千秋岁岛边天外翻译赏析

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

千秋岁岛边天外翻译赏析
千秋岁岛边天外翻译赏析
《千秋岁·岛边天外》作者为宋朝诗人苏轼。

其古诗全文如下:
岛边天外。

未老身先退。

珠泪溅,丹衷碎。

声摇苍玉佩。

色重黄金带。

一万里。

斜阳正与长安对。

道远谁云会。

罪大天能盖。

君命重,臣节在。

新恩犹可觊。

旧学终难改。

吾已矣。

乘桴且恁浮于海。

【前言】
《千秋岁·岛边天外》是北宋词人苏轼的一首表达自己才无所用,报国无门的词。

上阙作者自叙贬居在有天涯海角之称的海南岛,退离了能展抱负的政坛,归途遥遥无期,凄苦心碎。

下阙作者逐渐拜托愁苦,对自己能被朝廷启用报有希望。

结尾运用《论语》入词的手法,起到引发联想、扩充语言内涵的作用,转而表达节操自守、“行藏在我”的信念,是他晚年历经磨难而仍不变初衷的政治自由。

【注释】
⑴此词作于元符三年(1100年)。

王文浩《苏诗总案》卷四十三谓本年四月得秦观书,并作答。

少游:秦观的字,曾作《千秋岁》(水边沙外)。

次韵:指旧时古体诗词写作的一种方式。

按照原诗的韵和用韵的次序来和诗次韵就是和诗的一种方式。

也叫步韵。

⑵天外:《文选》卷15,张平子《思玄赋》:“廓荡荡其无涯兮,乃今窥乎天外。

”苏轼时在琼州(今海南岛),故言岛边天外。

⑶丹衷:犹言“丹心”。

⑷苍玉佩、黄金带:指朝廷命官所佩的饰物。

此喻声情之惨怛。

⑸一万里二句:时苏轼居海南,距京城甚远,故云。

长安,今陕西西安,汉唐时京都。

此当指北宋京都汴京(今河南开封)。

⑹天:喻皇帝。

⑺君命:指君王的命令。

臣节,人臣的节操。

⑻觊(jì):希图、冀望。

⑼已矣:算了、罢了。

⑽乘桴句:《论语·公冶长》载孔子说:“道不行,乘桴浮于海,从我者其由与?”桴(fú),小筏子。

恁(rèn),这样。

【翻译】
人未老而身已退居在天外孤岛上。

腰间佩戴金色的玉饰泠泠作响;金黄色的腰带色彩浓艳。

夕阳正斜照着万里之外的汴京城。

路途遥远,谁说还能见到汴京城。

我的罪孽深重,但皇帝能给予宽恕。

君王之命很重,不可违背;我的节操依然保持着。

大概能期望君王赐予赦免的新恩,但我的旧识积习终究难以改变。

算了吧,我还是乘舟漂浮在海上,暂且如此度过余生。

【赏析】
秦观《千秋岁》词抒发离愁别绪,情意缠绵。

苏轼的和词比秦词心境较为开阔。

一是他能直抒胸臆,表达自己的'“丹衷”、“臣节”,发泄“未老身先退”、“罪大天能盖”的强烈幽怨不满情绪。

二是他能将幽怨不满置之度外,我行我素,不理会人家的评说,表现出一贯的超脱达观态度。

即使在政治上连遭打击之时,他的进取精神仍未完全磨灭。

上阕“未老身先退”句首先表明了对贬谪的不满。

白居易《不致仕》云:“七十而致仕,礼法有明文。

”时苏轼年六十三遭贬到海南岛,故言岛边天外。

未老身先退是朝廷决定,非自己情愿,怎不叫人伤心落泪。

“珠泪尽,丹衷碎”写出苏轼遭贬的愤懑。

苏词用很工的对偶句, 有声有色地描写当年在朝廷任职时的形象。

苏轼虽被贬,但服饰仍旧,故有“声摇苍玉佩,色重黄金带”之说。

“斜阳”句是说自己虽已暮年,远在万里天涯,但还怀念着京都。

苏轼一片忠心未改。

“莫嫌雷琼隔云海,圣恩尚许遥相望”,两句可作参考。

词上阕抒写怀君思朝之真情:泪洒心碎,一步一回首。

下阕苏轼表示难迎合朝廷,迫不得已,只好学孔子“乘桴浮于海”。

下阕反映出苏轼内心的矛盾,一方面他是有罪之臣,难忘“君命”、“新恩”,另方面“君命”有悖“旧学”,对自己的前途已不抱希望。

“乘槎且恁于海”,语出《论语·公冶长》:“道不行,乘桴浮于海。

”孔子的意思是如果我政治主张行不通, 我就乘着木排过海到
海外去, 跟随我的大概只有仲由吧。

词人暗中写自己,也写秦观。

仲由是孔子的学生,秦观也曾拜苏轼为师。

他鼓励秦观振作起来。

词人站得高,想得远,能摆脱个人得失,终不忘江山社稷。

他的和韵词不仅格调较高,而且符合自己的长者身份。

全词波澜起伏,情感激荡,令人感受苏轼胸中炽热的情感还未泯灭。

表达了他不忘自己的使命,虽历经磨难仍不改报效国家的政治抱负。

相关文档
最新文档