英语翻译重点

合集下载

英语翻译——精选推荐

英语翻译——精选推荐

英语翻译Unit 1重点翻译1. He was prepared for the fierce resistance of the Russian people defending their homeland他知道俄罗斯⼈民会为保卫祖国⽽奋勇抵抗,并为此做好了准备。

2. As the Russian army was gathering its strength, the French had to flee Russia to avoid certain defeat.正当俄罗斯军队集聚兵⼒之时,法国⼈却不得不逃离俄国,以避免注定的失败。

3. The loss of the battle for Stalingrad finally turned the tide against Hitler. The German victories were over, thanks in part to the Russian winter. 斯⼤林格勒⼀战的失利最终使希特勒⾛向穷途末路。

部分地由于俄罗斯的冬季,德国⼈⾛向失败了。

4.With the arrival of June 5, the weather was so bad that General Eisenhower, supreme commander of the invasion forces, was forced to postpone the invasion by one day.6⽉5⽇到了,⽓候如此恶劣,进攻部队最⾼统帅艾森豪威尔将军被迫将进攻推迟了⼀天。

5.Napoleon had a clear path to Moscow, but the occupation of the city became an empty victory.拿破仑顺利进⼊莫斯科,然⽽,对该市的占领成为毫⽆意义的胜利。

6.The French soldiers dragged on, leaving the dead along every mile.法国⼠兵拖着脚步⾏进,⼀路上留下⽆数死⼫。

英语重点翻译

英语重点翻译

英语重点翻译1、布鲁斯先生对他不尊重当地(local)传统的行为表示了歉意。

Mr. Bruce made an apology for disrespect for the local traditions.2、在会议上,双方就两国关系方面交换了各自的观点。

At the meeting the two parties exchanged their opinions on the relationship between the two countries.3、他目前心情很糟糕,不适合在公共场合露面。

He is in such a bad mood that it is not appropriate for him to appear in public.4、你提水的时候至少应该做到不要把水泼出来呀!You should at least try not to spill the water when carrying it.5、这位科学家的论点得到了学术界(academic circles)的极大支持。

The argument of this scientist received tremendous support from academic circles.6、无论你遇到什么困难,大家都会帮你渡过难关的。

No matter what difficulties you may come across, we will pull you through.7、杰米冲到人行道上,捡起钱包,举得高高的,大声喊道:“妈妈,你的钱包掉了!”Jimmy raced to the sidewalk ,picked up the purse ,which he held high up, and shouted, “Mom ! You’ve dropped your purse.”8、父亲最近情况不是太好,我这部小说写完后就回北京照顾他。

00087英语翻译必背词汇

00087英语翻译必背词汇

英汉翻译教程每课必背重点词汇每课重点词汇Lesson 11. fellow countrymen 同胞2. average height 中等身材3. gleaming eyes 闪光的眼睛4. in his middle twenties 二十多岁5. to be seated 招呼坐下6. stand squarely 端端正正地站着7. more than ten years his junior 比他年轻十几岁8. revolutionary road 革命道路9. Chinese communist Party 中国共产党10. full member 正式成员11. membership 党籍12. keep a secret 保密Lesson 21. immeasurable contrast 迥然不同2. to and fro 走来走去3. upturn face 仰着脸4. sweet spring 芬芳的春天5. anger and bitterness 又气愤又苦恼6. dense fog 大雾7. tense and anxious 紧张而焦急8. 五一的下午on the afternoon of May 1st9. 无言的呼唤wordless cry10. 探测绳sounding-lineLesson 31. 各种流派的different schools2. 前两天a few days ago3. 受限制be restricted/be subjected to4. 传统观念traditional thinking5. 不合理的制度irrational system6. 最高境界the highest state7. 浓妆艳抹heavy make up8. 主人公chief character/principal character9. 花言巧语flowery language10. 社会进步和人性发展social progress and human development Lesson 41. 工业革命Industrial Revolution2. 多功能的机器multi-purpose machine3. 出于自愿和兴趣on one’s own account, out of interest4. 新兴城市the rising town5. 大胆的举止in a bolder manner6. 实干家practical man7. 交通动脉arteries of communication8. in the air 传说中,酝酿中9. source of power 能源10. outstanding feature 突出特点Lesson 51. 极西地带far west2. 山区mountainous regions3. 永久定居permanent settlement4. 为…打下基础lay foundations for5. 专门从事devote exclusively to6. 合法手续legal title7. establish communities 建立村镇8. stock-raising 养殖畜牧业9. open public domain 开放的公共地带10. regular event 常事11. high plains 高原12. criss-crossed 纵横交错Lesson 6 1. 新民主主义new democracy2. 五四运动the May 4th Movement3. 辛亥革命the Revolution of 19114. 革命知识分子revolutionaryintellectuals5. 帝国主义imperialist6. 无产阶级proletariat7. 在…的号召下at the call of8. 小资产阶级知识分子petty-bourgeois intellectuals9. 统一战线的革命运动therevolutionary movement of a unitedfront10. 平民文学literature for thecommon people11. 北伐战争the NorthernExpedition12. 右翼the rightwingLesson 71. life-giving 赋予生命2. everlastingly 无穷无尽的3. the Nile Delta 尼罗河三角洲4. freshly harvested 刚割的5. Mediterranean 地中海6. the Pyramids 金字塔7. negative effects 不良的后果8. a ghost town 鬼城;被遗弃的荒芜的城镇9. brightly painted 颜色鲜艳的10. member of a team 队员11. 河流入海口the mouth of theriver12. 水坝发电power generated by thedamLesson 81. Mt. Lofty Ranges 洛夫蒂岭山2. average annual rainfall 平均年降雨量3. surveyor general 测量总监4. business district 商业区5. residential section 住宅区6. municipal government 市政府/自治政府7. lord mayoralty 市长的职位8. mineral deposit 矿藏9. marketing centre 贸易中心10. automobile components 汽车部件11. 地中海型气候Mediterraneanclimate12. 文艺节Festival of ArtsLesson 91. Palace Museum 故宫博物院2. walled courtyard 带围墙的院子3. watchtower 更楼4. complete group o f ancient buildings完整的古代建筑群5. ravages of time 时间的摧残6. ancient Chinese architecture古代中国建筑7. historical sites 历史遗址8. cobbled roadway 鹅卵石路9. Golden Water Bridge 金水桥10. typical masterpiece 具有代表意义的杰作Lesson 101. global economy 全球性的经济2. sovereign nation 主权国家3. mutual prosperity 共同繁荣4. sum total 总数,总额5. foreign investment 外国投资6. per capita GNP 人均国民生产总值7. 沿海地区coastal areas8. 平均率average rate9. 电力生产electrical production10. 双边贸易two way trade11. 外汇foreign exchange12. 生活水平standard of livingLesson 111. marine insurance 海事保险2. flows of capital资本流动3. foreign exchange dealing 外汇交易4. outward investor 对外投资者5. Pacific region 太平洋地区6. the right climate for 良好的环境7. vast size and resources 地大物博8. to take a real interest in sth. 密切关注某事9. coastal city 沿海城市10. international community 国际社会11. entrepreneurial spirit 进取精神12. 对外开放政策the policy ofopening to the outside world13. 世界投资体系world investmentsystem14. 经济改革economic reformsLesson 121. 基本方针basic principle2. 自给自足self-sufficiency3. 客观有利因素favorable objectivefactors4. 生产条件production condition5. 耕地cultivated land6. 中、低产田medium-and-low-yieldland7. 灌溉面积irrigated areas8. 宜农荒地arable land9. 复种指数multiple crop index10. 水利工程water-control projects11. 单位面积产量the yield per unitarea12. 粮食总产量目标total grainoutput targetLesson 131. agonizing flashback 痛苦的回忆2. come and go 霎时即去3. property damage 财产损失4. monotonous 单调的,枯燥的5. flash-flooding 暴雨成灾6. to imprint on one’s mind 印在某人的脑海里7. scare tactic 吓唬人的办法8. power of nature 大自然的力量9. river bed 河床10. to give sth. much thought 仔细想某事11. 无情的relentless12. 雨季rainy seasonLesson 141. maternal grandfather 外祖父2. the flower of one’s youth 风华正茂3. popular science 科普读物4. undue absorption in the past 过分地怀念过去5. sucking vigor 汲取力量6. live one’s own life 独立生活7. the founder of Girton College 戈登学院的创办人8. clinging to youth 与年轻人呆在一起9. 过去的好时光the good old days10. 高等教育higher educationLesson 151. 旧梦重温going through old dreams2. 儿童出版社Children press3. 散文集collection of essays4. 丝绸之路the Silk Road5. 历史古迹the historic sites6. 大英博物馆the British Museum7. 简单的早餐simple breakfast8. 花坛flower bad9. 斗兽场arena10. 教皇PopeLesson 161. market-day 赶集的日子2.Sir John约翰爵士3.the renowned knight 著名的武士4.county history郡志5. lineal representative of the ancientfamily 古老世家的嫡派子孙Lesson 171. drug store 杂货店2. meticulously dressed 精心打扮,穿着讲究,一点不马虎3. tentative and uncertain manner 试探和踌躇的举止4.sb.’s face suddenly brighten 某人的脸上突然露出喜色Lesson 181. 初冬early winter2. 做中间人的;做中人的thego-between3. 月白色的pale green4. 祥林嫂Xianglin’s wife5. 试工期trial period6. 严厉的婆婆strict mother-in-law7. 打柴cut wood8. 熬夜to sit up9. 福礼sacrificial meat10.不惜力气not sparing oneselfLesson 191. a narrow swale 狭长的洼地2. the birth and death of the day 每一天的诞生和死亡3. the range of mountain 山脉4. mind and twist 蜿蜒5. a kind of invitation 殷勤邀请6. a beloved mother 亲爱的母亲7. dread of畏惧8. canyon峡谷9. sand bank 沙案10. part-time river 季节性河流Lesson 201. a far cry from 完全不同2. self-assurance 自信3. sober-faced 沉静的;镇静的4. odd-shaped 怪样子的5. well-mannered silence 规规矩矩,一声不响6. sailor suit 水手服7. the ice was broken 打破了僵局8. in unison 齐声;一致9. stare at sb. 凝视某人10. all of a sudden 突然11. resonant voice 洪亮的声音Lesson 211. 拉家带口be saddled with bigfamily2. 拉排字车pull a hand cart3. 腊月二十三the twenty-third of thetwelfth lunar month4. 前台front stage5. 小买卖人a peddler6. 养家to support the family7. 喊嗓子to practice singing8. 零工odd jobs9. 排队queue up10. 落汤鸡a drowned rat11. it rains cats and dogs 瓢泼大雨12. no show, no pay 不响锣,不给钱Lesson 221. mineral oil 矿物油2. onboard ship 在船上3. on shore 在岸上4. at chemist’s 在药店5. internal combustion engine 内燃机6. carriage drawn by the horse 马车7. be superior to 优于;好于8. in this respect 在这方面9. a thin file of oil 薄薄的一层油10. oil-burning lamp 油灯Lesson 231. superhighway 高速公路2. applied entomology 应用昆虫学3. living organisms 生物体4. an insect-free world 无昆虫的世界5. now and again 有时6. right to know 知情权7. science of biotic controls 生物控制学8. turn one’s back on 拒绝;冷眼相看9. entomologist 昆虫学家10. geneticist 遗传学家Lesson 241. 自然资源natural resources2. 人均per capita3. 淡水资源freshwater resources4. 长期的long-term5. 国民经济national economy6. 战略任务strategic task7. 大陆架continental shelves8. 专属经济区遣exclusive economic zones9. 海洋生物sea creature10. 低纬度low latitude11. 沉积盆地sedimentation basin12. 海洋旅游业marine tourism Lesson 251. environmental law 环保法2. noise pollution 噪声污染3. public concerns 公众关注4. industrial pollutions 工业污染5. federal law 联邦法6. vaguely worded 措辞含糊7. court of appeals 上诉法院8. to grant a license 颁发许可证9. natural beauty 自然美10. Federal power Commission 联邦电力委员会Lesson 261. The Contracting States 成员国;缔约国2. copyright 版权3. universal convention 世界公约4. international understanding 国际间的了解5. domestic legislation 国内立法6. as follows如下7. unpublished works 未出版的作品8. works of the human mind 人类精神产品Lesson 271. 中外合资经营企业Chinese -Foreign Equity Joint Venture2. 经济合作economic cooperation3. 技术交流technological exchange4. 平等互利的原则principle of equality and mutual benefit5. 公共利益public interest6. 有限责任公司 a limited liability company7. 注册资本. Registered capital8. 工业产权industrial property rights9. 先进技术advanced technology10. 董事会board of directors11. 总会计师treasurer12. 审计师auditor13. 储备基金reserve fund14. 外汇账户foreign exchangeaccountLesson 281. toast 祝酒词2. common ground 共同点3. differences 分歧4. magnificent dinner 盛大晚宴5.Compromise 妥协;让步6.Welcoming banquet 欢迎宴会7.Telecommunicate 电讯8.Prime minister 总理Lesson 291. full diplomatic relations 正式外交关系2. the Long March 长征3. the policies of reform and opening tothe outside world 改革和对外开放政策4. Sino-American relationship 中美关系5. historically significant experiment具有历史意义的尝试6. developing country 发展中国家7.Developed country 发达国家8.International affairs 国际事务9.Scientific exchange 科学交流10.National security policy 国家安全政策Lesson 301. 金秋时节golden fall2. 学术交流academic exchange3. 加强合作to promote cooperation4. 历史文化传统historical andcultural traditions5. 深刻的影响a profound impact6. 生化方式way of life7. 民族团结ethnic harmony; ethnicsolidarity8. 区域自治regional autonomy9. 民族精神national spirit10. 周边环境neighboringenvironment11. 和平共处peaceful coexistence12.互相尊重mutual respect13.平等互利equality and mutualbenefit14.互不干涉内政non-interference15.振兴中华rejuvenation of China课本中重点掌握的章节:Unit 2 HistoryUnit 4 EconomyUnit 8 Popular ScienceUnit 9 LawUnit 10 Speeches其中Unit 4、Unit 8、Unit 10尤为重要。

科技英语翻译复习重点(1)

科技英语翻译复习重点(1)

科技英语翻译复习重点(英译汉篇)一、词语意思翻译1.A fastener is a hardware device that mechanically joins or affixes two or more objects together.(直译法)紧固件是指将两个或多个物体通过机械方法固定在一起的硬件装置。

2.Machinery design is either to formulate an engineering plan for the satisfaction ofa specified need or to solve an engineering problem.(直译法)机械设计的目的是为满足特定需求而绘制工程图纸或解决工程问题。

3.In the1970s,integrated circuit technology and the subsequent creation of microprocessors futher decreased size and cost and further increased speed and reliability of computers.(增词法)20世纪70年代,集成电路技术的发展和后续的微处理器的发明进一步缩小了计算机的尺寸,降低了价格,同时加快了运行速度,提高了可靠性。

4.A power reactor has no need of oil,for the heat generated in the uranium pile is the result of nuclear fission,not of combustion.(增词法)原子动力反应堆不需要油,因为铀堆中所产生的热是核裂变的结果,而不是燃烧的结果。

5.The elementary mechanical components of a machine are termed machine elements.These elements consist of three basic types:structural components, mechanisms,and control components.(省略法)机器的基本机械构件称为机械零件,包括三种基本类型,即:结构构件、机械构件和控制构件。

英语重点句子翻译.doc

英语重点句子翻译.doc

英语句子翻译1、Y ou should spend a reasonable amount of time relaxing and exercising.你应该适当花一些时间休息和锻炼。

2、Children are healthier and better educated than ever before.总的来说,孩子们比过去任何时候都健康,受到了更好的教育。

3、When the opportunity comes along he’ll take it .待适当的机会来临,他就能抓住。

4、Every day he sets aside some time to be with his family and enjoy life.他每天都会留出点时间跟家人在一起,享受生活。

5、I remember those dark streets and working hand in hand with my father.我记得那些黑暗的街道以及同父亲手拉手走路的情景。

6、He finally failed to live up to his parents’ expectations.他最终辜负了父母的期望。

7、In contras, out use of oil has in creased enormously.相比之下,我们的用油量大幅提升了。

8、He succeeded in his efforts to over come his fatal weakness.经过努力他成功克服了自己的致命弱点。

9、She wore a dress with a pattern of rose on it.她穿着一件有玫瑰图案的裙子。

10、Helen had prepared a wonderful meal for us.Helen 为我们准备了一顿丰富的饭菜。

11、Ann promised faithfully that she would never tell.安信誓旦旦地保证她永远不会说。

高考英语必备重点短语带翻译

高考英语必备重点短语带翻译

高考英语必备重点短语带翻译putforward提出drawaconcluion得出结论epoeto使显露,暴露apartfrom除之外,此外(be)trictwith对严格的makeene讲得通,有意义conitof由组成divideinto把分成breakaway(from)挣脱(束缚),脱离toonecredit为带来荣誉,值得赞扬,在名下leaveout省去,遗漏,不考虑taketheplaceof代替breakdown(机器)损坏,破坏takeup拿起,接受,开始,继续bebackononefeet(困境后)恢复,完全恢复loeightof看不见weepup打扫,横扫lideinto(快捷而悄声地)移动,溜进peedup加速concentrateon集中,全神贯注于dependon依赖,依靠accueof因指责或控告oato(doth。

)为了(做)aheadof在前面firtaid(对伤患者的)急救fallill生病electrichock触电,电休克queezeout榨出,挤出overandoveragain反复,多次inplace在适当的位置,适当anumberof若干,许多putonehandon找到makeadifference区别对待,有影响,起(重要)作用humanbeing人moveoff离开,起程,出发leadalife过着的生活crowdin(想法、问题等)涌上心头,涌入脑海lookdownupon、on蔑视,瞧不起referto谈到,查阅,参考bychance碰巧,凑巧carryon继续,坚持thankto幸亏,由于,因为ridof拜托,除去beatifiedwith对感到满意wouldrather宁愿,宁可buildup逐渐增强,建立,开发leadto导致,造成(后果)focuon集中(注意力、精力等)于keepfreefrom、of使免受(影响、伤害等),使不含(有害物) uptonow直到现在feel、becontentwith对满足badlyoff穷的,缺少的pickout挑出,辨别出cutoff切断,断绝tarin担任主角,主演defendagaint保卫以免受belikelyto很可能的,有希望ingeneral总的来说,通常atcae舒适,快活,自由自在loeface丢脸turnonebackto背对befamoufor以而闻名nowander难怪,不足为奇bemodelledafter根据模仿,仿造inadvance提前getcloeto接近takeplace发生inmemoryof纪念,追念dreup盛装,打扮,装饰playatrickon搞恶作剧,诈骗,开玩笑lookforwardto期望,期待,盼望dayandnight日夜,昼夜,整天athough好像havefunwith玩的开心turnup出现,到场keeponeword守信用,履行诺言holdonebreath屏息,屏气etoff出发,动身,使爆炸remindof使想起oughtto应当,应该loeweight体重减轻,减肥getawaywith被放过,(做坏事)不受惩罚tellalie说谎winback赢回,重新获得earnoneliving谋生indebt欠债cutdown削减,删节beforelong不久以后putonweight增加体重bringup抚养,培养,提出goahead前进,(用于祈使句)可以,往下说byaccident偶然,无意中,不小心tareat盯着看,凝视accountfor导致,做出解释onthecontrary与此相反,正相反takeachance冒险inrag衣衫褴褛afor关于,至于layegg下蛋givebirthto产生,分娩inoneturn轮到人,接着preventfrom阻止,制止cheerup感到高兴,感到振奋nowthat既然breakout突发,爆发watchout密切关心ratherthan与其,不愿ettledown定居,平静下来,专心于managetodo设法做catchightof看见,瞥见haveagiftfor对有天赋intheditance在远处。

英语四级翻译备考中的重点词汇整理

英语四级翻译备考中的重点词汇整理

英语四级翻译备考中的重点词汇整理英语四级翻译备考对于词汇的掌握至关重要。

下面是一些在备考过程中常见且重要的词汇整理,希望能对大家的备考有所帮助。

一、政治词汇1. 政府:government2. 国家:country, nation3. 民主:democracy4. 独裁:dictatorship5. 经济制度:economic system6. 政策:policy7. 社会主义:socialism8. 资本主义:capitalism9. 共产主义:communism10.人权:human rights二、经济词汇1. 经济发展:economic development2. 增长:growth3. 衰退:recession4. 就业:employment5. 失业率:unemployment rate6. 贸易:trade7. 市场:market8. 全球化:globalization9. 供应和需求:supply and demand10.投资:investment三、教育词汇1. 学校:school2. 大学:university3. 教育系统:education system4. 课程:curriculum5. 学费:tuition fee6. 学生借贷:student loans7. 研究:research8. 学术:academic9. 学位:degree10.毕业:graduate四、科技词汇1. 互联网:internet2. 软件:software3. 硬件:hardware4. 数据:data5. 科学:science6. 技术:technology7. 发明:invention8. 网络安全:cybersecurity9. 人工智能:artificial intelligence10.数字化:digitalization五、环境词汇1. 环境保护:environmental protection2. 气候变化:climate change3. 污染:pollution4. 可再生能源:renewable energy5. 可持续发展:sustainable development6. 保护动物:animal conservation7. 循环利用:recycling8. 水资源:water resources9. 空气质量:air quality10.生态系统:ecosystem六、社会词汇1. 社会问题:social issues2. 贫富差距:income inequality3. 社交媒体:social media4. 移民:immigration5. 难民:refugees6. 社会福利:social welfare7. 罪犯:criminal8. 歧视:discrimination9. 平等:equality10.多样性:diversity以上是英语四级翻译备考中的一些重点词汇,希望能为大家的备考提供帮助。

英语经典翻译重点词汇

英语经典翻译重点词汇

英语经典翻译重点词汇英语经典翻译重点词汇Moraladj.道德上的, 有道德的 n.教育意义, 寓意,道德, 品行,Movevt. & vi.移动; 搬动vt.使感动, 激起n.动, 移动Nativeadj.出生地的, 故乡的, 当地(人)的; 原产于某地的 n.当地人, 本地人no less than不少于, 多达Notionn.概念, 观念,意愿, 打算, 意图Obligevt. & vi.迫使做; 使负义务,满足请求; 施惠 vt.感激Observevt. & vi.观察; 研究 vt.看到; 注意到,遵守; 遵循Obviousadj.明显的; 显而易见的Occurvi.(事件等)发生,想起,出现; 被发现Offendvt.触怒; 冒犯,使反感vi.犯规, 触犯Operationn.操作, 运转(方式),作用, 效力,【医】手术Ordinaryadj.普通的, 平常的; 平庸的, 平淡的Owing to由于, 因为Paralleladj.(指至少两条线)平行的,类似的; n.平行线[面],极相似的人[事物],类似(点), 相似(之处)Particularadj.特定的, 某一的,特殊的, 特有的' n.详情; 细目Partlyadv.在一定程度上,部分地, 不完全地Passionn.热情, 强烈感情(尤指、恨、怒),爱情; 情欲,爱好;Pastadj.以前的, 过去的 n.过去,昔时; 往事prep.(表示时间)迟于,晚于,(表示关涉)从…旁边通过Patternn.型, 样式,花样, 图案 vt.模仿; 仿制Performvt.履行, 执行, 完成(事业), 演奏, 演出Personalityn.人, 人的存在; 个性; 【心理】性格; 人格, 品格Phenomenan.现象(单数)Philosophern.哲学家,思想家; 学者Pointn.要点, 论点, 观点 vt.削尖 vt. & vi.指; 指向Possibleadj.可能的, 可能存在[发生, 做到]的; 潜在的下载全文。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

英译汉Unit 1(1)Promising are the cross-cultural studies seeking to support Darwin’s theory that facial expressions are universal and researchers found that the particular visible pattern on the face, the combination of muscles contracted for anger, fear, surprise, sadness, disgust, happiness is the same for all members of our species, but this seems helpful until it is realized that a person’s cultural upbringing determines whether or not that emotion will be displayed or suppressed, as well as on which occasions and to what degree.力求证明达尔文关于面部表情是共同的这一理论的跨文化研究给人极大的希望,研究者发现脸部的某些看得见的形状,即因愤怒、恐惧、惊讶、悲伤、厌恶、幸福而紧缩的肌肉组合,我们人类各成员都是一样的。

但是这似乎无济于事,只要我们意识到一个人生长的文化决定了这种情感是否会表露或压抑,决定了在何种场合和多大的程度上会表露或压抑。

(2)The stumbling block of assumed similarity is a “trouble m,” as one English learner expressed it, not only for the foreigner but for the people in the host country with whom the international visitor comes into contact.正如一个学习英语的人所表达的那样,相似性的假设这个的绊脚石是一个“麻烦”,不仅仅是对于来访的外国人,就连这个外国人接触的东道国的人也都是个问题。

(3)They abstract whatever fits into their personal world of recognition and then interpret it through the frame of reference of their own culture.他们只提取出那些适合他们认可的个人世界的东西,然后按照他们自身文化为参考系来加以解释。

Unit 3(1)The key to Crockpot stepfamilies is time and low heat. I’ve already stressed the importance of being patient with the integration process and not trying to force love, care, or togetherness. Often, in an attempt to quickly combine various ingredients such as people, rituals, and backgrounds, stepfamilies use the food processor, microwave, pressure cooker, and blender integration styles.瓦罐煨汤式融合的继亲家庭的关键是温火慢炖。

前文我已经强调了整合过程中有耐心,而不强迫关爱、强迫关心、强迫在一起的重要性。

通常,为了快速的将诸如人,仪式和背景等原料合并一体,继亲家庭采用食品加工式,微波炉式,高压锅式和果汁机式的融合方式。

(2)Stepfamilies need time to adjust to new living conditions, new parenting styles, rules, and responsibilities. They need time to experience one another and develop trust, commitment, and a shared history. They need time to find a sense of belonging and an identity as a family unit. None of these things can be rushed.继亲家庭需要时间来适应新的居住环境,新的父母家教风格,规矩和责任。

他们需要时间来相互体验,产生信任,形成忠诚,创造共同的历史。

他们需要时间来寻找作为一个家庭的归属感和认同感。

所有这些都不能操之过急。

(3) A watched pot never boils. 心急水不开。

(4) Meredith considered it her“down time”to relax and read a good book, Terry enjoyed playing with friends, while Joe mastered his latest computer game.Meredith会把闲暇时间当作者“工歇时间”,放松自己,读一本好书。

Terry喜欢和朋友们一起玩,而Joe 则精通又一种最新的电脑游戏。

Unit 4(1)When economists first began to measure the sources of economic growth, what previously had been considered an unexplained residual became identified as human capital.当经济学家开始测定经济发展的因素时,从前被认为是无法解释的剩余因素被决定为人力资本。

(2)The term “human capital” suggests to some a depersonalization of individual and is associated in the popular mind with a dehumanizing society that equates men with machines.“人力资本”这一术语让人觉得是剥夺人的个性,在公众的脑海里联想到将人与机器等同的异化社会。

(3)When we think about an appropriate investment strategy in China, and the development of its regions, it is very important to understand that optimizing over the full portfolio of investment—both human and physical capital—promote the highest rate of growth.当我们思考在中国的适当投资策略以及各地区发展的时候,十分重要的是要知道,优化人力资本和实物资本投资组合将推动最高速度的发展。

(4)There are benefits to education that are not directly captured by individuals, these externalities are likely to be quite large in China.教育的收益有些并不是个人直接获得的,这些间接受益在中国很有可能是巨大的。

(5)It is important to evaluate government activity on a quantitative basis, to screen the bad investments from the good ones and to conduct policy on a factually informed basis.对政府的活动进行量化评估,剔除坏的投资保留好的投资,实事求是地执行政策,这是至关重要的。

(6)Labor markets are so distorted that wages do not reflect this true marginal contribution of educated labor to the economy.劳动市场如此被扭曲,结果工资没有反映出受教育的劳动者对经济的真实的边际贡献。

Unit 5(1)The synergies between the goals of gender equity, poverty alleviation and environmental sustainability are explored below in terms of addressing poverty, health, climate change, natural disasters and creating sustainable livelihoods by empowering women in the realms of agriculture, forest and biodiversity management.下文对性别平等、减轻贫困以及环境的可持续性三者的协同作用与妇女贫困问题的关系进行了研究,主要涉及能源短缺、水资源缺乏、健康、气候变化、自然灾害以及强化妇女在农业、林业、生态多元化管理领域中的权力,使之创造出可持续的生存方式等问题。

(2)There are differences in exposure according to age and economic status, and in some cultures women tend to undervalue their own health, leading to under-reporting of problems.根据年龄与经济情况的不同,受污染空气毒害的程度各异。

在有些国家,妇女有轻视自己的健康状况的倾向从而导致(毒气影响健康的)问题没有得到充分的报道。

(3)Climate change is expected to increase the burden of disease considerably allowing vectors to breed in latitudes or altitudes where current temperatures prevent them.气候的变化极大地加重了疫情。

相关文档
最新文档