, you’ve got worse: out all night drinking and gambling.
相关文档
最新文档