《诗经两首》和《离骚》(节选)原文翻译(一句原文一句译文)
《离骚》全文原文及译文
《离骚》全⽂原⽂及译⽂ 《离骚》是⼀篇宏伟壮丽的政治抒情,是屈原的代表作,它的出现代表了“楚辞”的最⾼艺术成就,在我国诗歌史上占有重要地位。
关于诗题《离骚》的解释,历来不尽⼀致。
司马迁《史记·屈原贾⽣列传》说:“离骚者,犹离忧也。
接下来⼩编为你带来《离骚》全⽂原⽂及翻译,希望对你有帮助。
【原⽂】 帝⾼阳之苗裔兮,朕皇考⽈伯庸。
摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。
皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名: 名余⽈正则兮,字余⽈灵均。
纷吾既有此内美兮,⼜重之以修能。
扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。
汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与。
朝搴阰之⽊兰兮,⼣揽洲之宿莽。
⽇⽉忽其不淹兮,春与秋其代序。
惟草⽊之零落兮,恐x⼈之迟暮。
不抚壮⽽弃秽兮,何不改此度? 乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路! 【注释】 ①⾼阳:古帝颛顼(zhuān xū)的号。
传说颛顼为⾼阳部落⾸领,因以为号。
②朕:我。
先秦之⼈⽆论上下尊卑,皆可称朕,⾄秦始皇始定为帝王的专⽤第⼀⼈称代词。
③摄提:摄提格的简称,是古代“星岁纪年法”的⼀个名称。
古⼈把天宫分为⼗⼆等份,分别名之⽈⼦、丑、寅、卯、⾠、巳、午、未、申、⾣、戌、亥,是为⼗⼆宫,以太岁运⾏的所在来纪年。
当太岁运⾏到寅宫那⼀年,称“摄提格”,也就是寅年。
④惟:句⾸语词。
庚寅:古⼈以⼲⽀纪⽇,是指正⽉⾥的⼀个寅⽇。
⑤皇:是指皇考。
览:观察,端相。
揆:估量、测度。
初度:初⽣之时。
⑥肇:借为“兆”,古⼈取名字要通过⼘兆。
⑦则:法。
屈原名平,字原,正则隐括“平”字义。
⑧字:⽤作动词,即起个表字。
⑨内美:是指先天具有的⾼贵品质。
⑩修能:杰出的才能,这⾥是指后天修养的德能。
辟:同“僻”,幽僻的地⽅。
纫:联缀、编织。
汩:⽔流迅速的样⼦,⽤来⽐喻时间过得很快。
与:等待。
“不吾与”,即“不与吾”,是否定句宾语提前句式。
搴(qiān):楚⽅⾔,拔取。
宿莽:楚⽅⾔,⾹草名,经冬不死。
最新《诗经两首》和《离骚》(节选)原文翻译(一句原文一句译文)
1《静女》2静女其姝,俟我于城隅。
爱而不见,搔首踟蹰。
3娴静姑娘真漂亮,约我等在城角旁。
视线遮蔽看不见,搔头徘徊心紧张。
45静女其娈,贻我彤管。
彤管有炜,说怿女美。
6娴静姑娘真娇艳,送我新笔红笔管。
鲜红笔管有光彩,爱她姑娘好容颜。
78自牧归荑,洵美且异。
匪女之为美,美人之贻。
远自郊野赠白茅,诚然美好又珍异。
不是荑草长得美,美人相赠厚情意。
91011《氓》12氓之蚩蚩,抱布贸丝。
匪来贸丝,来即我谋。
送子涉淇,至于顿丘。
13匪我愆期,子无良媒。
将子无怒,秋以为期。
14憨厚农家小伙子,怀抱布匹来换丝。
其实不是真换丝,找个机会谈婚事。
送郎送过淇水西,到15了顿丘情依依。
16不是我愿误佳期,你无媒人失礼仪。
望郎休要发脾气,秋天到了来迎娶。
1718乘彼垝垣,以望复关。
不见复关,泣涕涟涟。
既见复关,载笑载言。
19尔卜尔筮,体无咎言。
以尔车来,以我贿迁。
20爬上那垛破土墙,遥向复关凝神望。
复关远在云雾中,不见情郎泪千行。
情郎即从复关来,又21说又笑喜洋洋。
你去卜卦求神仙,没有凶兆心欢畅。
赶着你的车子来,为我搬运好嫁妆。
222324桑之未落,其叶沃若。
于嗟鸠兮!无食桑葚。
于嗟女兮!无与士耽。
25士之耽兮,犹可说也。
女之耽兮,不可说也。
26桑树叶子未落时,缀满枝头绿萋萋。
嘘嘘那些斑鸠儿,别把桑葚吃嘴里。
哎呀年轻姑娘们,别27对男人情依依。
男人若是恋上你,要丢便丢太容易。
女人若是恋男子,要想解脱难挣离。
282930桑之落矣,其黄而陨。
自我徂尔,三岁食贫。
淇水汤汤,渐车帷裳。
女也不爽,士贰其行。
士也罔极,二三其德。
3132桑树叶子落下了,枯黄憔悴任飘摇。
自从嫁到你家来,三年穷苦受煎熬。
淇水茫茫送我归,水33溅车帷湿又潮。
34我做妻子没差错,是你男人太奸刁。
反覆无常没准则,变心缺德耍花招。
3536三岁为妇,靡室劳矣。
夙兴夜寐,靡有朝矣。
言既遂矣,至于暴矣。
37兄弟不知,咥其笑矣。
静言思之,躬自悼矣。
38婚后三年守妇道,繁重家务不辞劳。
屈原《离骚》全文、译文及赏析
屈原《离骚》全文、译文及赏析《离骚经》原文帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。
摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。
皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名。
名余曰正则兮,字余曰灵均。
纷吾既有此内美兮,又重之以脩能。
扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。
汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与。
朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。
日月忽其不淹兮,春与秋其代序。
惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。
不抚壮而弃秽兮,何不改此度?乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路。
昔三后之纯粹兮,固众芳之所在。
杂申椒与菌桂兮,岂维纫夫蕙茝?彼尧舜之耿介兮,既遵道而得路。
何桀纣之猖披兮,夫唯捷径以窘步。
惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘。
岂余身之惮殃兮,恐皇舆之败绩。
忽奔走以先后兮,及前王之踵武。
荃不察余之中情兮,反信谗而齌怒。
余固知謇謇之为患兮,忍而不能舍也。
指九天以为正兮,夫唯灵脩之故也。
曰黄昏以为期兮,羌中道而改路。
[1] 初既与余成言兮,后悔遁而有他。
余既不难夫离别兮,伤灵脩之数化。
余既滋兰之九畹兮,又树蕙之百亩。
畦留夷与揭车兮,杂杜衡与芳芷。
冀枝叶之峻茂兮,愿俟时乎吾将刈。
虽萎绝其亦何伤兮,哀众芳之芜秽。
众皆竞进以贪婪兮,凭不猒乎求索。
羌内恕己以量人兮,各兴心而嫉妒。
忽驰骛以追逐兮,非余心之所急。
老冉冉其将至兮,恐脩名之不立。
朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英。
苟余情其信姱以练要兮,长顑颔亦何伤? 擥木根以结茝兮,贯薜荔之落蕊。
矫菌桂以纫蕙兮,索胡绳之纚纚。
謇吾法夫前脩兮,非世俗之所服。
虽不周于今之人兮,愿依彭咸之遗则。
长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。
余虽好脩姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。
既替余以蕙纕兮,又申之?揽茝。
亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。
怨灵脩之浩荡兮,终不察夫民心。
众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。
固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。
背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。
忳郁邑余侘傺兮,吾独穷困乎此时也。
宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。
鸷乌之不群兮,自前世而固然。
何方圜之能周兮,夫孰异道而相安。
离骚文言文翻译及赏析
《离骚》原文:帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。
摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。
皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名:名余曰正则兮,字余曰灵均。
翻译:我是高阳帝的后代啊,我的父亲名叫伯庸。
在孟陬这个地方,庚寅年我降临人间。
我的父亲审察我的初生之时啊,赐予我美好的名字:名叫正则啊,字曰灵均。
赏析:《离骚》开篇即点明诗人身份,表达了对祖先的敬仰之情。
诗人以“帝高阳之苗裔”自居,彰显其高贵血统,同时也表达了对祖先的怀念。
接着,诗人叙述了自己的出生,以“摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降”描绘了一个祥瑞的景象。
这里的“摄提贞”指的是天体运行,寓意着诗人的命运。
诗人用“皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名”表达了对父亲的感激之情,父亲在审察他的出生时,赐予了他美好的名字。
《离骚》中“名余曰正则兮,字余曰灵均”一句,是诗人自我认同的体现。
诗人以“正则”为名,寓意自己正直、公正;以“灵均”为字,表达自己聪明、才智出众。
这两句既是对诗人自身品质的肯定,也是对未来的期许。
《离骚》的文风独特,辞藻华丽,充满浪漫主义色彩。
诗人在作品中运用了丰富的比喻、象征手法,将自己的情感和理想融入其中。
以下是对《离骚》中部分精彩句子的赏析:1. “路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。
”这句诗表达了诗人对理想的执着追求。
诗人把人生比作一条漫长的道路,自己将不断探索,追求真理。
2. “青青子衿,悠悠我心。
”这句诗以青青的衣领象征纯洁的心灵,表达了诗人对爱情的向往。
3. “众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。
”这句诗反映了诗人所处的时代背景,揭示了当时社会的不公和黑暗。
4. “民生各有所乐兮,余独好修以为常。
”这句诗表达了诗人独特的审美情趣,他认为修身养性是一种美好的生活态度。
5. “亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。
”这句诗展现了诗人的坚定信念,即使面临生死,他也不会后悔追求自己的理想。
总之,《离骚》是我国古代文学宝库中的瑰宝,其独特的文风、丰富的内涵和深邃的情感,至今仍为人们所传颂。
诗经两首原文及翻译
诗经二首原文及翻译如下:1、《蒹葭》蒹葭苍苍,白露为霜。
所谓伊人,在水一方,溯洄从之,道阻且长。
溯游从之,宛在水中央。
蒹葭萋萋,白露未晞。
所谓伊人,在水之湄。
溯洄从之,道阻且跻。
溯游从之,宛在水中坻。
蒹葭采采,白露未已。
所谓伊人,在水之涘。
溯洄从之,道阻且右。
溯游从之,宛在水中沚。
译文:河边芦苇青苍苍,白色露水凝结为霜。
所恋的那个心上人,就在水的另一边。
逆着弯曲的河道寻找她,路途艰难又漫长。
顺着流水去找她,仿佛走到水中间。
芦苇初生茂盛,白色露水还没干。
所恋的那个心上人,在水的那岸。
逆着弯曲的河道寻找她,路途艰难又坡陡。
顺着流水去找她,仿佛走到水中的小沙洲。
芦苇初生鲜艳,白色露水还没完。
所恋的那个心上人,在水的那头。
逆着弯曲的河道寻找她,道路艰难又曲折。
顺着流水去找她,仿佛走到水中的沙洲。
2、《关雎》关关雎鸠,在河之洲。
窈窕淑女,君子好逑。
参差荇菜,左右流之。
窈窕淑女,寤寐求之。
求之不得,寤寐思服。
悠哉悠哉,辗转反侧。
参差荇菜,左右采之。
窈窕淑女,琴瑟友之。
参差荇菜,左右_之。
窈窕淑女,钟鼓乐之。
译文:关关鸣叫的水鸟,栖居在河中沙洲。
善良美丽的姑娘,好男儿的好配偶。
长短不齐的荇菜,姑娘左右去摘采。
善良美丽的姑娘,醒来做梦都想她。
思念追求不可得,醒来做梦长相思。
悠悠思念情意切,翻来覆去难入眠。
长短不齐的荇菜,姑娘左右去摘采。
善良美丽的姑娘,弹琴鼓瑟亲近她。
长短不齐的荇菜,姑娘左右去摘取。
善良美丽的姑娘,敲钟击鼓取悦她。
屈原《离骚》全文、译文及赏析
屈原《离骚》全文、译文及赏析《离骚经》原文帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。
摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。
皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名。
名余曰正则兮,字余曰灵均。
纷吾既有此内美兮,又重之以脩能。
扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。
汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与。
朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。
日月忽其不淹兮,春与秋其代序。
惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。
不抚壮而弃秽兮,何不改此度?乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路。
昔三后之纯粹兮,固众芳之所在。
杂申椒与菌桂兮,岂维纫夫蕙茝?彼尧舜之耿介兮,既遵道而得路。
何桀纣之猖披兮,夫唯捷径以窘步。
惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘。
岂余身之惮殃兮,恐皇舆之败绩。
忽奔走以先后兮,及前王之踵武。
荃不察余之中情兮,反信谗而齌怒。
余固知謇謇之为患兮,忍而不能舍也。
指九天以为正兮,夫唯灵脩之故也。
曰黄昏以为期兮,羌中道而改路。
[1]初既与余成言兮,后悔遁而有他。
余既不难夫离别兮,伤灵脩之数化。
余既滋兰之九畹兮,又树蕙之百亩。
畦留夷与揭车兮,杂杜衡与芳芷。
冀枝叶之峻茂兮,愿俟时乎吾将刈。
虽萎绝其亦何伤兮,哀众芳之芜秽。
众皆竞进以贪婪兮,凭不猒乎求索。
羌内恕己以量人兮,各兴心而嫉妒。
忽驰骛以追逐兮,非余心之所急。
老冉冉其将至兮,恐脩名之不立。
朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英。
苟余情其信姱以练要兮,长顑颔亦何伤? 擥木根以结茝兮,贯薜荔之落蕊。
矫菌桂以纫蕙兮,索胡绳之纚纚。
謇吾法夫前脩兮,非世俗之所服。
虽不周于今之人兮,愿依彭咸之遗则。
长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。
余虽好脩姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。
既替余以蕙纕兮,又申之?揽茝。
亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。
怨灵脩之浩荡兮,终不察夫民心。
众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。
固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。
背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。
忳郁邑余侘傺兮,吾独穷困乎此时也。
宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。
鸷乌之不群兮,自前世而固然。
何方圜之能周兮,夫孰异道而相安。
人教版必修二《离骚》原文和译文
原文:帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。
摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。
皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名:名余曰正则兮,字余曰灵均。
纷吾既有此内美兮,又重之以修能。
扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。
汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与。
朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。
日月忽其不淹兮,春与秋其代序。
惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。
不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度?乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路!昔三后之纯粹兮,固众芳之所在。
杂申椒与菌桂兮,岂维纫夫蕙苣?彼尧舜之耿介兮,既遵道而得路。
何桀纣之猖披兮,夫唯捷径以窘步。
惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘。
岂余身之惮殃兮,恐皇舆之败绩。
译文:炎帝啊,我是你的远代子孙,伯庸──是我先祖的光辉大名。
岁星在寅的那一年的正月庚寅,我从天上翩然降临。
尊敬的先祖啊,仔细揣度我刚刚下凡的时辰和啼声,通过占卜赐给了我相应的美名。
给我取的大名叫正则啊,给我取的别号叫灵均。
上天既赋予我这么多内在的美质啊,又加之以我注意修养自己的品性。
我披着喷吐幽香的江离和白芷啊;又联缀起秋兰作为自己的佩巾。
光阴似箭,我惟恐抓不住这飞逝的时光,让岁月来塑造我美好的心灵。
清晨,我浴着晨曦去拔取坡上的木兰,傍晚,我背着夕阳在洲畔采摘宿莽来润德润身。
太阳与月亮互相交迭,未尝稍停,新春与金秋相互交替,永无止境。
想到树上黄叶纷纷飘零,我害怕美人啊,您头上也添上丝丝霜鬓!为什么,为什么你不任用风华正茂的贤者,废弃污七八糟的小人?为什么,为什么你不改变已经过时的法度?驾着龙马,飞快地向前猛奔!来!我给你充当向导。
沿着康庄大道走向幸福与光明。
忆往昔,我三代先王的德行是那么完美精纯,一丛丛芳草鲜花簇拥着他们。
那时节啊,花椒与桂树层层相间,哪里只是蕙草与白芷散发芳芬?哦!唐尧和虞舜是多么正大光明,他们遵循着正道,向着光明迈进。
夏桀和商纣是多么狂乱啊,只想走捷径,抄小路,结果使自己走向困境。
那些党人是这样苟且偷安,他们一步步走向死胡同而不思反省。
屈原《离骚(节选)》原文、注释、译文
屈原《离骚(节选)》原文、注释、译文【原文】《离骚(节选)》战国·屈原帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。
①摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。
②皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名。
③名余曰正则兮,字余曰灵均。
④纷吾既有此内美兮,又重之以修能。
⑤扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。
⑥汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与。
⑦朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。
⑧日月忽其不淹兮,春与秋其代序。
⑨惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。
⑩不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度?(11)乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路!(12)长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。
(13)余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。
(14)既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。
(15)亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。
怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。
(16)众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。
(17)固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。
(18) 背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。
(19)忳郁邑余侘傺兮,吾独穷困乎此时也。
(20)宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也!(21)鸷鸟之不群兮,自前世而固然。
(22)何方圜之能周兮?(23)夫孰异道而相安?(24)屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。
(25)伏清白以死直兮,固前圣之所厚。
(26)悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。
(27)回朕车以复路兮,及行迷之未远。
(28)步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息。
(29)进不入以离尤兮,退将复修吾初服。
(30)制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。
(31)不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。
(32)高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。
(33)芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。
(34)忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。
(35)佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。
(36)民生各有所乐兮,余独好修以为常。
(37)虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩?(38)【注释】①高阳:传说中的上古部族首领颛顼(zhuān xū),号高阳氏,相传是楚国开国君主的远祖。
春秋时,楚武王熊通有子名瑕,受封于屈邑,子孙因以屈为氏,屈原是瑕的后人。
离骚节选及翻译
离骚节选及翻译导语:《离骚》是战国诗人屈原创作的文学作品。
“离骚”,东汉王逸释为:“离,别也;骚,愁也。
”下面由小编为大家整理的离骚节选及翻译,欢迎大家阅读与借鉴!屈原的《离骚》(节选)昔三后①之纯粹②兮,固众芳之所在。
杂申椒与菌桂兮,岂惟纫③夫蕙茝④!彼尧舜之耿介兮,既遵道而得路。
何桀、纣之昌被⑤兮,夫唯捷径以窘步⑥。
惟党人之偷乐兮,路幽昧以险隘。
岂余身之惮殃兮,恐皇舆⑦之败绩!忽奔走以先后兮,及前王之踵武⑧。
荃⑨不察余之中情兮,反信谗以齌怒⑩。
余固知謇謇⑾之为患兮,忍而不能舍也。
指九天以为正兮,夫唯灵修⑿之故也。
曰黄昏以为期⒀兮,羌⒁中道而改路!(选自《中国古典文学作品选》)【注解】①三后:指禹、汤、文王三个贤明的君王;②纯粹:品行完美,没有杂质;③纫:佩戴;④蕙茝:蕙和茝(chǎi),香草名,与前面的芳、申椒、菌桂等均为芳草、嘉木;⑤昌被:狂妄放肆,被通披;⑥窘步:寸步难行;⑦皇舆:君王坐的车,喻国家;⑧踵武:足迹;⑨荃:香草名,喻楚怀王;⑩齌(jì)怒:盛怒;⑾謇謇(jiān):忠诚正直;⑿灵修:指楚怀王;⒀期:婚期,喻君臣亲密合作;⒁羌:语气词。
【译文】古代禹、汤、文王三个贤明的君王,他们的德行是多么完美啊,所以众多的.贤臣聚集在他们身边。
他们重用申椒、菌桂似的优秀人才啊,哪里只是重用蕙和芷那样优秀的人物呢?那尧和舜是多么光明正大啊,他们已经遵循正道走上了治国的坦途。
桀与纣是那样狂妄放肆啊,他们贪走便道而寸步难行。
那些结党营私的小人只顾贪图享乐啊,使国家的前途变得昏暗艰险而狭窄。
我哪是害怕自身遭遇灾难祸患啊,我怕的是自己的国家将要被颠覆!我匆匆忙忙地在君王前后奔走效力啊,追随着先王的足迹。
君王不了解我赤诚的心意啊,反而听信谗言对我大发脾气。
我原本知道直言进谏会招来灾祸啊,但我宁愿忍受痛苦而不愿舍弃(忠言直谏)。
我指着上天让它为我作证啊,我这样做全是为了君王的缘故。
我们本来已经约定黄昏为君臣亲密合作的日期啊,可为什么你中途又反悔呢。
《离骚》原文及注释、译文
《离骚》原文及注释、译文
哎呀,《离骚》啊!这可真是个超级厉害的东西。
你们知道吗?《离骚》的原文就像是一串神秘的密码,密密麻麻的文字,读起来可不容易呢!“帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。
”这开头就让我晕头转向啦,这到底说的是啥呀?
再看看注释,就像是给这神秘密码配的一把钥匙。
注释告诉我们,“帝高阳”原来是指远古的帝王颛顼,“苗裔”就是子孙后代。
哇,原来如此!有了注释,好像能稍微明白一点啦。
还有译文,那简直就是把这神秘的密码翻译成了我们能懂的大白话。
“我是古帝高阳氏的子孙,我已去世的父亲字伯庸。
”这下清楚多了吧?
可是,就算有了注释和译文,要真正理解《离骚》的深意,还是很难很难的哟!这就好比爬山,我们才刚刚走到山脚下呢。
你想想,屈原写这《离骚》的时候,他心里得多难受、多郁闷呀!他把自己的理想、抱负、委屈,全都写进了这长长的文章里。
这哪里只是文字,这简直就是他的心声在呐喊!
就像我们在学校里,如果被老师冤枉了,或者被同学欺负了,心里是不是也有好多好多话想说?屈原也是这样,他通过《离骚》来倾诉自己的情感。
我就在想,要是我也能像屈原那样,把自己的想法写得这么厉害,那该多好呀!
反正我觉得,《离骚》虽然难,但是只要我们肯努力去读,去理解,一定能从中学到好多好多东西的!。
离骚一句一句全文翻译及原文
离骚一句一句全文翻译及原文《离骚》的原文和翻译如下:
原文:
帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。
摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。
皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名。
名余曰正则兮,字余曰灵均。
纷吾既有此内美兮,又重之以修能。
扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。
汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与。
朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。
日月忽其不淹兮,春与秋其代序。
惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。
不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度?
乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路!
译文:
我是古帝高阳氏的子孙,我已去世的父亲叫伯庸。
岁星在寅那年的孟春月,正当庚寅日那天我降生。
父亲仔细揣测我的生辰,于是赐给我相应的美名。
给我起名叫正则,字叫灵均。
天赋给我很多良好的素质,我不断加强自己百折不挠的修养。
我把江离芷草披在肩上,把秋兰结绳纽成佩戴的玉璜。
光阴似箭我好像跟不上,岁月不等待人令我心慌。
早晨我在大坡采集木兰,傍晚在小洲中摘取宿莽。
时光迅速逝去连年成代谢,四季更相次序岁暮又来临。
我只怕芳香的花朵会凋零碎落,只怕美貌佳人会迟缓衰老。
何不利用盛时扬弃污秽陈旧,为何还不改变这些已成规法? 骑上千里马纵横驰骋吧,来呀,我在前面引导开路!。
屈原《离骚》节选原文及翻译
屈原《离骚》节选原文及翻译屈原《离骚》节选原文及翻译《离骚》是中国战国时期诗人屈原创作的诗篇,是中国古代最长的抒情诗。
此诗以诗人自述身世、遭遇、心志为中心。
下面是小编精心整理的屈原《离骚》节选原文及翻译,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。
离骚(节选)○屈原揽木根以结茝兮,贯薜荔之落蕊。
矫菌桂以纫蕙兮,索胡绳之纚纚。
謇吾法夫前修兮,非世俗之所服。
虽不周於今之人兮,愿依彭咸之遗则。
长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。
余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。
既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。
亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。
翻译:清晨,我吮吸着木兰花上的坠露,傍晚,我餐食着菊花瓣上的蓓蕾。
只要内心是真正的美好而又精纯,我就是长久地面黄肌瘦又有何可悲?我用木兰的根须把白芷拴上,再穿上带着露珠的薜荔。
我用菌桂的嫩枝连缀起蕙草,再绞起胡绳的一串串花蕊。
我是如此虔诚地效法古代的圣贤,绝非一般世俗之徒的穿戴。
我不能和今人志同道合,但却心甘情愿沐浴彭咸的'遗辉。
我揩拭着辛酸的眼泪,声声长叹,哀叹人生的航道充满了艰辛。
我只不过是洁身自好却因此遭殃受累,早晨去进谏,到傍晚就遭毁弃!他们毁坏了我蕙草做的佩带,我又拿芬芳的白芷花来代替。
这些都是我内心之所珍爱,叫我死九次我也绝不改悔!创作背景关于《离骚》的创作年代,司马迁在《史记·太史公自序》里说:“屈原放逐,著《离骚》。
”据此则当作于屈原放逐后。
今人对此说法不一,有说作于楚怀王时屈原被疏远后,还是作于楚顷襄王时屈原被流放后,有说作于怀王末顷襄王初,有说始作于怀王时而成于顷襄王初,迄无定论。
写作时间当在秋天。
关于《离骚》的创作缘由,司马迁在《史记·屈原列传》中引刘安《离骚传》说:“屈平疾王听之不聪也,谗谄之蔽明也,邪曲之害公也,方正之不容也,故忧愁幽思而作《离骚》。
”又说:“屈原正道直行,竭忠尽智以事其君,谗人间之,可谓穷矣。
信而见疑,忠而被谤,能无怨乎?屈平之作《离骚》,盖自怨生也。
离骚 译文
离骚译文《离骚》是战国时期诗人屈原创作的诗篇,是中国古代最长的抒情诗。
以下是《离骚》的部分译文:“帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。
”翻译:我是高阳帝的后代子孙啊,我已去世的父亲字伯庸。
咱就说啊,屈原一上来就自报家门,说自己是高阳帝的后人,老爸叫伯庸。
这就好比咱跟人介绍自己说:“俺可是那谁谁谁的后代,俺爹叫啥啥啥。
”显得老有身份了。
“摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。
”翻译:岁星在寅那年的孟春月,正当庚寅日那天我降生。
屈原把自己出生的时间说得明明白白的,就好像咱说:“俺是在那年那月那日生的。
”“皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名。
”翻译:父亲仔细揣测我的生辰,于是赐给我相应的美名。
你看,屈原的老爸还给他琢磨个好名字,这跟咱家长给咱起名字的时候差不多,都盼着名字能带来好运。
“名余曰正则兮,字余曰灵均。
”翻译:给我起名叫正则啊,给我取字叫灵均。
这名字一听就高大上,不过咱平时叫的名字可能就没这么讲究啦,像什么“二狗子”“铁蛋儿”之类的。
“纷吾既有此内美兮,又重之以修能。
”翻译:我既有这么多内在的美质啊,又加上有美好的才能。
屈原对自己的评价还挺高,觉得自己内在美,还有本事。
咱们普通人可能没这么自信,觉得自己也就是个平平常常的人。
“扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。
”翻译:身披香草江离和幽僻处的白芷啊,把秋兰结成索佩挂在身旁。
他身上挂着一堆香草,这打扮够特别的。
咱平常也就是穿个平常衣服,哪能这么讲究。
“汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与。
”翻译:光阴似箭我好像跟不上啊,岁月不等待人令我心慌。
这感觉就像咱有时候感叹时间过得太快,好多事儿还没来得及干呢。
“朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。
”翻译:早晨我在大坡采集木兰,傍晚在小洲中摘取宿莽。
屈原一天到晚忙着采集这些香草,咱可能就是一天到晚忙着上班、干活儿。
“日月忽其不淹兮,春与秋其代序。
”翻译:时光迅速逝去不能久留,四季更相代谢变化有常。
他感慨时光飞逝,季节交替,咱们不也经常觉得日子过得嗖嗖的,一转眼一年就过去了。
《离骚》原文、翻译和注释
第15课离骚(节选)——屈原【注释】[1]高阳:传说中的古帝颛顼的称号。
[2]苗裔(yì):子孙后代。
[3]皇考:对已故的父亲的美称。
[4]摄提:是干支纪年法中寅年的别称。
[5]贞:正好。
[6]孟陬(zōu):夏历正月。
孟:开始,开端。
陬:夏历正月的别名。
[7]惟:句首语气词。
[8]庚寅(gēngyín):庚寅日。
这是屈原的生日。
[9]降:降生。
[10]览:观察。
[11]、揆(kuí):估量。
[12]初度:出生时的气度。
[13]肇:开始。
[14]锡:通“赐”,赐给。
[15]嘉名:美好的名字。
[16] 名:这里用作动词,取名。
[17]字:这里活用作动词,取表字。
[18]纷:繁盛的样子。
[19]、内美:内在的美好品质。
[20]重:加上。
[21]修能:优秀的才能。
一说美好的容态。
[22]扈(hù):楚方言,披。
[23]江离:香草名。
[24]辟芷:长在幽僻之处的芷草。
辟,通“僻”。
芷,白芷,香草名。
[25]纫(rèn):绳索,这里用作动词,连结。
[26]秋兰:香草名。
即泽兰,秋季开花。
[27]佩:古人佩戴在身边的饰品。
[28]汨(mì):水疾流的样子,此处用以形容时光飞逝。
[29]不吾与:即“不与吾”,不等待我。
[30]搴(qiān):摘取。
[31] 阰:土坡。
[32] 木兰:香草名。
[33]揽(lǎn):采摘。
[34]宿莽:一种经冬不枯的草。
[35]忽:迅速,过得很快的样子。
[36]淹:久留。
[37]代序:替代更换时序。
[38]惟:想。
[39] 美人:代指有才德和有作为的人。
一说指楚怀王。
40]抚壮:把握壮年。
[41]弃秽:抛弃污秽的东西。
[42]度:法度。
一说是态度。
[43]道:通“导”,引导。
[44]先路:做前驱带路。
[45]三后:指传说中的三位古代贤君。
有说是夏禹、商汤、周文王,有说是古时楚国的三位贤君。
后,君王。
[46]纯粹:没有杂质,比喻品德纯正、完美。
《离骚》原文及翻译注释
《离骚》原文及翻译注释《离骚》原文及翻译解释“路漫漫其修远兮”表达了屈原“趁天未全黑探路前行”的乐观求进心态。
《离骚》的原文你会背了吗?下面我给大家带来《离骚》原文及翻译,期望大家宠爱!离骚(节选)长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。
余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。
既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。
亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。
怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。
众女嫉余之娥眉兮,谣诼谓余以善淫。
固时俗之工巧兮,偭法规而改错。
背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。
忳郁邑余侘傺兮,吾独穷困乎此时也。
宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。
鸷鸟之不群兮,自前世而当然。
何方圆之能周兮,夫孰异道而相安? 屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。
伏清白以死直兮,固前圣之所厚。
悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。
回朕车以复路兮,及行迷之未远。
步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息。
进不入以离尤兮,退将复修吾初服。
制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。
不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。
高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。
芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。
忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。
佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。
民生各有所乐兮,余独好修以为常。
虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩。
译文我揩拭着辛酸的眼泪,声声长叹,哀叹人生的航道布满了艰辛。
我只不过是洁身自好却因此遭殃受累,早晨去进谏,到傍晚就遭毁弃! 他们毁坏了我蕙草做的佩带,我又拿芳香的白芷花来代替。
这些都是我内心之所珍爱,叫我死九次我也绝不改悔!我只怨君主啊真是荒唐,你始终是不愿洞察我的胸臆。
你四周的侍女嫉妒我的姿容,于是造出百般谣言,说我妖艳狐媚!那些贪图利禄的小人原来就擅长投机取巧,方圆和法规他们可以全部抛弃。
追随着邪曲,违反了法度,却厚着脸皮自吹符合先王的道义。
我忧愁,我郁闷,我承受着无边的罪戾,我困顿潦倒在这人妖颠倒的时期!我宁愿暴死而尸漂江河,也绝不和他们同流合污,沆瀣一气。
哦,那凤鸟怎么能和家雀合群?自古以来本就这样泾渭分明。
屈原《离骚》原文及.译文
屈原《离骚》原文及.译文《离骚》是中国古代伟大诗人屈原的代表作之一,下面是《离骚》的原文及译文:原文:临淄以东隰。
徂邪路左手。
宛丘路右指。
繐延绥以巫。
三十六年。
莫食天下。
瘠我以饥。
莫顾我怀。
莫知我哀。
复我独居。
长太息以掩涕兮。
哀民生之多艰。
余虽好修以身。
不知其修谁之备兮。
哀民生之多艰。
兼幽门以居。
当此时也。
不如食菌与蒿。
谁谓雄鸡。
地方百里。
一鸣而遍。
脾腑为之摧。
心劳之悲。
余其谁与。
蓺麻。
麋鹿。
凫水。
鳣鲔。
麋鹿。
麋鹿。
凫水。
麋鹿。
鳣鲔。
译文:我站在临淄的东边。
向着徂邪的路左手指去。
向着宛丘的路右手指去。
我漂泊在巫山的边缘。
三十六年。
不食天下的美味。
饥饿使我消瘦。
虽然我多次遭受饥饿。
却没有人来关心我的心情。
没有人知道我的悲伤。
我又一次独自居住。
长长地叹息,掩饰我的眼泪。
为了悲哀的百姓生活的艰辛。
虽然我愿意以身体来悲哀。
但不知道我悲哀的对象是谁。
为了悲哀的百姓生活的艰辛。
我居住在幽暗的门边。
在这种情况下。
宁愿依赖神的力量来生存。
也不如吃些野菌和野草。
谁说雄鸡。
在地方广阔百里。
一声啼叫就能传遍。
使得人们的心脏和内脏都为之颤抖。
心灵的劳累使我悲伤。
我能依靠谁呢。
蓺麻。
麋鹿。
凫水。
鳣鲔。
麋鹿。
麋鹿。
凫水。
麋鹿。
鳣鲔。
希望这个回答能够满足你的要求。
《离骚》课文翻译
《离骚》课文翻译《离骚》课文翻译离骚倾诉了对楚国命运和人民生活的关心,“哀民生之多艰”,叹奸佞之当道。
主张“举贤而授能”,“循绳墨而不颇”。
下面,小编为大家分享《离骚》课文翻译,希望对大家有所帮助!原文帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。
摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。
皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名:名余曰正则兮,字余曰灵均。
纷吾既有此内美兮,又重之以修能。
扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。
汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与。
朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。
日月忽其不淹兮,春与秋其代序。
惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。
(惟通:唯)不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度?乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路!昔三后之纯粹兮,固众芳之所在。
杂申椒与菌桂兮,岂惟纫夫蕙茝!彼尧、舜之耿介兮,既遵道而得路。
何桀纣之猖披兮,夫惟捷径以窘步。
惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘。
岂余身之殚殃兮,恐皇舆之败绩!忽奔走以先后兮,及前王之踵武。
荃不查余之中情兮,反信谗而齌怒。
余固知謇謇之为患兮,忍而不能舍也。
指九天以为正兮,夫惟灵修之故也。
曰黄昏以为期兮,羌中道而改路!初既与余成言兮,后悔遁而有他。
余既不难夫离别兮,伤灵修之数化。
余既滋兰之九畹兮,又树蕙之百亩。
畦留夷与揭车兮,杂杜衡与芳芷。
冀枝叶之峻茂兮,愿俟时乎吾将刈。
虽萎绝其亦何伤兮,哀众芳之芜秽。
众皆竞进以贪婪兮,凭不厌乎求索。
羌内恕己以量人兮,各兴心而嫉妒。
忽驰骛以追逐兮,非余心之所急。
老冉冉其将至兮,恐修名之不立。
朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英。
苟余情其信姱以练要兮,长顑颔亦何伤。
掔木根以结茝兮,贯薜荔之落蕊。
矫菌桂以纫蕙兮,索胡绳之纚纚。
謇吾法夫前修兮,非世俗之所服。
虽不周于今之人兮,愿依彭咸之遗则。
长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。
余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。
既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。
亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。
怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。
众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。
固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。
《离骚》(节选)原文译文对照版(周国华)
2018-2019学年上学期2016级语文早读材料(第13周)整理人:周国华 2018.10.26(周五)离骚(节选)·屈原【注释】太息:叹气。
民:人。
民生:即人生,作者自谓。
好:喜欢。
谇(suì):谏。
【译文】止不住的叹息擦不干的泪水啊,可怜人生道路多么艰难不顺利。
我虽然爱好高洁又严于律己啊,但早上进献忠言晚上就被废弃。
【注释】蕙纕(xiānɡ):以蕙草编缀的带子。
申:加上。
九死:极言其后果严重。
【译文】我因为佩带蕙草而被解职,又因为采摘白芷而被加罪。
爱慕芳草是我内心的信念啊,虽九死也绝不悔恨停止。
【注释】浩荡:本义是大水横流的样子,比喻怀王骄横放纵。
民心:人心。
蛾眉:喻指美好的品德。
谣诼(zhuó):楚方言,造谣诽谤。
【译文】怨只怨君王是这般放荡糊涂啊,始终不理解人家的心意。
众美女嫉妒我的娇容丰姿啊,说我善淫大肆散布流言飞语。
【注释】规矩:木匠使用的工具。
规,用以定圆,矩,用以定方,这里指法度。
绳墨:工匠用以取直的工具,这里比喻法度。
竞:争相。
周容:苟合取容。
度:法则。
【译文】本来时俗之人就善于取巧啊,违背法度把政令改变抛弃。
他们背弃正道而追求邪曲啊,争相把苟合求容当做法则规律。
【注释】忳(tún):忧愁、烦闷,副词,作“郁邑”的状语。
溘死:忽然死去。
【译文】忧愁、抑郁、烦恼我是这样失意啊,只有我被困厄在这不幸的世纪。
宁愿立即死去变成游魂孤鬼啊,我也不忍心以媚态立足人世。
【注释】鸷鸟:鹰隼一类性情刚猛的鸟。
圜:同“圆”。
【译文】凶猛的鹰隼不与众鸟同群啊,自古以来就是如此。
方和圆怎能互相配合啊,不同道的人怎能相安相处?【注释】攘诟:遭到耻辱。
伏:通“服”,保持。
【译文】暂且委屈压抑一下自己的情怀啊,忍受承担起那耻辱和编造的罪过。
怀抱清白之志为正义而死啊,本来就是前代圣贤所嘉许的。
本段大意:由于诗人的特立独行,立即引起世间庸人的馋毁,从而使诗人再一次遭遇挫折,诗人陷入孤独绝望的境地。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
《静女》
静女其姝,俟我于城隅。
爱而不见,搔首踟蹰。
娴静姑娘真漂亮,约我等在城角旁。
视线遮蔽看不见,搔头徘徊心紧张。
静女其娈,贻我彤管。
彤管有炜,说怿女美。
娴静姑娘真娇艳,送我新笔红笔管。
鲜红笔管有光彩,爱她姑娘好容颜。
自牧归荑,洵美且异。
匪女之为美,美人之贻。
远自郊野赠白茅,诚然美好又珍异。
不是荑草长得美,美人相赠厚情意。
《氓》
氓之蚩蚩,抱布贸丝。
匪来贸丝,来即我谋。
送子涉淇,至于顿丘。
匪我愆期,子无良媒。
将子无怒,秋以为期。
憨厚农家小伙子,怀抱布匹来换丝。
其实不是真换丝,找个机会谈婚事。
送郎送过淇水西,到了顿丘情依依。
不是我愿误佳期,你无媒人失礼仪。
望郎休要发脾气,秋天到了来迎娶。
乘彼垝垣,以望复关。
不见复关,泣涕涟涟。
既见复关,载笑载言。
尔卜尔筮,体无咎言。
以尔车来,以我贿迁。
爬上那垛破土墙,遥向复关凝神望。
复关远在云雾中,不见情郎泪千行。
情郎即从复关来,又说又笑喜洋洋。
你去卜卦求神仙,没有凶兆心欢畅。
赶着你的车子来,为我搬运好嫁妆。
桑之未落,其叶沃若。
于嗟鸠兮!无食桑葚。
于嗟女兮!无与士耽。
士之耽兮,犹可说也。
女之耽兮,不可说也。
桑树叶子未落时,缀满枝头绿萋萋。
嘘嘘那些斑鸠儿,别把桑葚吃嘴里。
哎呀年轻姑娘们,别对男人情依依。
男人若是恋上你,要丢便丢太容易。
女人若是恋男子,要想解脱难挣离。
桑之落矣,其黄而陨。
自我徂尔,三岁食贫。
淇水汤汤,渐车帷裳。
女也不爽,士贰其行。
士也罔极,二三其德。
桑树叶子落下了,枯黄憔悴任飘摇。
自从嫁到你家来,三年穷苦受煎熬。
淇水茫茫送我归,水溅车帷湿又潮。
我做妻子没差错,是你男人太奸刁。
反覆无常没准则,变心缺德耍花招。
三岁为妇,靡室劳矣。
夙兴夜寐,靡有朝矣。
言既遂矣,至于暴矣。
兄弟不知,咥其笑矣。
静言思之,躬自悼矣。
婚后三年守妇道,繁重家务不辞劳。
起早睡晚不嫌苦,忙里忙外非一朝。
谁知家业已成后,渐渐对我施凶暴。
兄弟不知我处境,个个见我哈哈笑。
静下心来细细想,独自伤神泪暗抛。
及尔偕老,老使我怨。
淇则有岸,隰则有泮。
总角之宴,言笑晏晏,
信誓旦旦,不思其反。
反是不思,亦已焉哉!
当年发誓偕白头,如今未老心先忧。
淇水滔滔终有岸,沼泽虽宽有尽头。
回想少时多欢乐,谈笑之间露温柔。
海誓山盟犹在耳,哪料反目竞成仇。
莫再回想背盟事,既已终结便罢休!
《离骚》节选
长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。
余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。
我揩着眼泪啊声声长叹,可怜人生道路多么艰难。
我虽爱好修洁严于责己,早晨被辱骂晚上又丢官。
既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。
亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。
他们攻击我佩带蕙草啊,又指责我爱好采集茝兰。
这是我心中追求的东西,就是多次死亡也不后悔。
怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。
众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。
怨就怨楚王这样糊涂啊,他始终不体察别人心情。
那些女人妒忌我的丰姿,造谣诬蔑说我妖艳好淫。
固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。
背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。
庸人本来善于投机取巧,背弃规矩而又改变政策。
违背是非标准追求邪曲,争着苟合取悦作为法则。
忳郁邑余侘傺兮,吾独穷困乎此时也。
宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。
忧愁烦闷啊我失意不安,现在孤独穷困多么艰难。
宁可马上死去魂魄离散,媚俗取巧啊我坚决不干。
鸷鸟之不群兮,自前世而固然。
何方圜之能周兮,夫孰异道而相安?
雄鹰不与那些燕雀同群,原本自古以来就是这般。
方和圆怎能够互相配各,志向不同何能彼此相安。
屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。
伏清白以死直兮,固前圣之所厚。
宁愿委曲心志压抑情感,宁把斥责咒骂统统承担。
保持清白节操死于直道,这本为古代圣贤所称赞!
悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。
回朕车以复路兮,及行迷之未远。
后悔当初不曾看清前途,迟疑了一阵我又将回头。
调转我的车走回原路啊,趁着迷途未远赶快罢休。
步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息。
进不入以离尤兮,退将复修吾初服。
我打马在兰草水边行走,跑上椒木小山暂且停留。
既然进取不成反而获罪,那就回来把我旧服重修。
制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。
不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。
我要把菱叶裁剪成上衣,我并用荷花把下裳织就。
没有人了解我也就罢了,只要内心真正馥郁芳柔。
高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。
芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。
把我的帽子加得高高的,把我的佩带增得长悠悠。
虽然芳洁污垢混杂一起,只有纯洁品质不会腐朽。
忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。
佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。
我忽然回头啊纵目远望,我将游观四面遥远地方。
佩着五彩缤纷华丽装饰,散发出一阵阵浓郁清香。
民生各有所乐兮,余独好修以为常。
虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩。
人们各有自己的爱好啊,我独爱好修饰习以为常。
即使粉身碎骨也不改变,难道我能受警戒而彷徨!。