ppt 大学英语新题型翻译评分标准、答题卡及样题和答案
大学英语四级考试介绍(含CET4新编改革版及注意事项)精品PPT课件

题型分解
写作
目的
• 测试学生英语进行书面表达的能力。
要求
• 考生在30分钟内,根据规定的题目和所提供的提纲、 情景、图片或图表等,写出一篇不少于120词的短文。
• 要求思想表达准确、意义连贯、无严重语法错误。
• 写作选用考生所熟悉的题材,包括社会、文化或日常 生活的一般常识,或者与英语学习相关的内容,如
• 考察能力:
– 阅读能力 – 根据上下文确切地理解句子意思的能力 – 语法和词汇运用能力 – 遣词造句的能力
仔细阅读——传统阅读
单项选择题型的短文后有若干个问题,考生根据 对文章的理解,从每题的四个选项中选择最佳答 案。
该题型为考生熟悉,故不赘述。
汉译英
• 题型:
– 原单句汉译英调整为段落汉译英。翻译内容涉及中国的 历史、文化、经济、社会发展等。四级长度为140-160个 汉字;六级长度为180-200个汉字。
选词填空
段落匹配
翻译
传统阅读
大学英语四级考试流程
• 8:40 考生入场,核对听力调频并试音 9:00 下发考试材料 9:10 考试正式开始,考生开始作答作文 9:35 监考老师口头提醒5分钟后开始听力考试 9:40 听力考试开始,考生注意及时填涂答题卡1 10:10 听力考试结束,监考老师收回答题卡1 10:15 考试继续进行,考生完成阅读理解和翻译部分 11:15 监考老师口头提示考生10分钟后结束考试 11:25 考试结束,监考老师收回试题册及答题卡2
– 翻译须符合英语的语法结构和表达习惯,要求用词 准确。
CET4注意事项
• 四级考前早饭一定要吃。 • 带好证件(身份证、学生证、准考证)以及考试用品。
– 尤其是耳机之前一定要试音,确保可以清晰收听, 到时考试中耳机有问题收听不了就麻烦了。
“翻译”参考答案及评分标准(A卷)

“翻译”参考答案及评分标准(A卷)“翻译”参考答案及评分标准(A卷)I.Explain the following terms in English. (15%)(评分标准:每题3分,共15分)1.Yanfu’s translation criteria: Faithfulness, Expressiveness and Elegance (信、达、雅)“Faithfulness” means the full and complete conveying of the original content of thought.“Expressiveness”demands that the version should be clear and flowing without any grammatical mistakes or confused logic and sense.“Elegance” refers to the use of clas sical Chinese before the Han Dynasty.In summary, the first two words as translation criteria are acceptable. The original meaning of “Elegance” is unacceptable for today, but we can give it new sense -----elegant style in translation.2.Foreignization:If the translator’s preference is placed on preserving the language andcultural differences of the Source Text, we call this kind of approaches or its translationforeignizing or foreignization.3.Literal Translation means word-for-word translation. It takes sentences as its basic unitsand the whole text into consideration at the same time in the course of translation. Itstrives to reproduce both the ideological content and the style of the entire literary workand retain as much as possible the figures of speech.4.Conversion: It means that in translation a word in one language belonging to a certainpart of speech is not necessarily to be turned into one of the same part of speech inanother language.5.Negation: It means in translation some words, phrases or sentences with negativeexpression in SL may be transformed into affirmative expression in TL. Vice versa,some affirmative expression in SL may be transformed into negative expression in TL,to make the version clearer and more explicit.II.Translate the following sentences into Chinese. (20%)(评分标准:每题2分,共20分)1.我们驾驶的飞机几乎每一个零件都有国家的标志。
大学生知识竞赛 翻译答题技巧PPT课件

-ic(al),-ary,-ory,-ous,-able,ible,-ly 5)加在形容词、动词等之前构成否定意义
un-,im-,in-,il-,ir-,non-,dis-,mis6)在……之前,重,又……,在……之后
speak it without making mistakes. 开始学习英语的时候,她讲英语不可能没有错误。
4).意义否定
deny(否认),lack(不足),ignorance(无知),exclusion(除外), free from(没有,免于),little(没有什么),short of(缺少), in vain(无效,徒劳),too...to(太……而不能),unless(除非), without(没有),rather than(而不是)
I don't entirely agree.我并不完全同意。
第17页/共47页
3).双重否定
英译汉时,可以直接译成肯定式,也可以保持双重否定 ,视具体情况而定。例如:
• No pains,no gains. 不劳无获。 • At the beginning of learning English she could not
papers?老师在试卷中出过令人迷惑的问题吗? (4)The house is for sale very cheap;there must be a catch in it
somewhere.这房子买卖很便宜,其中必有文章。 (5)That was a difficult catch.那是个难接的球(但已接住。) (6)The catch was now being hauled in.
大学英语读写译2单元答案.ppt

design styles can be adaptedunsclhiagghetalyblerather than
7
. After the conversation the Chinese student
decides to defends ofcdoemspigonents 8 .
The writer also concludes that living in the United States is to9ugh for Chinese immigrants and there are sure to be obstacles and challenges. Yet they cannot lose their own culture id1e0ntity when integrating into the mainstream American culture.
Keys to the exercises of the Unit 2
III. Vocabulary & Structure 1. 1) numerous, diverse 2) immense, transform 3) maintain 4)
新高考英语试卷答题卡

尊敬的考生:您好!以下是新高考英语试卷答题卡模板,请仔细阅读并按照要求填写。
本答题卡共分为三个部分:听力部分、阅读理解部分和写作部分。
请考生在答题时注意以下几点:一、听力部分(共25题,每题2分,满分50分)听力部分共分为两节,每节25题。
考生需在规定的时间内完成听力题目。
1. 每题听完后,请将答案填写在答题卡上对应的题号下方。
2. 注意题目要求,选择正确的答案。
3. 听力材料播放完毕后,考生将答案填写在答题卡上。
二、阅读理解部分(共25题,每题2分,满分50分)阅读理解部分共分为三节,每节25题。
考生需在规定的时间内完成阅读题目。
1. 阅读理解部分包括四篇文章,每篇文章后有5个问题。
2. 请仔细阅读文章,根据文章内容回答问题。
3. 每题只有一个正确答案,请将答案填写在答题卡上对应的题号下方。
三、写作部分(共1题,满分25分)写作部分要求考生在规定的时间内完成一篇英语作文。
1. 请仔细阅读写作要求,确保作文内容符合题目要求。
2. 请在答题卡上指定区域书写作文,字迹工整,卷面整洁。
3. 作文篇幅一般在100-120词左右。
以下是答题卡模板,请考生按照以下格式填写:【答题卡】一、听力部分(共25题,每题2分,满分50分)1. __________2. __________……25. __________二、阅读理解部分(共25题,每题2分,满分50分)(一)阅读文章A,回答问题1-51. __________2. __________3. __________……5. __________(二)阅读文章B,回答问题6-106. __________7. __________8. __________……10. __________(三)阅读文章C,回答问题11-1511. __________12. __________13. __________……15. __________(四)阅读文章D,回答问题16-2017. __________18. __________……20. __________三、写作部分(共1题,满分25分)请根据以下要求,在答题卡上指定区域书写作文:题目:My Favorite Hobby要求:描述你最喜欢的爱好,包括爱好内容、原因以及它给你带来的乐趣。
'翻译'参考答案及评分标准(A卷)

“翻译”参考答案及评分标准(A卷)I.Translate the following sentences into Chinese. (25%)(评分标准:每句5分, 划线部分各占1分;全句结构1分)1)研究人员证实人们在动脑筋时,头脑里会产生生化变化,使头脑在注意力和记忆力这类认知领域中更加有效地活动。
2)习惯于多动脑筋而不是少动脑筋的人,在进入老年以后,要比一个从来不积极动脑子的人的认知能力更为健全。
3)我们常常相信别人的成功由于某种特殊的奥秘或是由于某种机遇。
但成功极少是如此神秘的。
4)后者忽视了向分散居住的社区提供充分的服务需要较高的花费,以及近郊居民上下班既费钱又费时间。
5)从人口的总体考虑,我们必须更多地关注摄入少量的、在不知不觉中污染我们世界的杀虫剂所造成的延缓效应。
II.Translate the following passage into Chinese. (30%)(评分标准:每句5分,共30分)今天,那种古老的祖传手艺在很大程度上已为机器操作者简单的动作所取代。
我们使用的玻璃制品、瓷器、家具、书籍和纺织品几乎全都是机器生产的。
然而,谁也不会否认,机器制品可以做到设计精巧、式样美观。
现在许多人认为,要是手工艺人的技艺完全失传的话,那准是一场灾难。
他们的理由,归纳起来大体上有三点。
首先,机器生产本来就是大批量生产,而由个体工匠单个制成的物品则比机器生产的更好、甚至更便宜。
其次,人的手工借助于简单的工具能生产高质量的物品,这是机器望尘莫及的。
第三,如果人类丧失了用双手进行创造的能力,那对他们来说,并不是一件好事。
III.Translate the following passage into Chinese. (45%)(评分标准:每句5分,共45分)由一位教授和二三十名学生每周会晤两三次,每次授课时间45分钟到50分钟,是大学程度课堂教学的传统方式。
最普遍的教学方式是讲课。
较大的班以讲课为主要教学方法时,也会拨出一定时间由助教领导进行小组讨论。
翻译评分标准

12月14日上午(9:00-11:30),考英语四级;下午(15:00-17:30),考英语六级。
下半年不考小语种。
12月15日上午(9:00-11:00)考英语应用能力A级,下午(15:00-17:00)考英语应用能力B级,只允许在校的高校学生参加上述两项考试。
已批准承办全国大学英语四六级考试考点院校的考生在本校报考,其他考生到省招考办指定的考点院校报考。
报考全国高等院校英语应用能力的考生在本人所在的高职高专院校报考。
自2013年12月考次起,全国大学英语四、六级考试委员会将对四、六级考试的试卷结构和测试题型作局部调整。
调整后,四级和六级的试卷结构和测试题型相同。
一、试卷描述四级和六级的试卷结构、测试内容、测试题型、分值比例和考试时间如下表所示:一、试卷描述听力原复合式听写调整为单词及词组听写阅读原快速阅读理解调整为长篇阅读理解翻译原单句汉译英调整为段落汉译英完形填空取消完形填空二、新题型说明1. 单词及词组听写原复合式听写调整为单词及词组听写,短文长度及难度不变。
要求考生在听懂短文的基础上,用所听到的原文填写空缺的单词或词组,共10题。
短文播放三遍。
2. 长篇阅读原快速阅读理解调整为长篇阅读理解,篇章长度和难度不变。
篇章后附有10个句子,每句一题。
每句所含的信息出自篇章的某一段落,要求考生找出与每句所含信息相匹配的段落。
有的段落可能对应两题,有的段落可能不对应任何一题。
3. 翻译原单句汉译英调整为段落汉译英。
翻译内容涉及中国的历史、文化、经济、社会发展等。
四级长度为140-160个汉字;六级长度为180-200个汉字。
三、成绩报道成绩报道分为总分和单项分。
单项分包括:1)听力,2)阅读,3)翻译和写作。
四、样题大学英语四级考试样题全国大学英语四、六级考试委员会2013年8月14日2013年8月14日,全国大学英语四、六级考试委员会静悄悄地发布了一个说明,通知世人四、六级考试将从2013年12月考次起将进行题型的“局部调整”。
【重磅】新课标高考英语答题卡模板(更新版)

70. ________________________________
71.__________________________________
73.__________________________________
72.__________________________________
74.__________________________________
67. ___________请__在__各_题__目__的__答__题__区__域__内__作答,超出矩68形. _边__框__限__定__区__域_的__答__案__无__效__!__________
第四部分:写作
第6一9节. _短_文__改_错__K_(_每_题__1_分__共_计__:1_0_分__)s_5_u________
[C] [C] [C] [C] [C]
[C] [C] [C] [C] [C]
11 12 13 14 15
[A] [A] [A] [A] [A] [B] [B] [B] [B] [B] [C] [C] [C] [C] [C]
16 17 18 19 20
[A] [A] [A] [A] [A] [B] [B] [B] [B] [B] [C] [C] [C] [C] [C]
盈通企管
75.__________________________________
78.___________________________________
76.__________________________________
79.___________________________________
31 32 33 34 35
大学生英语翻译比赛试卷 参考答案和评分标准

XX市第一届大学生翻译比赛试题参考答案第I第II第III大题:补全翻译 20%(1-4小题,每小题3分,5-6小题,每小题4分)1. (将军想给他们增加些援助,)增添些武器,增派些人员。
(增词法)2. (那些聪明的狗)因为贵重而被偷走了。
(定语从句翻译)3. 瓜田不纳履,(李下不整冠。
)(谚语)4. 毫无觉察即将到来的危险,(她若无其事,兴高采烈。
)(词义的引申)5. (公司的营销策略是重要的工具),将它与其现有的网络一道运作,就能将该公司的信息传递给当前顾客和准顾客。
(定语从句,稍长句)6.申办世博会的成功又为上海增添了新的光彩,(有可能使中国这座繁华的商业中心再过10年之后成为国际大都市。
)(习语)第IV大题:请将下列英语短文翻译成汉语。
2篇共50%A篇加拿大自驾游“你已来到黑熊的国度。
在骑车道和行人道的拐弯处之前,请唱歌或响铃,以免撞见黑熊。
如遇黑熊袭击,请装死。
”读到这些传单时,孩子们都欣喜若狂。
我们不顾传单告诫的危险,拼命地想看到一头熊或一只驼鹿。
大西洋环抱并塑造了加拿大的东南部地区,人们称之为“滨海加拿大”。
这里,地势起伏,景色迷人,只是偶尔也有凶险。
这里是野生动物的家园,它们数量众多,而且大都没有被人类驯化。
我们可以在这里野营露宿,仰望灿烂的星空,倾听拍岸的涛声。
更重要的是,这正是我们在三周的探险中一直寻觅的东西。
B篇报盘(柠檬酸)敬启者:关于你方4月27日来函询购标题货物一事。
由于当时此商品缺货,我们曾应允一旦有货即重提此事。
现特欣然驰告,已到有一批新货,因而我方可向你方报售该项商品,每吨3,200美元CFR伦敦价,7月装运,其它条款如常。
如你方所知,市场对柠檬酸需求甚殷。
我方不可能长时间保留此报价。
企盼速复,如你方不感兴趣我方可向其他处发盘。
谨上1。
新标准大学英语综合教程课文翻译和课后习题答案 Unit ppt课件

hurt ( toll ) 3 an extremely difficult or frightening situation
( nightmare )
3
Exercises
chaotic extinguish heroism nightmare toll tragedy utmost
4 a very sad event that causes people to suffer or die ( tragedy )
4 There have been very big increases in food prices over the last few months. massive
5 All the people should leave the building immediately when the alarm sounds. evacuate
18
Exercises
6 All of these thoughts were landing in my brain in a kind of flashpoint … What are these thoughts, and how do they contrast with the situation in the north tower? What do they tell us about Picciotto? The thoughts are about Picciotto’s family, job, the bagels, firefighters’ customs, his colleagues, the things his life consists of, his values, his bravery and yet his ordinariness.
段落翻译评分标准-答题技巧ppt模板

13-15分
10-12分 7-9分
译文准确表达了原文的意思。用词贴切,行文流畅,基本上 无语言错误,仅有个别小错。
译文基本上表达了原文的意思。文字通顺、连贯,无重大语 言错误。 译文勉强表达了原文的意思。用词欠准确,语言错误相当多, 其中有些是严重语言错误。
4-6分
1-3分 0分
译文仅表达了一小部分原文的意思。用词不准确,有相当多 的严重语言错误。
it has played an invaluable role in the construction of
national spirit, the transmission of national wisdom, and the development of national culture.
3.同时增加连词和主语 该比例在所有核国家中居第30位,几乎是最 低的 (2014.06四级真题)
中国书法艺术的形成、发展与汉文字的产生与演进 存在着密不可分的关系。
The formation and development of the Chinese calligraphy is closely related to the emergence and evolution of Chinese characters.
Let us stretch out our arms to embrace the
spring, which is one of the revolution, of the
people, and of science.
三、词性转换
她的书给我们的印象很深。
Her book impressed us deeply.
丽江地处云南省西北部,境内多山. (u4.b3)
2023年翻译口译技能考试试题及评分标准

2023年翻译口译技能考试试题及评分标
准
一、考试试题
1. 翻译题
(1)请根据所提供的短文,将其翻译成流利准确的汉语。
(2)请根据所提供的汉语短文,将其翻译成流利准确的英语。
2. 口译题
(1)请根据所提供的演讲稿,进行中译英口译。
(2)请根据所提供的演讲稿,进行英译中口译。
二、评分标准
1. 翻译题评分标准
(1)准确性:翻译准确,符合语境和语法规则。
(2)流利度:翻译流利,符合语言表达惯,没有生硬或生涩的表达。
(3)完整性:翻译内容完整,能够传达原文的意思和信息。
2. 口译题评分标准
(1)准确性:口译准确,能够正确地传达原稿中的内容。
(2)流利度:口译流利,能够自然流畅地表达,没有结巴或停顿。
(3)传达效果:口译传达效果好,能够准确传递演讲稿中的言外之意和情感等信息。
以上是关于2023年翻译口译技能考试试题及评分标准的概要说明。
详细的考试内容和评分细则将在考试前公布。
请考生做好充分的准备,祝您考试顺利!。
〖2021年整理〗《英语参考答案及评分标准12》完整版教学课件PPT

英语参考答案及评分标准听力部分(满分30分)1听力共三节,每小题1、5分,共30分)1A 2B 3A 4C 5A 6B 7B 8B 9A 10A11C 12B 13B 14C 15A2021e fromou!/Than/Than ou for our heeame to ou/Haan reading/ itting under the tree' rain/ raining nowroe/ fower /It me nice/ good/weet't e nice复数搭配完全正确。
The me nice得15分表达符合题目要求即可酌情给分。
Ⅶ短文填空(每小题1分,共0分)81.whether 82 thoe 83 higher 85 never/not86.ea 87 gone 88 the 89 ie 90/ chance注:大小写不扣分,其它形式错误不得分。
Ⅷ书面表达(共15分)Dear friend,It' m honor to hare m oember to bring and tr new idea and change the wa when ovingLat but not eat,we houd be efe and hard-woring Tr to face our ife and our tudie with courage and determination It' necear to do ome houewor in our e A in a,I hoae a differenceThat' ou!一、评分原则1本题满分15分,按6个档次给分。
2评分前,先根据文章内容传递的信息初步确定其档次,然后按档次的要求来衡量,调整确定档次,最后打分。
3书写规范,卷面整洁,可将分数提高一个档次。
4语句通顺、表达能力较强,符合题意,可将分数提高一个档次。
新标准大学英语课后翻译答案整理PPT学习教案

still important. When you possess such a state of
mind, you will be able to live a brighter and more
joyous life.
第9页/共22页
Language in use
Translation
5 Translate the paragraph into Chinese.
第8页/共22页
Language in use
Be not pleased by external gains, nor saddened by
personal losses is a statement from the essay
“Remarks of Yueyang Tower” by Fan Zhongyan, a
第7页/共22页
Language in use
5 Translate the paragraph into English.
“不以物喜,不以己悲”出自北宋文学家范仲淹的名著《岳阳 楼记》,意思是凡事都要以一颗平常心看待,不因外部事物的 好坏和自己的得失而或喜或悲。它是一种思想境界,体现了中 国的传统道家思想,教导人们追求一种淡然 (detached) 平静的 心态。在物质文明高度发达的今天,保持这样的心态仍显得十 分重要。当你拥有了这种心境,生活就会多一些阳光,多一些 快乐。
第3页/共22页
Language in use
5 Translate the paragraph into English.
现在中国大学生参加志愿活动已成为常态。他们到社区为老 年人服务,到山区助学,举办爱心捐赠活动,或到世博会 (World Expo)或奥运会等重要国际活动担任志愿者。参加 志愿活动有助于学生获取专业技能,丰富社会经验,提高道 德水平。多数大学生都认为参与志愿服务是自己应尽的社会 责任和义务,希望能做一些有意义的事情来回报社会,积极 推动社会和谐发展。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Chinese paper cutting is very popular around the world and it is often given as a present to foreign friends. Chinese paper cutting i world/in different parts of the world and it is often given to foreign friends as a present.
翻译答题卡
答题卡2 背面
• Part IV Translation (25 minutes) Directions: For this part, you are allowed 25 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.
中国剪纸在世界各地很受欢迎,经常被用作 馈赠外国友人的礼物。 People around the world/in different parts of the world like paper cutting very much and it is often given to foreign friends as a present.
剪纸(paper cutting)是中国最为流行的传 统民间艺术形式之一。
Paper cutting is one of China’s most popular traditional folk arts. (Paper cutting is one of the most popular traditional arts among common people in China.)
剪纸(paper cutting)是中国最为流 行的传统民间艺术形式之一。中国剪纸有 一千五百多年的历史,在明朝和清朝时期 (the Ming and Qing Dynasties)特别流 行。人们常用剪纸美化居家环境。特别是 在春节和婚庆期间,剪纸被用来装饰门窗 和房间,以增加喜庆的气氛。剪纸最常用 的颜色是红色,象征健康和兴旺。中国剪 纸在世界各地很受欢迎,经常被用作馈赠 外国友人的礼物。
剪纸最常用的颜色是红色,象征健康和兴旺。
The color most frequently used in paper cutting is red, which symbolizes health and prosperity(兴旺,繁荣). Red is the most frequently used color in paper cutting. (Most people choose to use red in paper cutting.) It stands for/means health and good development.
中国剪纸有一千五百多年的历史,在明朝和清 朝时期(the Ming and Qing Dynasties)特别 流行。 Chinese paper cutting has a history of more than 1,500 years. It was widespread (普遍的,广泛 的)particularly during the Ming and Qing Dynasties. The history of Chinese paper cutting is over 1,500 years. It was very popular in the Ming and Qing Dynasties.
大学英语考试
翻译题型、评分标准及样题
翻译题型 段落翻译 汉译英
测试学生把汉语所承载的信息用英语表达 出来的能力。 所占分值比例为15%,考试时间30分钟。 内容:中国历史、文化、经济、社会发展 等。 四级长度为140-160个汉字; 六级长度为180-200个汉字。
评分标准
档次 评分标准
13-15分 译文准确表达了原文的意思。用词贴切,行文流畅, 基本上无语言错误,仅有个别小错。 10-12分 译文基本上表达了原文的意思。文字通顺、连贯, 无重大语言错误。 7-9分 4-6分 1-3分 0分 译文勉强表达了原文的意思。用词欠准确,语言错 误相当多,其中有些是严重语言错误。 译文仅表达了一小部分原文的意思。用词不准确, 有相当多的严重语言错误。 译文支离破碎。除个别词语或句子,绝大部分文字 没有表达原文意思。 未作答,或只有几个孤立的词,或译文与原文毫不 相关。
人们常用剪纸美化居家环境。
People often beautify their homes with paper cuttings. People often use paper cuttings to make their homes beautiful.
特别是在春节和婚庆期间,剪纸被用来装饰门窗和房间, 以增加喜庆的气氛。
答案
Paper cutting is one of China’s most popular traditional folk arts. Chinese paper cutting has a history of more than 1,500 years. It was widespread particularly during the Ming and Qing Dynasties. People often beautify their homes with paper cuttings. During the Spring Festival and wedding celebrations, in particular, paper cuttings are used to decorate doors, windows and rooms in order to enhance the joyous atmosphere. The color most frequently used in paper cutting is red, which symbolizes health and prosperity. Chinese paper cutting is very popular around the world and it is often given as a present to foreign friends.
剪纸最常用的颜色是红色,象征健康和兴旺。
The color that is most often used in paper cutting is red, which means/stands for health and good development.
中国剪纸在世界各地很受欢迎,经常被用 作馈赠外国友人的礼物。
During the Spring Festival and wedding celebrations, in particular, paper cuttings are used to decorate doors, windows and rooms in order to enhance the joyous atmosphere. During the Spring Festival and the time when people get married, in particular, paper cuttings are put/placed on doors, windows and rooms so as to increase the happy feelings.