综合英语教程(第三版)BOOK4-课文译文 02.第二单元

合集下载

全新版21世纪大学英语综合教程4(第三版)课后翻译

全新版21世纪大学英语综合教程4(第三版)课后翻译

全新版21世纪大学英语综合教程4(第三版)课后翻译-CAL-FENGHAI.-(YICAI)-Company One1Unit 1这是西雅图海边阳光明媚、赤日炎炎的一天,穿越海湾能一眼望见远处的岛屿,其自然美景没有受到任何破坏。

人们躺在一片草坪上看书或和恋人相依,一阵充满活力的无伴奏的歌声从草坪的另一端传了过来。

原来是一家咖啡馆外面有4位男子正在唱着一首关于丘比特的情歌,每个人都有着不同的音域。

围了几圈的人群正摇摆着身体合着节奏拍手。

这家咖啡馆的星巴克徽标让我觉得有一点过时,直到有人提到这是世界上第一家开张的星巴克时我才恍然大悟。

我是因为最近的一次调查来到西雅图的。

这项调查是由位于伦敦的经济运转情况中心发起的,旨在了解在世界不同的地方发财致富究竟有多么容易或多么困难——如果不是发财致富,至少也是摆脱贫困。

Unit 2美国满足了我学业深造和职场历练的雄心。

我来的时候差不多是高中学历,而10年后,我拥有了研究生学位,也有了比较成功的职业生涯。

然而,前进的每一步都是通过令人精疲力竭的奋斗取得的。

我的大学学费一部分是通过打多份报酬极低的零工挣来的。

毕业以后,我很幸运地找到一份工作。

可是,适应企业文化需要付出另一种代价。

最初,我需要付出双倍的努力才跟得上。

渐渐地,我意识到如果缺乏自信,别人就不把你当回事儿,于是便学着装出一副自信满满的样子。

迫于裁员潮的威慑,我利用业余时间读了研究生,因为那是我所知道的能在保障工作方面取得优势的唯一办法。

当我有资格申请公民身份时,又花了一大笔律师费,并且忍受了充满压力的数年时光,努力应对种种纷繁复杂的情况以获得在美的永久居住权。

Unit 4我想,令人目眩神速的初恋也许会融入血液中,但经得起考验的爱则永驻心头。

从这个意义上说,爱比躯体更具活力。

爱使我们变得完整,赋予我们平安度过一生所需的一切。

我可以就这样数个小时一直端详着我的妻子。

海浪不断迸溅开来,冲击着她光光的脚丫。

这个世界有时因为伤害和痛苦而大煞风景,我却深深地感恩升起的旭日为我照亮了这样的真爱。

综合英语教程4第三版课后翻译答案

综合英语教程4第三版课后翻译答案

综合英语教程第三版4 邹为诚主编第二单元p371.玛丽看到一个贼眉鼠眼的男人走进邻居家里。

shiftyMary saw a shifty-eyed man walking into a neighbor’s house.2.鲍勃总是嘲笑我对服饰的眼光。

sneer atBob always sneers at my taste in clothes.3.打探别人的秘密是不礼貌的。

pryIt is impolite to pry into other’s secrets.4.我想克里斯想要抢我的饭碗。

be after sthI think Chris is after my job.5.她看到克里斯给他使的眼色,说话的声音便越来越小了。

trail offShe trailed off, silenced by the look Chris gave her.6.那些树枝干而易断。

brittleThe branches were dry and brittle.7.收音机老是发出噼里啪啦的声响,我们几乎听不清里面说些什么。

crackleThe radio cracked so much that we could hardly hear what was said. 8.地面向海倾斜。

slopeThe land slopes down to the sea.9.他的口袋里鼓鼓囊囊的塞满了钞票。

bulgeHis pockets were bulging with money.10.我不得不和出租车司机就车费讨价还价。

haggleI had to haggle with the taxi driver over the fare.第三单元p581. 这样的好机会千载难逢。

once in a blue moonAn opportunity as good as this arises/occurs only once in a blue mo on.2. 这个孩子因为私自拿了母亲包里的钱而觉得十分愧疚。

大学英语(第三版)第四册课文翻译

大学英语(第三版)第四册课文翻译

大学英语第三版第四册课文翻译大学英语(第三版)第四册课文翻译社会生活的信息化和经济的全球化,使英语的重要性日益突出。

以下是小编收集的大学英语(第三版)第四册课文翻译,欢迎查看!第一单元The Doctrine of the Mean is the core ofConfucianism. The so-called “mean” by Confuciusdoesn’t mean “compromise” but a “moderate”and “just-right” way when understanding andhandling objective things. Confucius advocatedthat this thought should not only be treated as away to understand and deal with things but alsobe integrated into one’s da ily conduct to makeit a virtue through self-cultivation and training.The Doctrine of the Mean is not only the core ofConfucianism but also an important componentof traditional Chinese culture. From the time itcame into being to the present, it has played aninvaluable role in the construction of nationalspirit, the transmission of national wisdom, and the development of national culture.中庸思想是儒家思想的重要内容。

综合英语教程(第三版)BOOK4-课文译文 02.第二单元

综合英语教程(第三版)BOOK4-课文译文 02.第二单元

第二单元TEXT博吉斯先生的秘密博吉斯先生是一家古董家具商,在伦敦他有着一家小店面。

突然间,他生意做得特别的成功。

很显然他似乎拥有无穷无尽的货源。

而且似乎他只须一星期开车到那儿去一次就可以手到拿来。

每当别人问他从哪儿搞来的这些东西,他总是心照不宣地一笑,眼睛一眨,咕噜着说些什么这是他的一个小小的秘密之类的话。

阅读下面的故事试着找出他的秘密。

在博吉斯先生的小小的秘密背后是个很简单的主意。

大约九年前某个星期日下午他开车经过乡下时经历了一件事情,从此他就打定了这个主意。

那天上午他去看望他住在七棵橡树镇的老母亲,在回来的路上他汽车上的风扇传动带断了,引起马达过热,水箱里的水全蒸发掉了。

他下了车往最近的一所房子走去。

这是一所小农舍,离大路五十码左右。

他问给他开门的妇女能不能劳驾给一罐水。

在他等着她去拿水的时候,恰巧从门里看到了起居室,就在那儿,在离他站的地方不到五码的地方,他发现有一样使他激动得满脑袋顶冒汗的东西。

这是一张大橡木扶手椅,这种式样的椅子在这以前他这辈子只看见过一次。

每个扶手和椅背上那块镶板都是用一排八个车得非常漂亮的纺锤状柱支撑的。

椅背镶板本身装饰着最精细的嵌花图案。

每个扶手上面有一半长度雕成一只鸭头。

老天爷,他想到。

这是件十五世纪后期的古董!他把头再往门里伸了伸,天啊,就在那儿,在壁炉另一侧是另一张一模一样的椅子!他不能十分肯定,但是两张这样的椅子在伦敦至少要值一千镑。

而且,啊,它们是多完美的精品啊!当那位妇女出来时,博吉斯先生向她进行了自我介绍,并立刻问她是否愿意卖那两张椅子。

哎呀,她说道,她干吗要卖掉椅子呢?没有任何的原因要卖,除非他也许愿意出个相当好的价钱。

他愿意出多少钱?椅子是肯定不卖的,她说,但只不过是出于好奇、好玩,你知道,他愿意出多少钱?三十五镑。

多少?三十五镑。

天呀,三十五镑,哎,哎,这倒挺有意思。

她一直就认为这两把椅子很值钱。

很古老的椅子,坐着也很舒服。

她离不开它们,简直离不开。

综合英语第四册第三版翻译

综合英语第四册第三版翻译

三:.这样地好机会千载难逢.( ). 文档来自于网络搜索.这个孩子因为私自拿了母亲包里地钱而觉得十分内疚.( )' . 文档来自于网络搜索. 她知道他地话一句真地也没有.( ). 文档来自于网络搜索. 一般来说,老师对学生地错误都比较宽容.( ), ' . 文档来自于网络搜索. 我想当然地以为你会跟我们一起来,于是就给你买了票.( ... )' , . 文档来自于网络搜索. 由于经理地不断劝导,工作人员很快就改掉了迟到地坏习惯.( )' , . 文档来自于网络搜索. 他现在对她发火,但不久会原谅她地.这只是几小时地事,仅此而已.( , ' ) 文档来自于网络搜索' , ' . ' , ' . 文档来自于网络搜索四:. 他没当成歌星,却成了一位十分成功地生意人.( ). . 文档来自于网络搜索. 电影中地动人情节紧紧地抓住了观众地心.( ' ). 文档来自于网络搜索. 公司要关心地事之一是确保员工地安全.(' )' . 文档来自于网络搜索. 退休地总统不愿放弃他地特权.( ). 文档来自于网络搜索. 南茜感到热泪涌入了眼眶.( ).. 加强我们关系地最好办法不是赠送礼物,而是坦诚地交换意见.( ' ) 文档来自于网络搜索 . 文档来自于网络搜索. 如果像这样开车,你最终要进医院.( )' . 文档来自于网络搜索. 虽然我们没表露出什么,但实际上我们很为她地安全担心.( )' . 文档来自于网络搜索五:. 如果你不付全部现金,可以用分期付款地方式来买车.( )' , . 文档来自于网络搜索. 我说过要帮他,而这也正是我要做地.我会恪守诺言地.( ' )' ' ' . . 文档来自于网络搜索. 我与这家公司休戚相关,不愿看到它破产.( )' ' . 文档来自于网络搜索. 随着工业生产地发展,旧地封建制度开始崩溃.( ), . 文档来自于网络搜索. 他很能干,把农场搞得井井有条.( ). 文档来自于网络搜索. 新地教学体制旨在把学习更多课程地主动权交给学生.( ) 文档来自于网络搜索. 文档来自于网络搜索. 在旅行出发之前先要把我们地车子调整好.( ). 文档来自于网络搜索六:. 女房东告诉我租金必须先付.( ). 文档来自于网络搜索. 虽然这家公司鼓吹他们地产品要比其他公司地好,但实际上他们地质量不如人家.(, ) 文档来自于网络搜索, . 文档来自于网络搜索. 最根本地问题是他们缺少兴趣.( ). 文档来自于网络搜索. 警方访问了一些目击者,但无人能说清楚这事故是怎么发生地.( ), . 文档来自于网络搜索. 百货商店地新楼不符合安全条例.( ). 文档来自于网络搜索. 她从集邮中得到了很大地满足.(... ). 文档来自于网络搜索. 五彩地气球和旗帜为这个小城增添了节日气氛.( ). 文档来自于网络搜索. 金钱很重要,可是幸福并不总是和财富联系在一起地.(... ), . 文档来自于网络搜索七:. 博物馆里目前有希腊艺术收藏展出.( ). 文档来自于网络搜索. 他在森林里迷了路,没有食物,只得靠吃野菜、野果求生.( ), . 文档来自于网络搜索. 这块地方被划出来准备作操场用.( ). 文档来自于网络搜索. 除了趟过这片泥泞地水域外,别无选择.(). 文档来自于网络搜索. 这位国会议员呼吁政府建造更多地学校.(). 文档来自于网络搜索. 他们在国外度假时钱和护照都被偷了,陷入可怕地困境之中.(). 文档来自于网络搜索. 在她朋友地催促下,我安排了一位医生去看她.( , ) 文档来自于网络搜索, . 文档来自于网络搜索. 他竭力想做出镇静地样子,但是他颤抖地声音暴露了他自己.( ), . 文档来自于网络搜索九:. 她似乎不怎么喜欢干这些事.( ). 文档来自于网络搜索. 教授告诉我们风景画地传统可追溯到史前时代.( ). 文档来自于网络搜索. 听了这位作家地讲座之后,他决定弃医从文.( ), . 文档来自于网络搜索. 让我们免去礼节,直接进入讨论吧.( )' . 文档来自于网络搜索. 这些动物跑得非常快,因此他们地捕食方法确实很有效.( ). 文档来自于网络搜索. 警方搜查了这地区地每幢房子寻找逃犯,但毫无成果.( ), . 文档来自于网络搜索. 父母往往会为孩子地成就感到非常自豪.( ). 文档来自于网络搜索十:. 许多新兴国家在刚获得独立地时侯,都遇到过经济问题地困扰.(), , . 文档来自于网络搜索. 为了保护国内工业,政府决定对进口倾销产品征收反倾销关税( ).( ... ) 文档来自于网络搜索 , . 文档来自于网络搜索. 只有学问而没有实践经验,这种学问没有多少价值.( ). 文档来自于网络搜索. 敌军入侵使得成千上万地老百姓只好弃家而逃.(). 文档来自于网络搜索. 我在上海住了很久,已把这个城市看作我地第二故乡.( )' ' . 文档来自于网络搜索. 修理屋顶时底下必须用东西支撑着.( ). 文档来自于网络搜索. 在困难面前,他仍然保持着幽默感.( () ), . 文档来自于网络搜索十一:. 他们平时五点下班,但今天不得不加班了.( )', . 文档来自于网络搜索. 这座城市里地博物馆和美术馆都对公众免费开放.( ). 文档来自于网络搜索. 老是被他们讥笑,真窝囊.( )' . 文档来自于网络搜索. 她最近感到有点疲劳,医生要她休息几天.( ). 文档来自于网络搜索.今天,整个城市沐浴在一片欢乐地海洋里.( ).. 外面一片漆黑,天空好像被黑幕遮住了似地.( )' , , , . 文档来自于网络搜索. 我昨天以托马斯地名义电话预订了两张电影票.( ). 文档来自于网络搜索。

综合英语教程 第三版课文翻译

综合英语教程 第三版课文翻译

《综合英语教程》第二册课文、扩展阅读课文译文Unit 1Text等候的人们我坐在一个机场,观察着等候所爱之人到达或离开前最后一刻的人们。

他们有的不安地来回走着,有的互相凝视着,有的拉着对方的手。

此时的感情是强烈的。

一位讲西班牙语的女士正来回转圈地跑着,想要将全家人集中起来道别。

她的嗓门很高。

当登机前的最后时刻到来时,她用双臂搂着儿子,似乎这一紧紧的拥抱能保佑他将来平安地归来。

在我候机坐位旁的栏杆边站着一位祖母和她的孙子,该来接他们的人还没到。

他们旁边有两位女士,互相之间显然没有关系,但她们的眼光都象扫视着大海的探照灯一样朝通道口仔细地搜索着。

一位怀抱婴儿的母亲正与丈夫吻别。

泪水打湿了她的面颊。

这时刻十分令人动情。

在第13号出口处,抵达者们刚刚进站。

“我看见她了,她在那儿。

”以同样感人的激情,这些抵达者融入了庞杂的人群,仿佛他们是这人群中失而复得的一个组成部分。

泪水、笑容,和由衷的快乐洋溢在久别重逢的欢声笑语中。

我坐着边翻书边等着我的登机时刻,感到有点孤独,因为亲人与我的时间不配;而我要去见的人,我的女儿,却在我旅程的另一端。

我在回想往日的离别和重逢。

忆起我看见女儿,就是我现在要去见的女儿,正从那狭窄的通道走过来,肩上背着背包,怀里抱着塞得满满的行囊,带着的耳机让她无暇顾及身旁川流不息的人群。

她当时上大学一年级,11月回家度假——8月份以来第一次回家。

我紧紧地拥抱着她,似乎我曾失去过她。

今天我乘坐的航班晚点两小时。

手里的书今天读起来没劲,不如观看眼前这熙来人往的人群。

一个5岁左右的男孩第一次见到他的祖父。

他一点点往上看,半天才看到了对成人来说并不算高的一位男人的脸。

一高一矮的两人脸上都放出了喜悦的光芒,我不知道人们如何能用语言和胶卷来捕捉这一时刻。

当我的航班终于呼叫登机时,我收起书本和行李。

既然无人相送,我就没有回头看看来时的方向,而是在想上班的丈夫此刻极想知道我是否已起飞,在另一端的女儿也正惦记着同一件事。

综合英语教程(第三版)BOOK4-课文译文 03.第三单元

综合英语教程(第三版)BOOK4-课文译文 03.第三单元

第三单元Text别再为迟到找借口哈里·贝地每个办公室总有那么几个人习惯上班迟到。

管理者该如何处理多元文化环境里的这一问题呢?文化背景不同,时间观念也大不相同,作为老板,应持何种态度,是忍气吞声还是采取惩罚措施呢?专家告诉我们,西方人和东方人对时间的看法是不同的。

从文化角度来说,西方人更多地生活在当前和不远的将来,而亚洲人却更多地生活在古老的过去和遥远的未来。

亚洲人尽力避免成为时间的神经质的奴隶。

生活在他们看来只是永恒中的匆匆一瞬。

他们喜欢旅游所带来的那种“失重”感,没有近期目标,也没有紧急任务。

对许多亚洲人来说,生活是一次漫长的旅行。

幸福绝对不是一个时间问题。

他们喜欢按部就班,不愿来去匆匆。

静观季节的变化、儿女的成长也不认为是在虚度光阴。

西方人相信幸福就在不远的前方。

多花点时间,多费点金钱,多下点工夫就能达到。

尤其是美国人,他们就靠时间紧迫的日程安排和最后期限而生存。

但是学究们深思熟虑悟出的这一见解又是如何与上班守时这一问题联系起来的呢?是否我们应该从这种文化方面的差异得出结论,一些雇员上班拖拖拉拉就是合情合理的?还是说这意味着一个管理者应该忽略守时这一工作守则呢?表面上看来,管理者会不得不对一些文化群体比对另一些文化群体在守时方面更宽容一些,但是这在城市文明中是站不住脚的,它将使人相信此种文化的时间观念比西方的时间观念逊色这一学术论调。

这便混淆了两种截然不同的事情:遵守时间和对时间的哲学观。

一个人认为时间是以百年来度量的,并非以秒来计算,这与他每天能够按时到办公室上班并无关系。

没有哪一个亚洲雇员会为自己的迟到找一个文化背景方面的借口。

他可能会寻找一些更现代化的借口,如交通堵塞、表慢了以及停车麻烦等。

这些措辞与西方办公室人员所用的藉口并无区别。

为什么在亚洲经常以这些借口迟到可以被接受,而在西方这样一个人却被认为是不可依靠、不可信赖的呢?问题可能是,在我们亚洲人的社会生活中,对于那些让我们在市区约会的地点等候半小时的亲友们,我们往往比较宽容。

综合英语教程(第三版)BOOK4-课文译文 01.第一单元

综合英语教程(第三版)BOOK4-课文译文 01.第一单元

第一单元TEXT壮丽的湖区藏匿于英格兰西北海岸一角的湖区景区景色别致怡人。

方圆30多英里,这片绿意葱茏的地方却拥有英格兰最高最陡峭的山峰和最深最大的湖泊。

所有这些妩媚山水、优美景色都隐匿在这个另人流连忘返的旅游休闲胜地之中。

高耸入云的山峰与连绵不得山峦错落在绿色的山谷间,那里的羊群悠闲地在苔藓覆盖的石墙边吃草。

现在作为湖区国家公园,这里是典型的英国风景。

浓缩了所有的自然风景,游客可以跨越草坡与田园湖泊,眺望耸立的山峰。

湖区地貌的形成年代已久。

火山,地震和冰河时代构造形成了非同寻常的景观,留下了火山石,崎岖的山峰,沟壑和奇妙的冰谷。

高高的凯斯维克湖,卡塞里格石圈提醒着人们这里曾经的早期定居者。

斯堪的纳维亚人也在这里留下他们的足迹,比如一些湖区特有的词汇——“T arn”表示小湖;“force”表示瀑布,“fell”代表小山,“gill”表示深谷和“beck”表示峡谷溪流。

这里潺潺的溪流和飞溅的瀑布随处可见。

在中世纪,修道院开始从事羊毛贸易,他们把羊群带到这里,现在羊群成为构成湖区牧场田园诗般景色的要素。

鉴于湖泊的独特魅力,这个国度曾经的那些知名的作家生活在这里就不足为奇了。

在噶拉斯米尔的鸽舍,诗人威廉华兹华斯同他妹妹多萝西,妻子玛丽以及他们的三个孩子曾久居于此。

如今,游客可以走进这间小屋,然后在一个飘窗边或火堆旁小憩并读一读多萝西的日记。

多萝西关于奥斯沃特湖畔水仙的描述激发了她哥哥的最著名的那首诗(I Wandered Lonely as a Cloud)。

在鸽舍,墙上一块块的黑色依然见证着华兹华斯在厨房挑灯读书的场景。

“这些含羊油的蜡烛冒着刺鼻的黑烟,”导游Esther Ruttert调侃道,“所以只有很微弱的光,他们的视力非常糟糕。

华兹华斯的许多诗歌都是在山上或花园里散步时创作的。

”山脚的这个四英亩的花园是华兹华斯亲手开辟的,如今仍然让人感到惊讶,“鸽舍”旁这个小小的花园简致而优雅。

透过“鸽舍”内的家具,陈列和以及墙上挂着的画,可以想象当年华兹华斯带着厚厚的镜片,在此创作的情景。

综合英语教程4-03-Part_2

综合英语教程4-03-Part_2
但是这在城市文明中是站不住脚的它会使人相信此种文化的时间观念比西方的时间观念逊色这一学术论调
Part II Reading and Language
Activities
Unit 3, Book 4
Reading and Language Activities
Pre-reading Task Comprehension Work Language Work
Unit 3, Book 4
7. Should a manager ignore unpunctuality in his/ her office? What, in the writer’s view, should the manager do? Generally, a manager should not take the academic concept that to require punctuality of his/her employees is intolerant of culture. He or she must strive to break bad habits through repeated counseling.
Unit 3, Book 4
6. What is the writer’s view on punctuality in the business world? The writer thinks that in daily life it is up to an individual whether to be punctual or not, but in an office environment people must respect the keeping of time.

大学英语精读第三版第四册课文及课文翻译

大学英语精读第三版第四册课文及课文翻译

大学英语精读第三版第四册课文及课文翻译Unit 1TextTwo college-age boys, unaware that making money usually involves hard work, are tempted by an advertisement that promises them an easy way to earn a lot of money. The boys soon learn that if something seems to good to be true, it probably is.BIG BUCKS THE EASY W AYJohn G. Hubbell"You ought to look into this," I suggested to our two college-age sons. "It might be a way to avoid the indignity of having to ask for money all the time." I handed them some magazines in a plastic bag someone bad hung on our doorknob. A message printed on the bag offered leisurely, lucrative work ("Big Bucks the Easy Way!") of delivering more such bags."I don't mind the indignity," the older one answered."I can live with it," his brother agreed."But it pains me," I said,"to find that you both have been panhandling so long that it no longer embarrasses you."The boys said they would look into the magazine-delivery thing. Pleased, I left town on a business trip. By midnight I was comfortably settled in a hotel room far from home. The phone rang. It was my wife. She wanted to know how my day had gone."Great!" I enthused. "How was your day?" I inquired."Super!" She snapped. "Just super! And it's only getting started. Another truck just pulled up out front.""Another truck?""The third one this evening. The first delivered four thousand Montgomery Wards. The second brought four thousand Sears, Roebucks. I don't know what this one has, but I'm sure it will be four thousand of something. Since you are responsible, I thought you might like to know what's happening.What I was being blamed for, it turned out, was a newspaper strike which made it necessary to hand-deliver the advertising inserts that normally are included with the Sunday paper. The company had promised our boys $600 for delivering these inserts to 4,000 houses by Sunday morning."Piece of cake!" our older college son had shouted." Six hundred bucks!" His brother had echoed, "And we can do the job in two hours!""Both the Sears and Ward ads are four newspaper-size pages," my wife informed me. "There are thirty-two thousand pages of advertising on our porch. Even as we speak, two big guys are carrying armloads of paper up the walk. What do we do about all this?""Just tell the boys to get busy," I instructed. "They're college men. They'll do what they have to do."At noon the following day I returned to the hotel and found an urgent message to telephone my wife. Her voice was unnaturally high and quavering. There had been several more truckloads of ad inserts. "They're for department stores, dime stores, drugstores, grocery stores, auto stores and so on. Some are whole magazine sections. We have hundreds of thousands, maybe millions, of pages of advertising here! They are crammed wall-to-wall all through the house in stacks taller than your oldest son. There's only enough room for people to walk in, take one each of the eleveninserts, roll them together, slip a rubber band around them and slide them into a plastic bag. We have enough plastic bags to supply every takeout restaurant in America!" Her voice kept rising, as if working its way out of the range of the human ear. "All this must be delivered by seven o'clock Sunday morning.""Well, you had better get those guys banding and sliding as fast as they can, and I'll talk to you later. Got a lunch date.When I returned, there was another urgent call from my wife."Did you have a nice lunch?" she asked sweetly. I had had a marvelous steak, but knew better by now than to say so."Awful," I reported. "Some sort of sour fish. Eel, I think.""Good. Your college sons have hired their younger brothers and sisters and a couple of neighborhood children to help for five dollars each. Assembly lines have been set up. In the language of diplomacy, there is 'movement.'""That's encouraging.""No, it's not," she corrected. "It's very discouraging. They're been as it for hours. Plastic bags have been filled and piled to the ceiling, but all this hasn't made a dent, not a dent, in the situation! It's almost as if the inserts keep reproducing themselves!""Another thing," she continued. "Your college sons must learn that one does not get the best out of employees by threatening them with bodily harm.Obtaining an audience with son NO. 1, I snarled, "I'll kill you if threaten one of those kids again! Idiot! You should be offering a bonus of a dollar every hour to the worker who fills the most bags."But that would cut into our profit," he suggested."There won't be any profit unless those kids enable you to make all the deliveries on time. If they don't, you two will have to remove all that paper by yourselves. And there will be no eating or sleeping until it is removed."There was a short, thoughtful silence. Then he said, "Dad, you have just worked a profound change in my personality.""Do it!""Yes, sir!"By the following evening, there was much for my wife to report. The bonus program had worked until someone demanded to see the color of cash. Then some activist on the work force claimed that the workers had no business settling for $5 and a few competitive bonuses while the bossed collected hundreds of dollars each. The organizer had declared that all the workers were entitled to $5 per hour! They would not work another minute until the bosses agreed.The strike lasted less than two hours. In mediation, the parties agreed on $2 per hour. Gradually, the huge stacks began to shrink.As it turned out, the job was completed three hours before Sunday's 7 a.m. deadline. By the time I arrived home, the boys had already settled their accounts: $150 in labor costs, $40 for gasoline, and a like amountfor gifts—boxes of candy for saintly neighbors who had volunteered station wagons and help in delivery and dozen roses for their mother. This left them with $185 each — about two-thirds the minimum wage for the 91 hours they worked. Still, it was "enough", as one of them put it, to enable them to "avoid indignity" for quite a while.All went well for some weeks. Then one Saturday morning my attention was drawn to the odd goings-on of our two youngest sons. They kept carrying carton after carton from various corners of the house out the front door to curbside. I assumed their mother had enlisted them to remove junk for a trash pickup. Then I overheard them discussing finances."Geez, we're going to make a lot of money!""We're going to be rich!"Investigation revealed that they were offering " for sale or rent" our entire library."No! No!" I cried. "You can't sell our books!""Geez, Dad, we thought you were done with them!""You're never 'done' with books," I tried to explain."Sure you are. You read them, and you're done with them. That's it. Then you might as well make a little money from them. We wanted to avoid the indignity of having to ask you for……"一个大学男孩,不清楚赚钱需要付出艰苦的劳动,被一份许诺轻松赚大钱的广告吸引了。

综合教程大学英语4课本译文及课后答案

综合教程大学英语4课本译文及课后答案

综合教程⼤学英语4课本译⽂及课后答案《⼤学英语4 》复习⾃整理2017年6⽉20⽇柏映⽻版权所有,请勿翻印第⼀单元MAN AND NATURE⼀.TEXTA(P4-7)课⽂翻译:⼈在⾃然界亚历⼭⼤?斯伯⾦1 ⼈类⽣活在⼤⾃然的王国⾥。

他们时刻被⼤⾃然所包围并与之相互影响。

⼈类呼吸的空⽓、喝下的⽔和摄⼊的⾷物,⽆⼀不令⼈类时刻感知到⼤⾃然的影响。

我们与⼤⾃然⾎⾁相连,离开⼤⾃然,我们将⽆法⽣存。

2 ⼈类不仅⽣活在⼤⾃然之中,同时也在改变着⼤⾃然。

⼈类把⾃然资源转变为各种⽂化、社会历史的财富。

⼈类降服并控制了电,迫使它为⼈类社会的利益服务。

⼈类不仅把各种各样的动植物转移到不同的⽓候环境下,也改变了他所⽣活环境的地貌和⽓候,并使动植物因之⽽发⽣转变。

3 随着社会的发展,⼈类对⼤⾃然的直接依赖越来越少,⽽间接的依赖却越来越多。

我们远古的祖先⽣活在⼤⾃然的威胁及破坏⼒的恐惧之中,他们常常连基本的⽣活物资都⽆法获取。

然⽽,尽管⼯具不甚完备,他们却能同⼼协⼒,顽强⼯作,并总是有所收获。

在与⼈类的相互作⽤中,⼤⾃然也发⽣了改变。

森林被破坏了,耕地⾯积增加了。

⼤⾃然及其威⼒被看成是和⼈类敌对的东西。

譬如,森林被认为是野性的和令⼈恐惧的,因此⼈类便想⽅设法使其⾯积缩⼩。

这⼀切都是打着“⽂明”的旗号进⾏的,所谓“⽂明”,就是指⼈类在那些地⽅建⽴了家园,那些地⽅的⼟地得以耕耘,那⾥的森林已被砍伐。

4 然⽽,随着岁⽉的流逝,⼈类越来越关注的是在何处以及如何得到⽣产所需的不可替代的⾃然资源的问题。

科学与⼈类改变⼤⾃然的实践活动已经使⼈类意识到了⼯业在改变地球的进程中对地质产⽣的重⼤影响。

5 ⽬前,⼈与⾃然以及⾃然与社会整体之间过去存在的动态平衡,已呈现崩溃的迹象。

⽣物圈中所谓可替代资源的问题变得极为严重。

⼈类和社会的需求,即便是像淡⽔⼀样的物质,也变得越来越难以满⾜。

清除⼯业废物的问题也变得⽇益复杂。

6 现代技术的特征是⽣产和使⽤⽇益丰富的⼈⼯合成产品。

新视野大学英语第三版读写教程Book4Unit2原文及翻译

新视野大学英语第三版读写教程Book4Unit2原文及翻译

新视野大学英语第三版读写教程Book4Unit2原文及翻译在我们上学期间,大家对知识点应该都不陌生吧?知识点有时候特指教科书上或考试的知识。

掌握知识点是我们提高成绩的关键!以下是店铺收集整理的新视野大学英语(第三版)读写教程 Book 4 Unit 2 原文及翻译知识点,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。

课文 A令人困惑的对美的追求1. 如果你是一位男士,肯定在某个时候会有女士问你她看起来怎么样。

2. 对于如何应对这个问题,你一定得小心。

最好的对策就是给一个诚实但又谨慎的回答,然后借口有急事马上脱身。

相信我,这是最简单的方法。

对于她的这一问题,无论你事先练习多少次,都不会找到正确答案。

3. 其原因是,男性和女性对外表的看法截然不同。

大多数男性对自己外表的评价在七年级时就形成了,而且终生不变。

有些男性认为自己有不可抗拒的魅力,即使随着年龄的增长,他们头发掉光了,脸上布满皱纹,他们仍然拒绝改变这种看法。

4. 我相信,大多数男性都不会对自己的相貌感到过分自傲。

如果他们偶尔想到自己外表的话,他们愿意认为自己样貌中等。

长相普通不会使他们有任何烦恼,因为普通就已经是很好了。

男性不是特别注重自己的外貌,也不会从美学的角度去审视自己。

他们的打扮方式主要就是刮刮胡子,就像打理自家草坪一样。

对于一位男性来说,如果能花四分钟刮刮胡子,结束之后再把粘到头发上的剃须膏擦净,又没有出血太厉害,他就觉得自己已经尽心尽力了。

5. 女性可不是这样看待自己的。

如果非要我猜测大多数女性对自己的相貌是如何评价的话,那肯定是:“还不够好。

” 一位女士,无论她看起来多么吸引人,她对自己的看法总是由于受美容业的影响而蒙着一层阴影。

要她认为:“我很漂亮” 是一件难事。

她把身体上的极小的不完美之处加以放大,并且幻想这些缺点十分明显,以至于全世界的人都会注意到并且嘲笑她。

6. 为什么女性会把自己的外貌想得这么差呢?这种长期的不安全感并不是与生俱来的、而是由许多复杂的心理和社会因素的相互作用造成的,从小时候大人们给她们买洋娃娃时就开始了。

大学体验英语综合教程4 (第三版) 最新版课文翻译

大学体验英语综合教程4 (第三版) 最新版课文翻译

一、Passage ATranslation无名英雄:职业父亲意味着什么?在我们的孪生女儿出生后的第一次“约会”时,我和丈夫一起去看了一部名为《玩具总动员》的电影。

我们很喜欢这部片子,但随后我丈夫问道:“父亲在哪儿呢?”起初我还认为因为一个小小的失误而批评一部很吸引人的家庭影片似乎是太偏狭了。

可后来越想越觉得这一疏忽太严重了。

父亲不仅没有出现,他甚至没有被提到——尽管家中有婴儿,说明父亲不可能离开太长时间。

影片给人的感觉是,父亲出现与否似乎是个极次要的细节,甚至不需要做任何解释。

新闻媒体倾向于把父亲边缘化,这只是一个例子,它反映了在美国发生的巨大的社会变化。

大卫·布兰肯霍恩在《无父之国》一书中将这种倾向称之为“无需父亲”观念。

职业母亲(我想这应是与无职业母亲相对而言的)奋斗的故事从媒体上无尽无休地轰击着我们。

与此同时,媒体上绝大多数与父亲有关的故事又集中表现暴力的丈夫或没出息的父亲形象。

看起来似乎父亲唯一值得人们提及的是因为他们做家务太少而受到指责的时候(我怀疑这一说法的可靠性,因为“家务”的定义中很少包括打扫屋顶的雨水沟,给汽车换机油或其他一些典型的由男人们做的事),或者是在他们去世的时候。

当布兰肯霍恩先生就“顾家的好男人”一词的词义对父亲们进行调查时,许多父亲都回答,这一词语只有在葬礼上听到过。

这种“无需父亲”综合征的一个例外是家庭全职父亲所受到的媒体的赞扬。

我并非暗指这些家庭全职父亲作出的承诺不值得人们的支持,我只是想指出正在实际生效的双重标准:家庭全职父亲受到人们的赞扬,而家庭全职母亲和养家糊口的父亲,所得到文化上的认同却很少,甚至完全得不到。

我们用来讨论父亲的角色(即没出息的父亲)的话语本身就显示出人们对大多数男人默默无闻而自豪地履行对家庭的责任缺乏赏识。

我们几乎从来没听到“职业父亲”这一说法,在人们呼吁应该给予工作者在工作地点上更大的灵活性时,很少有人认为这种呼吁不但适用于女性,同样也适应于男性。

综合英语教程4第三版课后翻译答案(邹为诚主编).

综合英语教程4第三版课后翻译答案(邹为诚主编).

综合英语教程第三版4邹为诚主编第二单元p371.玛丽看到一个贼眉鼠眼的男人走进邻居家里。

shiftyMary saw a shifty-eyed man walking into a neighbor’s house.2.鲍勃总是嘲笑我对服饰的眼光。

sneer atBob always sneers at my taste in clothes.3.打探别人的秘密是不礼貌的。

pryIt is impolite to pry into other’s secrets.4.我想克里斯想要抢我的饭碗。

be after sthI think Chris is after my job.5.她看到克里斯给他使的眼色,说话的声音便越来越小了。

trail offShe trailed off,silenced by the look Chris gave her.6.那些树枝干而易断。

brittleThe branches were dry and brittle.7.收音机老是发出噼里啪啦的声响,我们几乎听不清里面说些什么。

crackleThe radio cracked so much that we could hardly hear what was said.8.地面向海倾斜。

slopeThe land slopes down to the sea.9.他的口袋里鼓鼓囊囊的塞满了钞票。

bulgeHis pockets were bulging with money.10.我不得不和出租车司机就车费讨价还价。

haggleI had to haggle with the taxi driver over the fare.第三单元p581.这样的好机会千载难逢。

once in a blue moonAn opportunity as good as this arises/occurs only once in a blue moon.2.这个孩子因为私自拿了母亲包里的钱而觉得十分愧疚。

综合英语教程邹为诚主编(第三版)1-4册课后翻译答案

综合英语教程邹为诚主编(第三版)1-4册课后翻译答案

第一册:单元一:1. 经理先生,明天我可以不来上班吗?我母亲要来看我。

Mr. Manager, may I take a day off tomorrow? My mother is coming to see me.2. 警察悬赏捉拿抢劫银行罪犯的线索。

The police offered a reward for clues about the bank robbers.3. 上周我生病时,她主动提出来帮助我照顾孩子。

When I was ill last week, she offered to look after my child.4. 除了厨房以外,这套公寓应该说是非常令人满意的了。

Except for the kitchen, the flat is very satisfactory.5. 她去年被提升为部门经理。

She was promoted to branch manager last year.6. 人人都累极了,只有约翰没事。

Everyone was exhausted except John.7. 谁在经营这家公司?Who's running this company?8. 他伸手到口袋里去拿钱包。

He reached into his pocket for the wallet.二:1.我想在镇上买幢房子,但现在买不起。

I want to buy a house in town, but can't afford it now.3.他把房子照料得很好,每两年粉刷一次。

He took good care of the house and painted it every second year/every other year/once in two years.4.他把家具搬进了另一个房间。

He moved the furniture into another room.5.他们不喜欢住在这个地区,所以想搬到别处去。

大英四综合教程第三版课文翻译

大英四综合教程第三版课文翻译

大英四综合教程第三版课文翻译1.Passage AReference Translation网络版权执法——赚钱之道丹佛——布莱恩•希尔,一位北卡罗来纳州20岁的博主,去年12月在他自己的博客上发布了一张机场保安人员搜身的照片,没想到由此引来了一场法律战。

一个月后,希尔先生收到一封电子邮件,发件人是《拉斯维加斯太阳报》的一位记者,他正在调查一家专为报社代理版权诉讼的内华达公司。

电子邮件通知希尔先生,他也是公司起诉的对象之一。

尽管那张机场照片在希尔先生从网上撤下之前就早已在网上疯传,但这张照片却是《丹佛邮报》11月18日首次刊发的。

希尔先生撤下了照片,但为时已晚。

法院的传票送到了他的家里。

该诉讼要求法律赔偿。

尽管没有提出赔偿的具体数字,但希尔先生被控“故意”侵权,根据联邦版权法,在这种情况下诉讼方可获得高达15 000美元的赔偿。

“我很震惊,”希尔先生说。

“我想,也许这是一个玩笑或者只是用来吓唬我的。

我真不知道那张照片是受版权保护的。

”在过去一年,各大报纸一直在想方设法保护它们投放在网上的信息内容。

司在科罗拉多和内华达州针对未经《丹佛邮报》或《拉斯维加斯评论期刊》的授权直接在网上转贴的资料所提起的类似的联邦诉讼就超过了200起。

旗下拥有《丹佛邮报》的新闻媒体集团的副总裁莎拉•格兰斯在一封电子邮件中说,搜身的照片已在300多个网站上转载使用,而这些网站均未注明照片版权属于《邮报》或其摄影师。

《评论期刊》的投资人兼斯蒂芬斯媒体的法律总顾问马克•西纽贝尔赞同格兰斯的观点,说剪贴文章就是“窃取我们所编辑材料的潜在读者和网络流量。

”然而,一些批评家却争辩说公司的做法过于严厉,他们希望在人们还没有搞清楚是否违反了联邦版权法之前就速战速决。

通常情况下,他们不会对当事人进行警示就提起诉讼。

公司很少预先发出通知,要求网站撤下不属于自己的信息资料,而是直接索要赔偿,并要求取消该网站域名。

根据一些对此类案件兴趣日益浓厚的互联网法律专家的观察,这种行径十分简单:公司搜寻在网络上转贴的报刊材料,通常是一篇文章、摘录或是一幅照片,再去获取版权,然后由公司就提起诉讼。

大学英语精读(第三版)第四册课文翻译[优质文档]

大学英语精读(第三版)第四册课文翻译[优质文档]

大学英语精读(第三版)第四册课文翻译第一单元两个大学男孩,不清楚赚钱需要付出艰苦的劳动,被一份许诺轻松赚大钱的广告吸引了。

男孩们很快就明白,如果事情看起来好得不像真的,那多半确实不是真的。

轻轻松松赚大钱约翰·G·哈贝尔“你们该看看这个,”我向我们的两个读大学的儿子建议道。

“你们若想避免因为老是向人讨钱而有失尊严的话,这兴许是一种办法。

”我将挂在我们门把手上的、装在一个塑料袋里的几本杂志拿给他们。

塑料袋上印着一条信息说,需要招聘人投递这样的袋子,这活儿既轻松又赚钱。

(“轻轻松松赚大钱!”)“我不在乎失不失尊严,”大儿子回答说。

“我可以忍受,”他的弟弟附和道。

“看到你们俩伸手讨钱讨惯了一点也不感到尴尬的样子,真使我痛心,”我说。

孩子们说他们可以考虑考虑投递杂志的事。

我听了很高兴,便离城出差去了。

午夜时分,我已远离家门,在一家旅馆的房间里舒舒服服住了下来。

电话铃响了,是妻子打来的。

她想知道我这一天过得可好。

“好极了!”我兴高采烈地说。

”你过得怎么样?”我问道。

“棒极了!”她大声挖苦道。

“真棒!而且这还仅仅是个开始。

又一辆卡车刚在门前停下。

”“又一辆卡车?”“今晚第三辆了。

第一辆运来了四千份蒙哥马利-沃德百货公司的广告;第二辆运来四千份西尔斯-罗伯克百货公司的广告。

我不知道这一辆装的啥,但我肯定又是四千份什么的。

既然这事是你促成的,我想你或许想了解事情的进展。

”我之所以受到指责,事情原来是这样:由于发生了一起报业工人罢工,通常夹在星期日报纸里的广告插页,必须派人直接投送出去。

公司答应给我们的孩子六百美金,任务是将这些广告插页在星期天早晨之前投递到四千户人家去。

“不费吹灰之力!”我们上大学的大儿子嚷道。

“六百块!”他的弟弟应声道,“我们两个钟点就能干完!”“西尔斯和沃德的广告通常都是报纸那么大的四页,”妻子告诉我说,“现在我们门廊上堆着三万二千页广告。

就在我们说话的当儿,两个大个子正各抱着一大捆广告走过来。

综合英语教程(第三版)BOOK4-课文译文 (5)[11页]

综合英语教程(第三版)BOOK4-课文译文 (5)[11页]

第五单元Text如果来自好名声的自豪感可使家人和邻居正直诚实的话,那么,具有羞耻感可从相反的一面达到同样的效果好名声的威力阿姆斯特朗·威廉姆斯夏季的一天,为了我们在南卡罗来纳州马里恩镇的农庄,父亲让我去买金属丝和建栅栏用的材料。

那时我16岁,最喜欢的事莫过于驾驶我们的雪佛兰牌小皮卡车去做事。

可是这次我却打不起精神来,因为爸爸在没办法的情况下让我不得不去商店赊欠购物。

16岁是傲慢的年龄,这个年龄段的人需要的是尊重而不是施舍。

1976年的时候,可恶的种族歧视的阴影仍然存在。

我曾见过我的朋友想通过赊欠购物,当俨然以恩人自居而傲慢的店主问到他们是否能按时偿还时,他们低下了头,无精打采地站在那儿。

我知道像我这样的黑人青年每次走进杂货店时,都会被店员象盯小偷一样盯着。

我的家人都很本分,总能及时偿还债务。

可是庄稼收获之前,现金总是短缺。

店主能信任我们吗?在戴维斯兄弟的百货店里,培克戴维斯站在收款机后面。

他正跟一个中年农场主说话。

培克个子高高的,饱经风霜的脸上布满了皱纹,穿着一件红色打猎衫和卡其布牛仔裤。

当我去往五金制品销售区从培克身旁走过时,我朝他点了点头。

当我把要买的东西放在收款台上时,小心翼翼地说:“这些东西我得先赊帐。

”那个农场主以一种调侃、讥讽的眼神看着我。

可是培克的神情始终没变。

“没问题”,他爽快地说,“你父亲信誉很好,总能按时偿还”,他转身对另外那个人说,“这是詹姆斯·威廉斯的儿子。

”那个农场主朝我友好地点了点头。

顿时我内心充满了自豪感。

“詹姆斯·威廉斯的儿子”,这三言两语为一个年轻人的自尊和自信打开了一扇大门。

就在那天,我发现好名声能产生巨大价值的精神财富。

父母亲获得的好名声使邻居对我们家充满了敬意,每个人都知道威廉斯家的人具有怎样的品质:体面本分,信守诺言,自尊自重,不做坏事。

我们孩子们——八个兄弟、两个姐妹——都能享有那个由父母挣来的好名声,除非我们做了什么事毁掉它。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

第二单元TEXT博吉斯先生的秘密博吉斯先生是一家古董家具商,在伦敦他有着一家小店面。

突然间,他生意做得特别的成功。

很显然他似乎拥有无穷无尽的货源。

而且似乎他只须一星期开车到那儿去一次就可以手到拿来。

每当别人问他从哪儿搞来的这些东西,他总是心照不宣地一笑,眼睛一眨,咕噜着说些什么这是他的一个小小的秘密之类的话。

阅读下面的故事试着找出他的秘密。

在博吉斯先生的小小的秘密背后是个很简单的主意。

大约九年前某个星期日下午他开车经过乡下时经历了一件事情,从此他就打定了这个主意。

那天上午他去看望他住在七棵橡树镇的老母亲,在回来的路上他汽车上的风扇传动带断了,引起马达过热,水箱里的水全蒸发掉了。

他下了车往最近的一所房子走去。

这是一所小农舍,离大路五十码左右。

他问给他开门的妇女能不能劳驾给一罐水。

在他等着她去拿水的时候,恰巧从门里看到了起居室,就在那儿,在离他站的地方不到五码的地方,他发现有一样使他激动得满脑袋顶冒汗的东西。

这是一张大橡木扶手椅,这种式样的椅子在这以前他这辈子只看见过一次。

每个扶手和椅背上那块镶板都是用一排八个车得非常漂亮的纺锤状柱支撑的。

椅背镶板本身装饰着最精细的嵌花图案。

每个扶手上面有一半长度雕成一只鸭头。

老天爷,他想到。

这是件十五世纪后期的古董!他把头再往门里伸了伸,天啊,就在那儿,在壁炉另一侧是另一张一模一样的椅子!他不能十分肯定,但是两张这样的椅子在伦敦至少要值一千镑。

而且,啊,它们是多完美的精品啊!当那位妇女出来时,博吉斯先生向她进行了自我介绍,并立刻问她是否愿意卖那两张椅子。

哎呀,她说道,她干吗要卖掉椅子呢?没有任何的原因要卖,除非他也许愿意出个相当好的价钱。

他愿意出多少钱?椅子是肯定不卖的,她说,但只不过是出于好奇、好玩,你知道,他愿意出多少钱?三十五镑。

多少?三十五镑。

天呀,三十五镑,哎,哎,这倒挺有意思。

她一直就认为这两把椅子很值钱。

很古老的椅子,坐着也很舒服。

她离不开它们,简直离不开。

不,椅子是不卖的,不过还是十分谢谢你。

椅子并不真那么古老,博吉斯先生告诉她说,而且要出手也不那么容易,但是正巧他有个主顾喜欢这类家具。

也许他可以再加两镑——不妨说三十七镑,怎么样?他们讨价还价了半个小时,最后博吉斯先生自然是把椅子搞到了手,价钱比椅子的价值的二十分之一还要少些。

那天晚上,他开着那辆旧客货两用车,车后稳稳地藏着那两张神话般的椅子返回了伦敦。

在路上,一个在他看来绝顶高明的主意突然出现在博吉斯先生脑子里。

嗨,他说,如果在一所农舍里有好东西,那么为什么别的农舍里不会有呢?为什么他不应该搜寻一下呢?为什么他不应该把乡间搜个遍呢?他可以在星期日去。

这样一点也不会影响他的生意。

他反正从来也不知道星期天该怎么过。

这样博吉斯先生买了地图,一些伦敦周围所有村镇的大比例地图,用一枝细尖钢笔把每张图划分成一系列的大方块,每个方块相当于面积五英里见方的一个地区,他估计假如要彻底搜遍的话,他一个星期日最多可以对付这么大一片了。

他不去市镇和村庄,他找的是那些较为孤立的所在,那些大农舍和破落了的乡间邸宅;这样的话,如果他每个星期日能解决一个方块,一年就是五十二个方块,他就可以逐一跑遍伦敦附近各郡的每一个庄院,每一所乡间宅第。

但是显然事情不会如此简单。

乡下人是一帮多疑之辈,破落的富人家也是如此。

不能到处去按门铃,然后指望你一开口他们就会领你在房子里到处转,因为他们不会这么做的。

要是这样,你永远连大门也进不了。

那么他打算怎样得到允许进入家的门呢?也许最好根本不要让人家知道他是个家具商。

他可以装成修电话的、修水管子的、查煤气表的。

他甚至可以装成个牧师……想到这里以后,整个计划开始变得比较切实可行了。

博吉斯先生订购了大量高级名片,用雕板印上了下列字句:从那以后,每个星期日他都要装扮成一个和善的老牧师,把假日用来为“保护协会”义务地奔波效劳,编制散落在英国乡村家宅中珍贵家具的目录。

当他们听到这一套话时,世界上还会有谁把他踢出门外呢?没有人会这样做。

而一旦他进到了房子里面,如果他恰好看到他真想要的东西,那么——他有对付这种局面的上百种不同办法。

使博吉斯相当惊奇的是,这个计划真奏效了。

事实上,他在乡下一所又一所房子里所受到的友好接待,起初甚至连他都感到相当难为情。

一块凉馅饼,一杯葡萄酒,一杯茶,一篮李子,甚至和全家人一起坐下来吃一顿丰盛的星期日正餐,人家常常硬要他接受这些好意。

当然,时间长了,总难免有些难堪的局面,发生一些令人不愉快的事情。

但是九年里有四百多个星期日,拜访过的住宅的数目算来是相当可观的。

总而言之,这是桩有趣的、令人兴奋的、生财有道的行当。

(《牧师的喜悦》王家湘译注,夏祖煃校,1981.7. 外语教学与研究出版社)READ MORE讨价还价下一个农舍座落在农田中间,离大路还有一段距离,为了使他的车子避人眼目,博吉斯先生不得不把车停在路上,沿着一条直通到农舍后院的笔直的小路步行了约六百码。

当他走近时注意到这所房子比刚才那所小多了,他并没有对它抱多大的希望。

它看上去布局杂乱,而且肮脏,有些棚子明显地破败失修。

在院子一角有三个人挨得很近地站在一起,其中一个人用皮带牵着两只黑色的猎狗。

当他们看到博吉斯先生穿着黑衣服,戴着牧师的领圈走近他们时,都停止了谈话,好像突然僵直凝固了,三个人一声不响,一动也不动,三张脸转向他,怀疑地注视着他走近。

三个人中年纪最大的是个矮胖子,长着一张大蛤蟆嘴和一双狡猾的、不正眼看人的小眼睛。

博吉斯先生还不知道,他就是农舍的主人,名叫拉明斯。

他身旁那高个子青年,一只眼睛好像有点毛病,叫伯特,是拉明斯的儿子。

那个子稍矮的扁平脸男人,窄窄的额头上布满了皱纹,肩膀却又极宽,他叫克劳德。

克劳德到拉明斯家来,为的是拉明斯前一天杀了头猪,希望从他那里搞到一块肉或一条腿。

克劳德知道他宰猪的事——杀猪的叫声越过田野传得很远——他同时还知道干这类事必须领到政府的许可证,而拉明斯并没有领许可证。

“下午好,”博吉斯先生说道。

“天气真好啊?”三个人谁也没有动一动。

博吉斯眼光很快从拉明斯扫向伯特,再扫向克劳德,然后回到拉明斯身上。

他注意到每个人脸上都有同样的介于嘲弄和挑衅之间的一种特别的表情,嘴角轻蔑地挑着,鼻翼边挂着冷笑。

“请向,您是不是农庄的主人?”博吉斯毫不气馁地向拉明斯间道。

“你想干什么?”“我十分抱歉来打搅你们,特别是在星期日。

”博吉斯拿出名片,拉明斯接过去,举到离眼睛很近的地方。

另外两个人没有动,但是把眼睛转到了一边去,想看那名片。

“你究竟想要干什么?”拉明斯问道。

博吉斯详尽地把名贵家具保护会的宗旨和理想解释了一遍。

“我们没有这号玩意儿,”他解释完毕后拉明斯对他说,“你在白浪费时间。

”“稍等一等,先生,”博吉斯先生竖起食指说道,“上一次有苏塞克斯的一个老农民对我说过这句话,可是他到了儿把我让进屋里去,您猜我发现了什么?厨房角上有张又脏又旧的椅子,结果证明值四百镑!我指点他怎么样把它卖掉,就用那笔钱他买了台新拖拉机。

”“你到底在说些啥呀?”克劳德说,“世界上压根儿就没有值四百镑的椅子。

”“对不起,”博吉斯先生一本正经地回答道,“但是在英国有很多椅子值这个价钱的两倍还不止。

我跟你们说的全是真话,朋友们。

”拉明斯站在那里,不安地倒换着脚。

“你是说你只想进到房子里去,站在屋子中间向四周看一看?”“一点也不错,”博吉斯先生说道。

他终于开始觉察到毛病大概出在什么地方了。

“我不想偷看您碗橱里或柜子里面,我只是想看看家具,看看您这里是不是碰巧会有什么贵重的家具,那我就可以在我们保护会的会刊上写上一笔。

”“你知道我是怎么想的吗?”拉明斯说道,不怀好意的小眼睛紧盯着他。

“我相信是你自己想买这些东西,要不然你会这么不怕麻烦?”“哎哟,我但愿有那份儿钱。

当然,如果看见我很喜欢的家具,而我也还买得起,我也可能会出个价。

但是,啊,这种情况是很少见的。

”“好吧,”拉明斯说,“如果真是像你说的那样,那我看让你随便看一看也没有什么坏处。

”他领路穿过院子走到农舍的后门口,博吉斯先生跟在他后面,他的儿子伯特、克劳德和他的两只狗也跟了过来。

他们穿过厨房,那里唯一的家具就是一张便宜的松木桌,上面放着一只死鸡。

然后他们走进了一间相当大、又十分肮脏的起居室里。

它就在那儿!博吉斯先生一眼就看到了它,他突然停住脚,惊愕得尖声倒抽了一小口气。

然后他在那儿站了五秒、十秒、至少十五秒钟,像个白痴样地瞪着眼看着。

他无法相信,不敢相信他眼前的这东西。

不可能是真的,不可能!但是他越盯着它看,它就越显得货真价实起来。

它千真万确就在那儿,就在他前面靠墙立着,就像这所房子一样结结实实,一点儿不假。

而世界上能有谁会把这样一件稀世之宝认错呢?不错,它是漆成了白色,但这丝毫没有妨碍。

这是哪个傻瓜干的。

那层漆很容易就可以刮掉。

但是上帝啊,你就看它一眼吧!而且竟是在这样一个地方!这时博吉斯先生发觉那三个人,拉明斯、伯特和克劳德,在靠壁炉那边站在一堆,正目不转睛地看着他。

他们看见他停下脚来,倒吸了一大口气两眼发直地看着,而他们一定也看见他的脸变了色,不知是发红了,还是发白了,但是无论如何,要是他不赶紧想法补救,他们所看到的已经足够把这笔揪心的买卖给毁掉。

说时迟,那时快,博吉斯先生一只手很快往心口上一捂,蹒跚走向最近的一把椅子,倒在了椅子里,一面吃力地喘着气。

“你怎么啦?”克劳德问道。

“不要紧,”他喘息着说,“马上就会好的,劳驾给我一杯水。

是我的心脏病又犯了。

”伯特把水给他拿来,递给了他,站在他旁边,带着呆痴而又不怀好意的神情斜眼盯着他。

“我还以为你也许是在看着什么东西呢,”拉明斯说。

那张大蛤蟆嘴咧得更大了一分,成了一个狡滑的笑容,露出了几个坏牙的残桩子。

“没有,没有,”博吉斯先生说,“哎呀,没有。

就是我的心脏病。

真对不起。

我这个病说犯就犯。

不过好得也快。

过一两分种就会好的。

”他把一只手蒙在眼睛上做出一付痛苦的样子,并十分小心地、偷偷地把两个手指分开,露出一个小缝来偷着看。

果然,那东西还在那儿,这次他好好地看了它一会儿。

是的——他从一开头就看对了!毫无疑问!真是难以置信!他看见的是这样一件家具,任何一位行家都会不惜付出几乎任何代价来把它弄到手。

在外行人眼里,它也许并不显得有什么特别出众之处,特别是像现在这样涂上了一层肮脏的白漆。

但是在博吉斯先生眼里它可是一件家具商梦寐以求的东西。

正如欧洲和美国的所有的家具商那样,他很明白在现存的十八世纪英国家具中有几件最著名、最使人垂涎的代表作,而其中就有那被称作“奇彭代尔抽斗橱”的三件无人不知的精品。

它们的历史他能倒背如流——第一张抽斗橱是一九二零年在莫顿因马什的一所房子里被“发现”的,同年在索斯比拍卖行被拍卖,另外两张一年以后出现在同样的拍卖行里,都是来自诺福克郡的雷南邸宅。

三张抽斗橱都卖了大价钱。

相关文档
最新文档