23出师表——原文、解释及翻译解析

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

【原文】诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士 之气,不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞忠谏之路也。 【解词】诚:实在。以:连词,来,表目的。遗德: 遗留的美德。妄自菲薄:过于小看自己。以:连词,以 致,表结果。 【翻译】实在应该广泛地听取意见,发扬先帝遗留 下来的美德,振奋有抱负的人们的志气,不应该随便看 轻自己,说一些不恰当的话,以致堵塞人们忠言劝谏的 道路啊!
【原文】然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于 外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。 【解词】然:表转折,然而。懈:懈怠。内:宫 内。……者,……也:表判断。忘身:奋不顾身。盖: 发语词,表推测原因。殊遇:特殊厚待。之:代词, 代“殊遇”。 【翻译】而朝侍奉守卫的臣子在宫内毫不懈怠, 忠诚有志的将士在疆场舍生忘死,是因为追念先帝对 他们的特殊厚待,想要在陛下身上报恩啊。
【原文】(第六段)臣本布衣,躬耕于南阳,
苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。
【解词】布衣:古义,借代用法,指平民;今
义,布做的衣服。躬耕:亲自耕种。于:在。苟全:
苟且保全。于乱世:在乱世里。闻达:闻名显贵。 【翻译】我本来是个平民,在南阳亲自种地, 只希望在乱世里苟且保全性命,并不想在诸侯中扬 名显贵。
之处,得到更多的成效。
【原文】(第四段)将军向宠,性行淑均,晓畅军
事,试用于昔日,先帝称之曰能,是以众议举宠为督。
【解词】晓畅:通晓,熟悉。于:在。昔日:过去。 是以:因此,不能解释为“所以”。 众:大家。议举: 商议,推举。为:做。 【翻译】将军向宠,性格品行善良平正,通晓军事,
过去任用他的时候,先帝称赞他能干,所以大家商议推
【原文】(第二段)宫中府中,俱为一体,陟
罚臧否,不宜异同。
【解词】俱:都。为:是。一体:一个整体。
陟罚臧否:陟,提升;罚,处罚;臧,表扬、褒奖,
否:批评;即是奖惩功过、好坏之意。 【翻译】皇宫中和丞相府中的人,都是一个整 体;奖惩功过、好坏,不应该因在宫中或在府中而 异。
【原文】若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其 刑赏,以昭陛下平明之理,不宜偏私,使内外异法也。 【解词】若:如果。为:做。忠:尽忠国家的事。 善:好事。者:……的人。以:连词,来,表目的。昭: 显示,表明。平明之理:公正清明的治理。异法:法异, 法令不同。也:语气词,停顿。 【翻译】如果有作奸邪事情、犯科条法令,或尽忠 心做善事的,都应该交给主管的官员判定他们受罚或者 受赏,来显示陛下公正严明的治理,而不应当有偏袒和 私心,使朝廷内外刑赏的法令不同。
【原文】(第三段)侍中侍郎郭攸之、费祎、董允
等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗陛下。 【解词】此:这些。皆:都。良实:形容词作名词 用,善良诚实的人。是以 : 以是,因此,不能解释为 “所以”。简:同“拣”。以:连词,表目的,“来”。
【翻译】侍中侍郎敦攸之、费祎、董允等人,这些
都是善良诚实的人,他们的志向和思虑都忠诚纯正,所 以先帝把他们选拔出来留给陛下。
【原文】(第一段)先帝创业未半而中道崩殂, 今天下三分,益州疲弊,此诚危急存亡之秋也。 【解词】而:表转折,却。 中道:中途。崩殂: 天子之死曰“崩”;殂,也是死的意思。疲敝:民力 贫弱。 此:这。诚:实在、确实。秋:古义,时候; 今义,秋天。古人多以“秋”称多事之时。也:表判 断。 【翻译】先帝开创的事业没有完成一半,却中途 去世了。现在天下分裂成三个国家。蜀汉人力疲惫民 生凋弊,这实在是危急存亡的时候啊。
举他做中部督。
【原文】愚以为营中之事,悉以咨之,必能使
行阵和睦,优劣得所。
【解词】优劣:指才能高的人,才能低的人。
形容词用作名词。所:该去的地方。 【翻译】我认为军营中的事情,都拿来咨询他, 就一定能够使军队团结和睦,才能高的和才能低的 都得到合理安排。
【原文】(第五段)亲贤臣,远小人,此先汉所
以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。
【解词】亲:形容词用作动词,亲近。远:形容 词用作动词,疏远。所以:表原因,可译为“……的 原因”。兴隆:兴旺发达。倾颓:倾覆衰败。 【翻译】亲近贤臣,疏远小人,这是先汉兴旺发
达的原因;亲近小人,疏远贤臣,这是后汉倾覆衰败
的原因。
【原文】先帝在时,每与臣论此事,未尝不 叹息痛恨于桓、灵也。 【解词】与:和。于:对。也:语气词,停
【原文】愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,
然后施行,必能裨补阙漏,有所广益。
【解词】愚:古时自称,我。无:无论。以:拿, 介词。悉以咨之:以,用、拿;悉,都;咨,咨询、 请教;之,代词,他们。阙:同“缺”,缺点。 【翻译】我以为宫廷中的事情,无论大小,都拿
来请教他们,然后实行,就一定能够弥补缺点和疏漏
顿。痛恨:古义,痛心遗憾;今义,极为憎恨。
【翻译】先帝在世时,每次和我谈论这些事 情,不曾不对桓、灵二帝的昏Baidu Nhomakorabea感到痛心遗憾的。
【原文】侍中、尚书、长史、参军,此悉贞良死 节之臣,愿陛下亲之信之,则汉室之隆,可计日而待 也。 【解词】良:优秀。则:那么。可:可以。计日 而待:数着日子而等待。指为时不远。而:连词,表 修饰。 【翻译】侍中、尚书、长史、参军,这些人都是 忠贞优秀、以死守节的大臣,希望陛下亲近他们,信 任他们,这样汉朝的兴隆便为时不远了。
【原文】后值倾覆,受任于败军之际,奉命于
危难之间,尔来二十有一年矣。
【解词】值:遇到。有:通“又”,表余数。 际、间:时候。于,在。尔来:从那以来。矣:了。 【翻译】后来正遇危亡关头,在军事失败的时 候接受重任,在危机患难的关头接受任命出使,从
【原文】先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐 之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰。 【解词】以:因为。卑鄙:古义,身份低微见识短浅, 今义,品质恶劣。猥自枉屈:猥,降低身份;枉屈,屈尊 下驾。于:到。顾,拜访。咨:询问。以:拿。介词。由 是:由于这样。感激:古义,有所感而情绪激动(感动、 激奋);今义,非常感谢。以:拿,介词。驱驰:奔走效 劳。 【翻译】先帝不嫌我身份低微,见识浅陋,不惜降低 身份,委屈自己,三次到草庐来拜访我,向我询问当代的 大事,我因此非常感激,就答应为先帝奔走效劳。
相关文档
最新文档