古诗减字木兰花·楼台向晓翻译赏析
《减字木兰花》原文及翻译赏析

《减字木兰花》原文及翻译赏析《减字木兰花》是北宋诗人王安国的诗词作品,这是一首写男女离愁的词作,“画桥流水,雨湿落红飞不起”,勾画出一片暮春的景色,使人顿生春情,这是景中寓情。
下面是店铺整理的《减字木兰花》原文及翻译赏析,希望对您有所帮助。
《减字木兰花》原文及翻译赏析篇1江南游女,问我何年归得去。
雨细风微,两足如霜挽纻衣。
江亭夜语,喜见京华新样舞。
莲步轻飞,迁客今朝始是归。
翻译流落黄州他乡的歌女,你问我哪一年能回朝廷?今天,细雨微风,你仍挽起麻衣裤,将如霜白的两脚插在水里。
临皋亭里,我俩悄悄夜语,仿佛喜悦地看到了当年京城宫廷那流行式的舞景,和那舞女轻飘如飞的莲花舞步。
贬居他乡的文人,今天算是启程返回京城。
注释纻衣:麻衣。
江亭:长江畔上临皋亭。
京华:京城开封。
迁客:指流浪的文人,常与骚人连在一起。
创作背景宋神宗元丰七年(1084年)四月,苏轼遵照圣旨离黄赴汝,仍任团练副使。
该词是临行之前苏轼写给妻子王朝云的,表达了二人对未来美好生活的愿望。
赏析上片,写王朝云与苏轼一样过着艰苦的生活,以及对美好生活的向往。
开头两句,以发问的句式,突出王朝云这位“江南游女”的憧憬,问苏轼“何年归得去”朝廷?文后并未立即回答,为下片的行文留下了回味的伏笔。
接着第三、四句,采用特写细节的笔法,通过“两足如霜”这些细节,以小见大地突出“江南游女”王朝云饱尝风雨,与苏轼患难与共的坚强性格。
下片,以梦幻与现实相结合的手法,再现了王朝云与苏轼美好的夜话。
“江亭夜语,喜见京华新样舞,莲步轻飞”。
先推出“夜语”的背景“江亭”。
这是极为美丽的长江线上的景观。
再推出梦幻般的昔日风流镜头:“喜见京华新样舞,莲步轻飞”。
“新样舞”令他们眼花缭乱,“莲步轻飞”,令他们神魂颠倒。
一个“喜”字,生动地传达了他们当年的荣耀,一个“见”字,准确地重现出昔日的风光。
正因如此,“迁客今朝始是归”就暗含了苏轼的人生命运将被改变,令人感到万幸。
“迁客今朝始是归”恰好与词的开头“何年归得去”问语相呼应,王朝云的欲归去的美好心愿得以满足。
《减字木兰花》苏轼词翻译赏析

《减字木兰花》苏轼词翻译赏析减字木兰花苏轼钱塘西湖有诗僧清顺,所居藏春坞,门前有二古松,各有凌霄花络其上,顺常昼卧其下。
余为郡,一日屏骑从过之,松风骚然,顺指落花求韵,余为赋此。
双龙对起,白甲苍髯烟雨里。
疏影微香,下有幽人昼梦长。
湖风清软,双鹊飞来争噪晚。
翠颭红轻,时下凌霄百尺英。
赏析:东坡爱和僧人交往,喜欢谈禅说法,这首词既是应和尚的请求而作,其中透露出禅机。
词前有小序,来介绍这种创作背景。
“双龙对起”,起笔峭拔。
两株古松冲天而起,铜枝铁干,屈伸偃仰,如白甲苍髯的两条巨龙,张牙舞爪,烟雨中飞腾。
词前两句写古松,写的是想象中的幻景。
词人乍一见古松,即产生龙的联想,而龙是兴风作雨的神物,恍惚中似见双龙风雨中翻腾。
当时已是傍晚,浓荫遮掩的枝干,若隐若现,极易使人产生烟雨的错觉,故此语似奇幻实真切。
“疏影”句写词人从幻景中清醒过来。
眼见凌霄花的金红色花朵,掩映一片墨绿苍翠之间,他仿佛闻到了一股淡淡的'清香。
一个和尚,躺浓荫下的竹床上,正沉睡。
意境悠然,引人神往。
如此幽静的环境中,一点声响都会特别明显。
作者接下来写:从湖上吹来的风,又清又软;一对喜鹊,飞来树上,叽叽喳喳。
此处实乃以动衬静,喜鹊争噪并没有破坏清幽之境,因为人世的纷争更能显出佛门的超脱,鸟儿的鸣叫更能显示境界的幽静。
最后一句写景细致入微,静妙传神。
只见微风的摩挲之下,青翠的松枝伸展摇动,金红色的凌霄花儿微微颤动。
浓绿的枝叶之中,忽然一点金红,轻飘飘、慢悠悠地离开枝蔓,缓缓而下,渐落渐近,安然无声。
过了好一会儿,又是一点金红,缓缓而下。
好一个物我两忘的恬淡世界!读来只觉禅意涤胸。
这首词的突出特点是对立意象的互生共振。
首先是古松和凌霄花。
前者是阳刚之美,后者是阴柔之美。
而凌霄花是描写的重点,“双龙对起”的劲健气势被“疏影微香”、“湖风清软”所软化,作为一种陪衬,统一阴柔之美中。
其次是动与静的对立,“对起”的飞腾激烈的动势和“疏影微香”、“幽人昼梦”静态成对比。
晏几道《减字木兰花》

晏几道《减字木兰花》
【原文】
《减字木兰花》
留春不住,恰似年光无味处。
满眼飞英,弹指东风太浅情。
②筝弦未稳,学得新声难破恨。
③转枕花前,且占香红一夜眠。
④
【注释】
①此调本于《木兰花令》,其前后段第三句减去三字,另偷平声,故又名《偷声木兰花》。
②飞英:飘飞的花瓣。
弹指:喻时间短暂。
佛经说二十念为一瞬,二十瞬为一弹指。
③筝:指秦筝,弦乐器,音色沉伏,长于怨调慢声。
新声,新的曲子,古诗《今日良宴会》:“弹筝奋逸响,新声妙入神。
”难破恨,难于排遗为春天所引发的空寂、烦闷、愁苦的情绪。
【译文】
想留春天留不住,就象这飞逝的光阴无趣味。
满眼只见飞舞的落花,我只怨东风无情又无意。
秦筝刚刚弹过,学得的新曲也不能排解我心中的愁绪,还是面对花丛,抱枕而眠吧,让幽香伴梦,忘却烦恼,求得一时的欢愉。
【赏析】
本篇为伤春之作。
伤春实自伤。
这篇以“留春不住”为主旨,夹叙夹议,亦景亦情,物我交融,充分展示了作者“感光阴之易迁,叹境缘之无实”的不幸遭遇。
“满眼飞英,”明写落花,暗喻自我的飘零身世。
怨东风浅情,实词人之情深,“难破恨”,见词人之“恨”重。
全词用语和婉,意境深邃,给人以美感享受,但格调不高,思想内容偏于消极。
李清照《减字木兰花·卖花担上》译文及赏析

李清照《减字木兰花·卖花担上》译文及赏析李清照《减字木兰花·卖花担上》译文及赏析减字木兰花·卖花担上宋代:李清照卖花担上。
买得一枝春欲放。
泪染轻匀。
犹带彤霞晓露痕。
怕郎猜道。
奴面不如花面好。
云鬓斜簪。
徒要教郎比并看。
译文在卖花人的担子上,买得一枝含苞待放的花。
那晨曦的露珠也在那花色之中留下痕迹,让花显得更楚楚动人。
我怕丈夫看了花之后犯猜疑,认为我的容颜不如花的漂亮。
我这就将梅花插在云鬓间,让花与我的脸庞并列,教他看一看,到底哪个比较漂亮。
注释减字木兰花:词牌名。
一枝春欲放:此指买得一支将要开放的梅花。
泪:指形似眼泪的晶莹露珠。
奴:作者自称。
云鬓:形容鬓发多而美。
“徒要”一句:意谓自己比花更好看。
徒:只、但。
郎:在古代既是妇女对丈夫的.称呼,也是对她所爱男子的称呼。
这里当指前者。
比并:对比。
赏析这首词作于建中靖国年间,其时词人与夫君赵明诚新婚燕尔,心中充满对爱情的热情挚着。
全篇截取了作者新婚生活的一个侧面,显示她放纵恣肆的独特个性。
上片主旨是买花。
宋朝都市常有卖花担子,一肩春色,串街走巷,把盎然生趣送进千家万户。
似乎小丫环入报以后,女主人李清照随即作了吩咐,买下一枝最满意的鲜花。
整个上片便是截取了买花过程中最后一个画面,所写的便是女主人公手执鲜花,满怀深情地进行欣赏。
“春欲放”三字,表达了她对花儿的由衷喜爱,其中“春”字用得特别好,既可以指春色、春光、春意和春天,也可以借指花儿本身。
“春”字境大,能给人以无穷的美感和联想。
下面“泪染轻匀”二句,写花的容态。
这花儿被人折下,似乎为自己命运的不幸而哭泣,直到此时还泪痕点点,愁容满面。
着一“泪”字,就把花拟人化了,再缀以“轻匀”二字,便显得哀而不伤,娇而不艳,其中似乎渗透着女主人对它的同情与爱抚。
前一句为虚,出自词人的想象;后一句属实,摹写了花上的露珠。
“犹带彤霞晓露痕”,花朵上披着彤红的朝霞,带着晶莹的露珠,不仅显出了花之色彩新鲜,而且点明时间是清晨,整个背景写得清新绚丽,恰到好处地烘托了新婚的欢乐与甜蜜。
张先《减字木兰花》原文、注释、译文及评析

张先《减字木兰花》原文、注释、译文及评析原文:减字木兰花宋张先垂螺近额 [24] ,走上红茵初趁拍 [25] 。
只恐轻飞 [26] ,拟倩游丝惹住伊 [27] 。
文鸳绣履[28] ,去似杨花尘不起 [29] 。
舞彻伊州 [30] ,头上宫花颤未休 [31] 。
注释:[24]垂螺近额:低垂的螺髻靠近前额。
螺,结发为额妆,形如螺壳。
今谓之“铜钱头”。
[25]“红茵”句:茵,茵褥,犹地毯。
初趁拍,开始趁乐曲的节拍挑起舞来。
[26]“只恐”句:只怕她轻轻地飞走。
[27]“拟倩”句:准备请游丝把她拿住。
此用《飞燕外传》故事。
汉成帝皇后赵飞燕,于太液池广榭上歌舞归风送远之曲。
大风至,飞燕迎风扬袂,言欲仙去。
成帝急令吹笙者冯无方持飞燕履。
风霁后,飞燕怅然曼啸,泣数行下。
谓深受皇帝厚恩,不得化飞仙而去。
倩,请。
游丝,蜘蛛或青虫所吐之丝,飞扬于空中,俗称游丝。
惹,《方言》:“拿,扬州会稽之语也,或为惹。
”伊,她,指跳舞女人。
[28]文鸳绣履:将毛羽锦丽的鸳鸯鸟绣在鞋子上。
[29]“去似”句:喻舞女身轻似杨花。
[30]舞彻:谓跟着乐曲从头至尾舞一遍。
伊州,乐曲名。
[31]宫花:头上插戴的宫样花朵。
译文:一名梳着下垂近额角的螺形发髻的年轻舞女以轻快的脚步上场,随即按着音乐的节拍,在红地毯上翩跹起舞。
这位舞女身轻如燕,急速飞转,像是要飞到天上去。
真想让空中的游丝把她牵惹住。
她穿着绣有文采鸳鸯的舞鞋在红地毯上轻快地旋转跳跃,一会儿节奏放慢,又像柳絮一样飘去,连一点灰尘也没有粘惹。
一曲《伊州》奏完,舞蹈停止,而舞女头上的红花还在颤巍巍地摇晃不休。
评析:《减字木兰花》二句一换韵,词意亦二句为一转。
此词描摹舞姿之曼妙,词采流丽宛转。
“垂螺”二句,先声夺人。
“只恐”二句,极写舞伎身姿之轻盈,摄人心魄,用典使事浑如不觉。
“文鸳”二句,动极而静,纤尘既不起,则观者之忘情可知矣。
然静中实又有动,头上宫花尚自颤动不休,实指曲阑舞终,而余韵袅袅不尽。
苏轼《减字木兰花送别》全词翻译赏析

苏轼《减字⽊兰花送别》全词翻译赏析苏轼《减字⽊兰花送别》全词翻译赏析 《减字⽊兰花·送别》作者为宋朝诗⼈苏轼。
其古诗全⽂如下: 天台旧路。
应恨刘郎来⼜去。
别酒频倾。
忍听阳关第四声。
刘郎未⽼。
怀恋仙乡重得到。
只恐因循。
不见如今劝酒⼈。
【前⾔】 《减字⽊兰花·送别》是北宋⽂学家苏轼所创作的⼀⾸婉约词。
上⽚主要写词⼈再次离开杭州时的不舍⼼情,下⽚则表达了⾃⼰想重新获得杭州这仙境般⽣活的愿望。
全词虚实结合,不仅体现了词⼈复杂的⼼情,⽽且让整个词篇充满了仙道⾊彩,耐⼈寻味。
【注释】 ⑴减字⽊兰花:唐教坊曲,后⽤为词牌名,⼜名减兰。
⑵天台(tāi):⼭名,在浙江天台县北。
南朝梁陶弘景《真诰》:(⼭)当⽃⽜之分,上应台宿,故名“天台”。
主峰华顶海拔1133⽶。
道教曾以天台为南岳衡⼭之佐理,佛教天台宗亦发源于此。
旧路:汉刘晨、阮肇两凡⼈到天台仙境去时经历过的那条⽼路回到⼈间,再⼊仙境,⽐喻东坡曾在36岁时⾛进仕途,通判杭州,这次回杭任太守,⼜⼊仕途,⾃称⾛“旧路”。
⑶刘郎:东汉刘晨和阮肇⼊天台⼭采药,为仙⼥所邀,留半年,求归,抵家⼦孙已七世。
后刘重访天台⼭,旧踪渺然。
后世称去⽽复来的⼈为“前度刘郎”。
应恨:实为反语,名为遗恨,实是⼀种留恋⼼情。
⑷别酒句:送⾏的酒不停地往杯⾥倾倒。
⑸阳关第四声:《苏轼⽂集》卷六七《记阳关第四声》:旧传阳关三叠,然今歌者,每句再叠⽽已,通⼀⾸⾔之,⼜是四声。
皆⾮是。
或每句三唱,以应三叠之说,则丛然⽆复节奏。
余在密州,……每句皆再唱,⽽第⼀句不叠。
王维《送元⼆使安西》诗:渭城朝⾬渑轻尘,客舍青青柳⾊新。
劝君更进⼀杯酒,西出阳关⽆故⼈。
此曲因以名为《渭城曲》或《阳关曲》。
演唱时末时反复三遍,称为阳关四声。
此曲成为历代送⾏饯别的传统⾳乐。
⑹仙乡:原指刘晨、阮肇天台⼭仙境,这⾥借喻官场。
⑺只恐⼆句:独怕朝廷因循拖时间,如刘、阮回来后已是两百年了,见不到他⼊⼭之前所认识的⼈了。
向子湮《减字木兰花》阅读答案及翻译赏析

向子湮《减字木兰花》阅读答案及翻译赏析【阅读理解题目】:减字木兰花向子諲斜红叠翠,何许花神来献瑞。
粲粲裳衣,割得天孙锦一机。
真香妙质,不耐世间风与日。
着意遮围,莫放春光造次归。
[试题](1)“斜红叠翠”一句,“红”“翠”和“献”字对春景的描写各有其妙,请简要分析。
(2)本词隐含了怎样的伤感之情?[参考答案](1)“红”“翠”点明了花叶的色彩,以“红”借代花,以“翠”借代叶。
含蓄而形象。
“斜”字描绘出花朵的多姿,“叠”字则凸显了枝叶的繁密。
(2)既有对自然“风与日”摧残百花的伤感,又有对社会“风与日”摧残香花所喻君子的伤感。
(2010年四川省高考语文试题)[作者介绍向子諲(yīn)(1085~1152)南宋词人。
字伯恭,自号芗林居士。
临江(今属江西)人。
北宋末曾以恩荫补假承奉郎。
出知开封府咸平县,执法刚直,颇有政声。
宣和初,任江淮发运司主管文字。
又以直秘阁为京畿转运副使,兼发运副使。
南宋初,他坚持抗金,曾于建炎三年(1129)率潭州军民抵抗强大的金兵。
历任州府长官。
官至户部侍郎、徽猷阁直学士。
后因上章反对与金使议和,忤秦桧意,被迫辞职,居新淦芗林。
他的"宏才伟绩,精忠大节"(胡寅《题酒边词》),很受当时人们的嘉许。
其诗以南渡为界,前期风格绮丽,南渡后多伤时忧国之作。
有《酒边词》二卷。
[注释]减字木兰花木:《减字木兰花》,唐教坊曲,后用为词牌,简称《减兰》。
双调四十四字,与《木兰花》相比,前后片第一、三句各减三字。
红、翠:借代修辞,代指红花与绿叶。
何许:何处。
花神:掌管花的神。
献瑞:呈献祥瑞。
粲粲:鲜明的样子。
裳衣:古时衣指上衣,裳指下裙。
后亦泛指衣服。
天孙:指传说中巧于纺织的仙女,即织女。
机:织机。
妙质:美的资质、才德。
不耐:不能忍受。
遮围:遮拦,围护。
春光:春天的风光,景致。
造次:仓促,匆忙。
归:归去。
[译文]红花多姿,绿叶茂密,是何处的花神前来呈献这一派祥瑞啊。
(花草)那鲜明的衣服,真像是从织女那里割来了一织机的锦缎。
2023年减字木兰花春月原文及翻译注释赏析

单者易折,众则难摧。
2023年减字木兰花春月原文及翻译注释赏析减字木兰花春月原文及翻译解释赏析《减字木兰花·春月》是苏东坡格外著名的一首词,词的意境宛若一杯醇酒,饮之令人欲醉,以下是我打算的一些减字木兰花春月原文及翻译解释,仅供参考。
减字木兰花春月原文二月十五夜,与赵德麟小酌聚星堂春庭月午,摇荡香醪光欲舞。
步转回廊,半落梅花婉娩香。
轻云薄雾,总是少年行乐处。
不似秋光,只与离人照断肠。
《减字木兰花·春月》译文春日庭院,皓月当空,堂前小酌,飘然欲醉,起舞弄影。
九曲回廊,舞步旋转,树上梅花,一半凋零,酒香梅香,和美醇清。
淡淡的云,薄薄的雾,如此春宵月色,是衰老人及时行乐的佳境。
不像秋天的月,执着地照着告别之人,引两地伤情。
《减字木兰花·春月》解释1、春庭:春季的庭院。
2、月午:指月亮升到天顶。
阴历十五日子夜。
第1页/共3页慎而思之,勤而行之。
3、摇荡香醪(láo):指月光下花香如陈酿的酒香在飘溢。
香醪,美酒佳酿。
4、光欲舞:梅花晃动引得月光不定,犹如梅花在舞蹈。
5、半落:微微低垂。
6、婉娩(wǎnmiǎn):形容香味醇清和美。
7、轻云薄雾:轻柔的云,薄薄的雾,喻月光柔美与梅花香飘。
8、秋光:秋月。
9、离人:离开故乡与亲人的人,这里指自己。
减字木兰花春月赏析:皓月当空,与友人小酌堂前,梅香阵阵,月色溶溶,如此春宵,确是少年行乐的佳境;不像秋光那样,只照着断肠的离人。
词的.意境宛若一杯醇酒,饮之令人欲醉。
据《后山诗话》载,苏公居颍,春夜对月。
王夫人云春月可喜,秋月使人生愁。
公谓此意前未及,遂作此词云。
春月使人多情思,也是爱情多发地。
然情思有喜有愁,正如爱情有乐也有痛,俗话说痛并开心着,春季的痛也是开心的。
秋月自古就被文人们定格为惆怅,好似人的告别或想念都在秋季似的。
虽好似勘破了人事,却透露出深深的惆怅。
然春月也好,秋月也罢,其本身并无可喜可愁之态,盖因人的心境不同罢了。
《减字木兰花·花》原文译文及古词鉴赏

《减字木兰花·花》原文译文及古词鉴赏《减字木兰花·花》运用了以物代人的手法,在花人之间反复掂掇,造成情意绵绵的意境,构思新颖纤巧,独具艺术风采,形象的写出了玉人之美。
下面是小编为大家整理的减字木兰花·花原文翻译等相关资料,欢迎大家阅读。
《减字木兰花·花》原文宋代:苏轼玉房金蕊。
宜在玉人纤手里。
淡月朦胧。
更有微微弄袖风。
温香熟美。
醉慢云鬟垂两耳。
多谢春工。
不是花红是玉红。
《减字木兰花·花》译文及注释译文黄金的花蕊开绽在红色如玉的花房,恰好放在美人的柔细的手里。
朦胧的月亮月光淡淡,时不时吹起微风来卷起美人的衣袖。
柔和清淡的风中,美女似有醉意般酣然入睡,很熟很香,悄悄的,高耸的发髻垂到两只耳朵下了。
谢谢春姑娘的巧夺天工,不像是花般的红艳,更像是美人肌肤透出的红。
注释减字木兰花:词牌名,唐教坊曲,又名减兰、木兰香、天下乐令、玉楼春、偷声木兰花、木兰花慢。
该词牌为双调,上下阕各四句,共四十四字。
玉房:花的子房的美称。
金蕊:金色的蕊。
白居易《牡丹芳》诗:黄金蕊绽红玉房。
玉人:容貌美丽的少妇。
《诗经》:有女如玉。
纤手:女子柔细的手。
《减字木兰花·花》赏析这是北宋文学家苏轼创作的一首词,运用了以物代人的手法,在花人之间反复掂掇,造成情意绵绵的意境,构思新颖纤巧,独具艺术风采,形象的写出了玉人之美。
词的一开头就来赞美花:开头两句写花的子房,花的金蕊,玉房金蕊,从正面以文彩艳丽的笔法描绘了花妖艳迷人的姿色,“黄金蕊绽红玉房”只有牡丹才能配的上“玉房金蕊”的称号,可见花的婀娜多姿。
牡丹结成一束,恰好地插在美女柔细的手里。
“金”花与“玉”人相映成趣,柔花与纤手,“宜”字贯串,构成了睡女侧睡拈花图,美丽极了。
“淡月朦胧。
更有微微弄袖风。
”特写美女的朦胧美。
“淡月”本是“朦胧”的,它好像柔纱,罩在美女的肌体上,更是玲珑剔透的。
加仁轻轻的微风,拂弄着美女的衣袖,多么柔情。
秦观《减字木兰花》鉴赏

秦观《减字木兰花》鉴赏秦观《减字木兰花》鉴赏《减字木兰花·天涯旧恨》是宋代词人秦观的作品。
此词上片写女子独自凄凉,愁肠欲绝;下片写百无聊赖的女主人公困倚危楼。
全词通体悲凉,可谓断肠之吟,先着力写内心,再着重写外形,触物兴感,借物喻情,词采清丽,笔法多变,细致入微地表现了女主人公深重的离愁,抒写出一种深沉的怨愤激楚之情。
词中出语凝重,显出沉郁顿挫的风致,抑扬分明,有强烈的起伏跌宕之感。
下面是小编整理的秦观《减字木兰花》鉴赏相关内容。
减字木兰花秦观天涯旧恨,独自凄凉人不问。
欲见回肠,断尽金炉小篆香。
黛蛾长敛,任是春风吹不展。
困倚危楼,过尽飞鸿字字愁。
【译文】天涯阻隔,我充满过去的旧恨,独自一个人,生活再孤单也无人来关怀。
想知道我现在是怎样的惨淡,就像金炉里的篆香。
黛色的蛾眉紧锁着,春风温柔地吹,也不能使它舒展。
因为愁情太深太浓,她的心里无比忧愁。
她困倦地依靠在高楼,眼看着一队队排成一字形飞过长空的鸿雁,似乎象一个一个的愁字。
【注释】①回肠:容心中忧愁不安,仿佛肠子初牵转一样。
②小篆香:喻盘香或绕的香烟。
此处指香烟。
将香做成篆文,准十二辰,凡一百诱导刻,可燃一昼夜。
③ 黛娥:画的蛾眉,指美眉。
【译文二】远隔天涯旧恨绵绵,凄凄凉凉孤独度日无人问讯。
要想知道我是如何愁肠百结,就像金炉中燃尽的篆香。
长眉总是紧锁,任凭春风劲吹也不舒展。
困倦地倚靠高楼栏杆,看那高飞的雁行字字都是愁。
【评点】本篇写一个闺中女子在春天思念心上人的离愁别恨。
上片描写了女子独自凄凉的情景,令人肝肠寸断,不忍心再读下去;下片则写主人公因为百无聊赖,懒洋洋地倚靠着危楼。
全词一反常态,没有直接描写状物,而是着力描写主人公的内心活动,借物言情,加上语言清丽优美,笔法变化多端,观察细致入微,使得主人公凄凉无比的形象跃然纸上,同时也抒发了自己内心深深的凄怨之情。
“天涯”、“旧恨”说明和所思念的人已经分离很久了,并且远隔千山万水,只简单的“天涯旧恨”四个字就从时间和空间上道出了思念的痛苦。
白话宋词——秦观《减字木兰花》赏析及注释翻译

白话宋词——秦观《减字木兰花》赏析及注释翻译(图文精编)原词减字木兰花·天涯旧恨秦观天涯旧恨,独自凄凉人不问。
欲见回肠,断尽金炉小篆香。
黛蛾长敛,任是东风吹不展。
困倚危楼,过尽飞鸿字字愁。
释义1.减字木兰花:词牌名。
此调将《偷声木兰花》上下阕起句各减三字,故名。
2.篆(zhuàn)香:比喻盘香和缭绕的香烟。
3.黛蛾:指眉毛。
作者简介秦观(北宋著名文学家)秦观(1049年—1100年9月17日),字少游,一字太虚,别号邗沟居士,高邮军武宁乡左厢里(今江苏省高邮市三垛镇少游村)人。
妻子为徐文美。
北宋婉约派词人,被尊为婉约派一代词宗,学者称为淮海居士。
元丰八年,考中进士,官至太学博士、国史馆编修。
成为苏轼的弟子,列为“苏门四学士”、“苏门六君子”之一。
[1] 作为北宋文学史上的一位重要作家,一生仕途坎坷。
所写诗词高古沉重,寄托身世,感人至深。
长于议论,文丽思深,兼有诗、词、文赋和书法多方面的艺术才能,尤以婉约之词驰名于世。
著作有《淮海词》三卷100多首,宋诗十四卷430多首,散文三十卷共250多篇,诗文相加,其篇幅远远超过词若干倍。
[2] 著有《淮海集》40卷、《劝善录》、《逆旅集》等。
元符三年(1100年),复命为宣德郎,放还横州,卒于藤州(今广西藤县)赏析此词上片写女子独自凄凉,愁肠欲绝;下片写百无聊赖的女主人公困倚危楼。
全词通体悲凉,可谓断肠之吟,先着力写内心,再着重写外形,触物兴感,借物喻情,词采清丽,笔法多变,细致入微地表现了女主人公深重的离愁,抒写出一种深沉的怨愤激楚之情。
词中出语凝重,显出沉郁顿挫的风致,抑扬分明,有强烈的起伏跌宕之感。
上片“天涯旧恨,独自凄凉人不问。
”独居高楼,已是凄凉,而这种孤凄的处境与心情,竟连存问同情的人都没有,就更觉得难堪了。
“人”为泛指,也包括所思念的远人,这两句于伤离嗟独中含有怨意。
如此由情直入起笔颇陡峭。
“欲见回肠,断尽金炉小篆香。
”是说要想了解她内心的痛苦吗?请看金炉中寸寸断尽的篆香!篆香,盘香,因其形状回环如篆,故称。
【经典诗句】纳兰性德《减字木兰花》“相逢不语,一朵芙蓉著秋雨”全词翻译赏

【经典诗句】纳兰性德《减字木兰花》“相逢不语,一朵芙蓉著
秋雨”全词翻译赏
减字木兰花
纳兰性德
相见不语,一朵芙蓉著秋雨。
大昏红潮,横滚鬟心只凤翘。
待将低唤,直为凝情恐人见。
欲诉幽怀,转过回阑叩玉钗。
【译文】
相逢时你默默不语,像一朵芙蓉,在秋雨中轻颤。
容颜娇羞而红润,凤翘斜插在你的鬟间。
要到想低声唤你,又害怕深情凝视,叫做别人看到。
想一诉往昔,可以你已伸出手回去,就可以忽下玉钗在回去阑轻叩。
赏析:
这首词在艺术性上的成就,首先就是人物描写的顺利,为我们刻画了一个扁蛛少女的形象。
先写下肖像,她就是那么调皮,简直就是一朵拎雨滴的荷花,脸庞怨得透出红潮,就更加冷艳迷人。
耆一相见,机会难得,存有多少话必须互相倾诉,但又害怕别人看到,只好匆匆返回。
特别就是动作描绘,生动重现了少女轻叩玉钗的行径,这决不就是轻浮,而是少女内心繁杂活动排遣矛盾后作出的关键性同意,即为情定终生。
通过一系列动作描绘,整体表现了少女繁杂的内心世界。
其次是环境描写,把人物限定在回廊这么一个典型的环境里,使这场会面更加永生难忘。
上阕是静态的描写,侧重于对少女形态的刻画;下阕是动态的描写,侧重于表现少女那轻叩玉钗的微妙动作。
把这首词与宋代晏几道的爱情词相比,明显地看出纳兰的格调之高。
顾贞观评价说:“吾友容若其门第才华,直越晏小山之上。
”从风格上看,这首词写得相当婉约缠绵,是爱情词的上品。
宋代谢逸减字木兰花(七夕)赏析DOC可编辑版

减字木兰花(七夕)赏析DOC可编辑版减字木兰花(七夕)谢逸宋代减字木兰花(七夕)原文:荷花风细,乞巧楼中凉似水。
天幕低垂。
新月弯环浅晕眉。
桥横乌鹊,不负年年云外约。
残漏疏钟。
肠断朝霞一缕红。
减字木兰花(七夕)拼音解读:hé huā fēng xì,qǐ qiǎo lóu zhōng liáng sì shuǐ。
tiān mù dī chuí。
xīn yuè wān huán qiǎn yūn méi 。
qiáo héng wū què,bú fù nián nián yún wài yuē。
cán lòu shū zhōng 。
cháng duàn cháo xiá yī lǚ hóng 。
※提示:拼音为程序生成,因此多音字的拼音可能不准确。
相关翻译:相关赏析:作者介绍作者生平介绍:谢逸是五代花间词派的传人,所著《溪堂词》“远规花间,逼近温韦”(薛砺若《宋词通论》),雅洁清丽,蕴藉隽妙,在北宋后期的词坛上自成一家。
所著《溪堂词》,“皆小令,轻倩可人”(明毛晋《跋溪堂词》),“标致隽永”(《词统》卷四),今存词六十二首。
其词既具花间之浓艳,又有晏殊、欧阳修之婉柔,长于写景,风格轻倩飘逸。
其诗风格与南朝山水诗人谢灵运相似,清新幽折,时人称之为“江西谢康乐”。
其文似汉朝刘向、唐朝韩愈,气势磅礴,自由奔放,感情真挚动人,语言流畅自如。
黄庭坚说他若在馆阁中,”当不减晁、张、李商老”(晁补之、张来、李商隐)。
谢逸的诗,文词洗炼,有古意,颇受黄庭坚欣赏,认为他诗中名句“山寒石发瘦,水落溪毛雕”、“老凤垂头噤不语,枯木槎牙噪春鸟”、“山寒石发瘦,水落溪毛凋”及词中名句“黛浅眉痕沁,红添酒面糊”、“鱼跃冰池飞玉尺,去横石岭拂鲛绡”,“皆百炼乃出治者”。
减字木兰花卢炳译文

减字木兰花卢炳译文
以下是为您生成的《减字木兰花·卢炳》的译文:
原文:
无人请我。
我自铺毡松下坐。
酌酒裁诗。
调弄梅花作侍儿。
心欢易醉。
明月飞来花下睡。
醉舞谁知。
花满妙巾月满杯。
译文:
嘿,都没人请我玩耍,那我就自己在这松树下铺上毛毡,大大咧咧
地坐下。
拿起酒壶,倒上一杯,兴致来了就琢磨琢磨写写诗。
把那梅
花摆弄摆弄,就当它是伺候我的小丫鬟。
心里一高兴,就容易喝醉。
瞅瞅这明亮的月亮,都飞到花下来了,
那我就在这花下睡上一觉。
我喝醉了起来手舞足蹈,谁知道呀?这花
儿把我的手帕都装满了,月亮映得杯子里也满满的。
这词儿是宋代卢炳写的。
您瞧瞧,他这写得多有意思,一个人也能
自个儿找乐子,喝酒写诗,摆弄梅花,还在花下睡大觉,醉了就乱舞
一通。
像不像咱们有时候自己在家,想干啥干啥,随心所欲的样子?
咱虽然比不上人家这文人的才情,但是这享受生活,放松自己的劲儿,倒是可以学学。
说不定哪天咱也能像他这样,找个安静的地儿,独自
乐呵乐呵,管他有没有人陪着呢!。
《减字木兰花-楼台向晓》诗词译文及赏析

《减字木兰花-楼台向晓》诗词译文及赏析(实用版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如教学教案、阅读试题、诗歌鉴赏、教学随笔、日记散文、语录句子、报告总结、故事大全、作文大全、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this shop provides you with various types of classic sample essays, such as teaching lesson plans, reading questions, poetry appreciation, teaching essays, diary essays, quotations sentences, report summaries, stories, essays, other essays, etc. If you want to know the difference Please pay attention to the format and writing of the sample essay!《减字木兰花-楼台向晓》诗词译文及赏析《减字木兰花·楼台向晓》诗词译文及赏析《减字木兰花·楼台向晓》楼台向晓。
古诗减字木兰花·西楼明月翻译赏析

古诗减字木兰花·西楼明月翻译赏析《减字木兰花·西楼明月》作者为宋朝诗人魏夫人。
其古诗全文如下:西楼明月,掩映梨花千树雪。
楼上人归,愁听孤城一雁飞。
玉人何处?又见江南春色暮。
芳信难寻,去后桃花流水深。
【赏析】在中国古代,妇女一般地位较低,很少享有政治活动的权利,因此,她们往往只能在有限的生活范围内施展自己的才情。
但从另一方面来说,正因为她们没有任何社会功利目的,其抒写春愁秋恨、离情思绪的词就更显得自然真实。
“西楼明月,掩映梨花千树雪。
”这首词的一开头,就在交代地点、季节、时间的同时,展现了一个流光溢采的银色世界。
“千树雪”是最传神之笔,化用了“梨花千树雪,杨柳万条烟”(岑参《送杨子》)的意境。
设想一下,当晶莹的月辉轻洒在相互遮掩而又相互衬托的梨花雪海上时,那是一种多么圣洁素朴的境界!只有纯情的眼睛才能发现。
接着“楼上人归”,从哪里归来,作者没有交代,或许是在某处伫望吧。
然而,一个“愁听”,却暴露了女主人的一段心事,更哪堪那一片孤城,那一只孤雁!在孤影自伤中,她又一次从心里发问:“玉人何处?”这其实是无望而问,惟有“又见江南春色暮”而已,那一个“又”字和“暮”字,饱含了女主人多少失望和惆怅,足见其期待之深长。
最后,由于期望不至,不得不承认“芳信难寻”,并以陶渊明的桃花源的典故说明希望的渺茫和破灭。
据《桃花源记》载:一武陵人缘桃花溪入一山口,见到与外世隔绝的安乐之邦,居数日后返回,再去寻找时,已不复存在。
词人以“去后桃花流水深”作结,其深深的失望是显而易见的。
词人还极善描摹环境和气氛,注意意境的优美和谐与统一。
无论是明月梨花的起兴,还是孤城孤雁的渲染;无论是典故的化用,还是心理的刻画,都统一在那幽美凄迷的意境中。
---来源网络整理,仅供参考。
减字木兰花·西楼明月原文_翻译及赏析

减字木兰花·西楼明月原文_翻译及赏析西楼明月。
掩映梨花千树雪。
楼上人归。
愁听孤城一雁飞。
玉人何处。
又见江南春色暮。
芳信难寻。
去后桃花流水深。
——宋代·魏夫人《减字木兰花·西楼明月》减字木兰花·西楼明月西楼明月。
掩映梨花千树雪。
楼上人归。
愁听孤城一雁飞。
玉人何处。
又见江南春色暮。
芳信难寻。
去后桃花流水深。
魏夫人,名玩,字玉汝,北宋女词人。
乃曾布之妻,魏泰之姊,封鲁国夫人。
襄阳(今湖北襄阳市)人。
生卒年不详,生平亦无可考。
魏夫人的文学创作在宋代颇负盛名,朱熹甚至将她与李清照并提(《词综》卷二十五),亦在《朱子语类》卷一四零中云:“本朝妇人能文,只有李易安与魏夫人”,曾著有《魏夫人集》。
现存作品仅有诗1首,咏项羽、虞姬事,题作《虞美人草行》(《诗话总龟》卷二十一);词10余首,周泳先辑为《鲁国夫人词》。
周泳先辑为《鲁国夫人词》。
魏夫人惭愧今年二麦丰。
千畦细浪舞晴空。
化工余力染夭红。
归去山公应倒载,阑街拍手笑儿童。
甚时名作锦薰笼。
——宋代·苏轼《浣溪沙》浣溪沙惭愧今年二麦丰。
千畦细浪舞晴空。
化工余力染夭红。
归去山公应倒载,阑街拍手笑儿童。
甚时名作锦薰笼。
暖日江南梅柳,春风堂上笙歌。
满斟醽醁笑声哗。
再拜千年寿嘏。
清健非缘服玉,红颜不是苍霞。
仙姿福禄自无涯。
要看沧溟绿野。
——宋代·崔敦礼《西江月·暖日江南梅柳》西江月·暖日江南梅柳暖日江南梅柳,春风堂上笙歌。
满斟醽醁笑声哗。
再拜千年寿嘏。
清健非缘服玉,红颜不是苍霞。
仙姿福禄自无涯。
要看沧溟绿野。
秋水莹精神。
靖节先生太逼真。
谭尘生风霏玉屑,津津。
爽气泠然欲浸人。
一坐尽生春。
满引琼觞已半醺。
更把黄花寿彭祖,事出魏文帝书。
盈盈。
数阕新声又遏云。
——宋代·葛胜仲《南乡子·秋水莹精神》南乡子·秋水莹精神秋水莹精神。
靖节先生太逼真。
谭尘生风霏玉屑,津津。
爽气泠然欲浸人。
减字木兰花苏轼翻译

减字木兰花苏轼翻译原文:减字木兰花作者:苏轼春庭月午,摇荡香醪光欲舞。
步转回廊,半落梅花婉娩香。
轻云薄雾,总是少年行乐处。
不似秋光,只与离人照断肠。
减字木兰花苏轼翻译:春夜的庭院中,月儿正在当空。
银光在摇荡的美酒上闪烁不定,好似优美的舞步。
走过回廊,已经半落的梅花发出阵阵幽香。
那轻风吹拂薄雾笼罩的春月,总是照着少年行乐的地方。
不像秋天的月光照着孤独的远行人,更备感凄凉。
减字木兰花苏轼字词解释:1、春庭:春季的庭院。
2、月午:指月亮升到天顶。
*历十五日半夜。
3、摇荡香醪(láo):指月光下花香如陈酿的酒香在飘溢。
香醪,美酒佳酿。
4、光欲舞:梅花晃动引得月光不定,如同梅花在舞蹈。
5、半落:微微低垂。
6、婉娩(wǎnmiǎn):形容香味醇清和美。
7、轻云薄雾:轻柔的云,薄薄的雾,喻月光柔美与梅花香飘。
8、秋光:秋月。
9、离人:离开家乡与亲人的人,这里指作者自己。
减字木兰花苏轼拼音:chūntíngyuèwǔ,yáodàngxiāngláoguāngyùwǔ。
bùzhuǎnhuíláng,bànluòméihuāwǎnmiǎnxiāng。
qīngyúnbáowù,zǒngshìshǎoniánhánglèchù。
búsìqiūguāng,zhīyǔlírénzhàoduàncháng。
减字木兰花苏轼赏析:上片写景。
月下赏花,饮酒赋诗,是古诗词中常见的题材,读者关心的是诗人举杯时所产生的感受和联想。
苏轼此首写他把月光斟进自己的酒杯里,让读者与他一起分享美酒的*芳和清光。
这种感受是新奇的,大胆的,但又是合理的,自然的。
开篇的“月午”,不是早已指明中天明月光正泻向杯中。
楚国女人古诗

楚国女人古诗
1、楚国两贤妇
杨维桢〔元代〕
楚国两贤妇,妇夫莱与舆。
宁随夫婿馌牛下,不愿夫婿专城居。
投畚却车驾,挈器采樵苏。
呜呼今丈夫弃耕贪禄,粟万钟养孥。
孥未养,身受醯菹祸及其夫,永为二妇笑鄙夫。
2、酒泉子·楚女不归
唐代温庭筠
楚女不归,楼枕小河春水。
月孤明,风又起,杏花稀。
玉钗斜篸云鬟重,裙上金缕凤。
八行书,千里梦,雁南飞。
3、减字木兰花·楼台向晓
宋代欧阳修
楼台向晓。
淡月低云天气好。
翠幕风微。
宛转梁州入破时。
香生舞袂。
楚女腰肢天与细。
汗粉重匀。
酒后轻寒不著人。
4、鹧鸪天·楚女腰肢越女腮
晏几道〔宋代〕
楚女腰肢越女腮,
粉圆双蕊髻中开。
朱弦曲怨愁春尽,
渌酒杯寒记夜来。
新掷果,旧分钗,
冶游音信隔章台。
花间锦字空频寄,
月底金鞍竟未回。
5、楚女谣
谢翱〔宋代〕
楚山萧萧吹绀发,楚女采莲歌夜发。
年年种菂迟成藕,水深拔根丝在手。
悬房学茧秋雨多,化为魂梦巢蜂窠。
前花作实采已尽,后花尚蕊船未过。
昨昔浮萍随涨水,湿紫寒青裹莲蕊。
【经典诗句】纳兰性德《减字木兰花》“相逢不语,一朵芙蓉著秋雨”全词翻译赏

【经典诗句】纳兰性德《减字木兰花》“相逢不语,一朵芙蓉著
秋雨”全词翻译赏
减字木兰花
纳兰兴德
相逢不语,一朵芙蓉著秋雨。
小晕红潮,斜溜鬟心只凤翘。
等将军打电话来,直到天气寒冷,害怕被人看见。
告诉你,回头敲玉簪。
【译文】
当你相遇时,你是沉默的,像一朵芙蓉,在秋雨中颤抖。
她的脸羞涩而红润。
枫桥斜
插在女仆之间。
等到想要低声唤你,又怕深情凝望,叫别人看见。
想要一诉离愁,可你已转过身去,
只能拔下玉钗在回阑轻叩。
欣赏:
这首词在艺术性上的成就,首先是人物描写的成功,为我们塑造了一个含羞少女的形象。
先写肖像,她是那么可爱,简直就是一朵带雨滴的荷花,脸庞羞得泛起红潮,就更加
妩媚迷人。
乍一相逢,机会难得,有多少话要互相诉说,但又怕别人看见,只好匆匆离开。
特别是动作描写,生动再现了少女轻叩玉钗的举动,这决不是轻佻,而是少女内心复杂活
动排解矛盾后做出的重大决定,即情定终生。
通过一系列动作描写,表现了少女复杂的内
心世界。
第二个是对环境的描述,这将人物限制在回廊这样一个典型的环境中,使会议更令人
难忘。
上坎是一种静态的描写,侧重于对女孩的形式描写;《下坎》是一部动态的作品,
重点讲述了女孩轻敲玉簪的微妙动作。
将这首诗与宋朝严纪道的爱情诗相比较,我们可以
清楚地看到纳兰的高雅风格。
顾振冠评论道:“我的朋友和他的家人一样有才华,直接超
过了闫小山。
”从风格的角度来看,这个词写得很温柔,挥之不去,是情话的上品。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
古诗减字木兰花·楼台向晓翻译赏析
《减字木兰花·楼台向晓》作者为宋朝诗人欧阳修。
其古诗全文如下:楼台向晓。
淡月低云天气好。
翠幕风微。
宛转梁州入破时。
香生舞袂。
楚女腰肢天与细。
汗粉重匀。
酒后轻寒不着人。
【前言】《减字木兰花·楼台向晓》是北宋文学家欧阳修创作的一首词。
此词内容上主要表现了歌女的才情与美貌。
上片突出音乐旋律之婉转动听;下片重点写舞女,直接描写歌女丽质天成之美。
全词艳而不俗,侧面反应出了欧阳修少年时期洛阳生活的情景。
【注释】⑴减字木兰花:唐教坊曲,后用为词牌名,又名减兰。
⑵向晓:指拂晓时分。
⑶梁州:唐宋时有管理音乐的官署为教坊,《梁州》为唐代教坊曲名。
破:唐宋大曲的第三部分。
大曲每套都有十余遍,归入散序、中序、破三大段。
又《新唐书·五行志二》:“至其曲遍繁声,皆谓之‘入破’……破者,盖破碎云。
”吴熊和《唐宋词通论·词调》:“中序多慢拍,入破以后则节奏加快,转为快拍。
”所以“入破”即指音乐节奏由缓慢而转入快拍,通常打击乐与丝竹乐合奏,声繁拍急。
⑷楚女:楚国女子。
《墨子·兼爱中》:“昔者楚灵王好细腰。
”杜牧《遣怀》:“楚腰纤细掌中轻”,后多以楚女泛指细腰女子。
天与:上天赐予,此处指丽质天成之意。
⑸着:附黏着。
【翻译】拂晓时分的楼台,在淡月、低云这么美好的环境里,翠幕里微风传出婉转动听的《梁州》曲,音乐节奏由缓慢而转入快拍。
舞袖翩翩,一阵阵暗香随风而来,丽质天成的舞女有着楚女般纤细的腰肢,她们擦
去香汗,重匀脂粉,而喝酒祛寒后,显得更加妩媚动人。
【赏析】此词主要写歌女的才情与美貌。
上片写在淡月、低云、微风的惬意环境中的动人歌声。
这是一个天气不错的夜晚,云低月淡,轻风吹拂着楼台翠幕,一场夜宴进行到了拂晓时分,就在夜色将阑的时候,《梁州》曲的节拍由慢而繁,美丽歌女的歌声变得婉转动听。
起句点明地点、时间,暗示宴会持续时间之长、与宴者之欢快。
次两句点明节候之美好、环境之高贵雅致。
上片结句由自然而人声,突出音乐旋律之婉转动听。
下片重点写舞女,直接描写歌女丽质天成之美。
她随着乐曲翩翩而舞,长袖生香,天生纤腰显得更加婀娜,这是舞女给人的感官享受。
末两句写歌舞之后,她擦去香汗,重匀脂粉,而喝酒祛寒后,她显得更加妩媚动人,是写舞女跳舞之投入及带给人们的美的享受。
这首词就题材而言,在欧词中属于侧艳类,但艳而不俗,亦真实地展现了年轻的欧阳修洛阳生活的一个侧面。
---来源网络整理,仅供参考。