新视野大学英语2读写教程课文翻译课后答案翻译
新视野大学英语读写教程第二册汉译英及英译汉答案

汉译英:Unint 11. 她连水都不愿喝一口,更别提留下来吃饭了。
(much less) She wouldn’t take a drink, much less would she stay for dinner.2.他认为我在对他说谎,但实际上我讲的是实话。
(whereas) He thought I was lying to him, whereas I was telling him the truth.3. 这个星期你每天都迟到,对此你怎么解释? (account for) How do you account for the fact that you have been late every day this week?4.他们利润增长部分的原因是由于采用了新的市场策略。
(due to)The increase in their profits is due partly to their new market strategy.5. 这样的措施很可能会带来工作效率的提高。
(result in) Such measures are likely to result in the improvement of work efficiency.6. 我们已经在这个项目上投入了大量时间和精力,所以我们只能继续。
(pour into)We have already poured a lot of time and energy into the project, so we have to carry on.Unint 21.尽管她是家里的独生女,她父母也从不溺爱她。
(despite) Despite the fact that she is the only child in her family, she is never babied by her parents.2.迈克没来参加昨晚的聚会,也没给我打电话作任何解释。
新视野大学英语读写教程2课后翻译(带答案)

U n i t1 1、她连水都不愿喝一口,更别提留下来吃饭了。
Shewouldn'ttakeadrink,muchlesscouldshestayfordinner.2、他认为我在对他说谎,但实际上我讲的是实话。
更不用说把它搬到楼上去了.muchlesscouldhecarryitupstairs更不用说跟他谈话了.muchlesshaveIspokentohim更不用说大量阅读自己学科以外的东西muchlesstoreadalotoutsideofitUnit2Unit21、尽管她是家里的独生女,她父母也从不溺爱她。
Despitethefactthatsheistheonlychildinherfamily,sheisneverbabiedbyherparentsThisisthefirsttimethathehasmadeaspeechinthepresenceofsolargeanaudience. 我也不觉得有这个必要nordoIthinkitnecessarytodoso他们也不会去我妹妹家norwouldtheygotomysister's我们也没有她的电话号码.nordowehavehertelephonenumber我也不想马上去工作.norwouldIliketogotoworkimmediately我也不会5、我对你的说法的真实性有些保留看法。
Ihavesomereservationsaboutthetruthofyourclaim.6、她长得并不特别高,但是她身材瘦,给人一种个子高的错觉。
Sheisn'tparticularlytall,butherslimfiguregivesanillusionofheight. Unit41、有朋自远方来,不亦乐乎?Itisagreatpleasuretomeetfriendsfromafar.2、不管白猫黑猫,能抓住老鼠就是好猫。
新视野大学英语(读写教程二册)课后习题翻译部分答案详解

Unit11.在有些人眼里,毕加索(Picass o)的绘画会显得十分荒谬。
In the eyes of some people, Picass o’spainti ngs wouldseem rather foolis h.2.他们利润增长部分的原因是由于采用了新的市场策略。
The increa se in theirprofit s is due partly to theirnew market strate gy.3.那个男人告诉妻子把药放在最上面的搁架上,这样孩子们就够不着了。
The man told his wife to keep the medici ne on the top shelfso that it wouldbe beyond the childr en’sreach.4.有钱不一定幸福。
Happin ess doesn’talways go with money.5.那辆小汽车从我买来以后尽给我添麻烦。
That car has givenme nothin g but troubl e ever sinceI bought it.Unit21.自今年夏初起,海尔公司(Haier)展开了空调促销的广告大战。
Sincethe beginn ing of this summer, Haierhas wageda massiv e ad campai gn to promot e its air-condit ioner sales.2.玛丽的父母不同意她去美国,因此她最终能否实现自己的愿望尚不可知。
Mary’spare nt s frownon the idea of her goingto Americ a, so it remain s to be seen whethe r she will realiz e her dream.3.罗斯明白约翰源源不断的来信,连同无数的玫瑰花,目的是为了赢得她的心。
新视野大学英语第二版读写教程2课后翻译答案

1. I firmly believe that this agreement will be for our mutual(相互的) benefi t. 我坚信,这一协议将是互惠互利2. People have bought these houses under the illusion(幻觉) that their value wouldjust keep on rising.在房屋价值将继续上升的假象下,人们购买了这些房屋。
3. The projec t has been canceled(取消) by the localg overn ment for lack of public resour ces.由于当地政府公共资源的缺乏,该项目已被取消。
4. The clerkmust have overlo oked(忽略) your name, because he said you weren’t here.店员必须忽略了你的名字,因此他说你不在这里。
5. The speaker said someth ing about the actors and then procee ded(继续进行) to talk about the film.这位演讲者说了一些演员,继而谈论电影。
6. Differ ences of opinio n are often the most diffic ult proble m to resolv e(解决).意见分歧往往是最难以解决的问题。
7.When he looked for a job , John strong ly felt that there was a widespread prejudice(偏见) agains t men over forty. 当他在找工作时,约翰强烈地感受到一种对于四十岁的男人的偏见。
新视野大学英语第2册课后练习答案以及课文翻译

新版新视野读写教程第二版第二册课文翻译unit1美国人认为没有人能停止不前。
如果你不求进取,你就会落伍。
这种态度造就了一个投身于研究、实验和探索的民族。
时间是美国人注意节约的两个要素之一,另一要素是劳力。
人们一直说:“只有时间才能支配我们。
”人们似乎把时间当作一个差不多是实实在在的东西来对待。
我们安排时间、节约时间、浪费时间、挤抢时间、消磨时间、缩减时间、对时间的利用作出解释;我们还要因付出时间而收取费用。
时间是一种宝贵的资源,许多人都深感人生的短暂。
时光一去不复返。
我们应当让每一分钟都过得有意义。
外国人对美国的第一印象很可能是:每个人都匆匆忙忙──常常处于压力之下。
城里人看上去总是在匆匆地赶往他们要去的地方,在商店里他们焦躁不安地指望店员能马上来为他们服务,或者为了赶快买完东西,用肘来推搡他人。
白天吃饭时人们也都匆匆忙忙,这部分地反映出这个国家的生活节奏。
人们认为工作时间是宝贵的。
在公共用餐场所,人们都等着别人尽快吃完,以便他们也能及时用餐,你还会发现司机开车很鲁莽,人们推搡着在你身边过去。
你会怀念微笑、简短的交谈以及与陌生人的随意闲聊。
不要觉得这是针对你个人的,这是因为人们都非常珍惜时间,而且也不喜欢他人“浪费”时间到不恰当的地步。
许多刚到美国的人会怀念诸如商务拜访等场合开始时的寒暄。
他们也会怀念那种一边喝茶或喝咖啡一边进行的礼节性交流,这也许是他们自己国家的一种习俗。
他们也许还会怀念在饭店或咖啡馆里谈生意时的那种轻松悠闲的交谈。
一般说来,美国人是不会在如此轻松的环境里通过长时间的闲聊来评价他们的客人的,更不用说会在增进相互间信任的过程中带他们出去吃饭,或带他们去打高尔夫球。
既然我们通常是通过工作而不是社交来评估和了解他人,我们就开门见山地谈正事。
因此,时间老是在我们心中滴滴答答地响着。
因此,我们千方百计地节约时间。
我们发明了一系列节省劳力的装置;我们通过发传真、打电话或发电子邮件与他人迅速地进行交流,而不是通过直接接触。
新视野大学英语读写教程2课后翻译(带答案)

U n i t1 1、她连水都不愿喝一口,更别提留下来吃饭了。
Shewouldn'ttakeadrink,muchlesscouldshestayfordinner.2、他认为我在对他说谎,但实际上我讲的是实话。
更不用说把它搬到楼上去了.muchlesscouldhecarryitupstairs更不用说跟他谈话了.muchlesshaveIspokentohim更不用说大量阅读自己学科以外的东西muchlesstoreadalotoutsideofitUnit2Unit21、尽管她是家里的独生女,她父母也从不溺爱她。
Despitethefactthatsheistheonlychildinherfamily,sheisneverbabiedbyherparentsThisisthefirsttimethathehasmadeaspeechinthepresenceofsolargeanaudience. 我也不觉得有这个必要nordoIthinkitnecessarytodoso他们也不会去我妹妹家norwouldtheygotomysister's我们也没有她的电话号码.nordowehavehertelephonenumber我也不想马上去工作.norwouldIliketogotoworkimmediately我也不会5、我对你的说法的真实性有些保留看法。
Ihavesomereservationsaboutthetruthofyourclaim.6、她长得并不特别高,但是她身材瘦,给人一种个子高的错觉。
Sheisn'tparticularlytall,butherslimfiguregivesanillusionofheight. Unit41、有朋自远方来,不亦乐乎?Itisagreatpleasuretomeetfriendsfromafar.2、不管白猫黑猫,能抓住老鼠就是好猫。
新视野大学英语(读写教程二册) 课后习题 翻译部分 答案详解

Unit11.在有些人眼里,毕加索(Picasso)的绘画会显得十分荒谬。
In the eyes of some people, Picasso’s paintings would seem rather foolish.2.他们利润增长部分的原因是由于采用了新的市场策略。
The increase in their profits is due partly to their new market strategy.3.那个男人告诉妻子把药放在最上面的搁架上,这样孩子们就够不着了。
The man told his wife to keep the medicine on the top shelf so that it would be beyond the children’s reach.4.有钱不一定幸福。
Happiness doesn’t always go with money.5.那辆小汽车从我买来以后尽给我添麻烦。
That car has given me nothing but trouble ever since I bought it.Unit21.自今年夏初起, 海尔公司(Haier) 展开了空调促销的广告大战。
Since the beginning of this summer, Haier has waged a massive ad campaign to promote its air-conditioner sales.2.玛丽的父母不同意她去美国,因此她最终能否实现自己的愿望尚不可知。
Mary’s parents frown on the idea of her going to America, so it remains to be seen whether she will realize her dream.3.罗斯明白约翰源源不断的来信,连同无数的玫瑰花,目的是为了赢得她的心。
新视野大学英语第三版第二册读写教程2课后答案和翻译.doc

新视野大学英语第三版第二册读写教程2课后答案和翻译新视野大学英语(第三版)第二册答案Unit 1 Language in missionText A An impressive English lessonEx.1 Understanding the text1、Because he is tired of listening to his father and he is not interested in grammar rules.2、The civilization of Greece and the glory of Roman architecture are so marvelous and remarkable that they should be described at least in a brief account; however, what the student could do was only one single utterance :“whoa!” without any any specific comment.3、Because the schools fail to set high standards of language proficiency. They only teach a little grammar and less advanced vocabulary. And the younger teachers themselves have little knowledge of the vital structures of language.4、Because teaching grammar is not an easy job and most of the students will easily get bored if it’s not properly dealt with.5、He familiarized his son with different parts of speech in a sentence and discussed their specific grammatical functions including how to use adverbs to describe verbs.6、Because the son had never heard about the various names and functions of words in an English sentence before.7、The author uses “road map”and “car”to describe grammar and vocabulary. Here,“road map”is considered as grammar and “car”as vocabulary.8、Since the subjunctive mood his son used is a fairlyadvanced grammar structure, the interjection“whoa!”reflects the tremendous pride the father had toward his son; it also reflects the author’s humor in using the word because it was once used by his student, though in two different situations and with two different feelings.Ex.3 Words in use1.condense 2.exceed 3.deficit 4.exposure 5.asset6.adequate petent 8.adjusting 9.precisely 10.beneficialEx.4 Word building-al/-ial: managerial/editorial/substance/survival/tradition/margin -cy : consistency/accuracy/efficient-y : recovery/ministry/assemblyEx.5 Word building1.editorial 2.recovery 3.accuracy 4.substance 5.managerial6.margin 7.assembly 8.Ministry 9.survival 10.tradition11.consistency12.efficient Ex.6 Banked cloze1-5: L C J A I 6-10: O N EH FEx.7 Expressions in use1.feel obliged to 2.be serious about 3.run into4.distinguish between5.thrust upon6.was allergic to7.get lost8.be attracted to9.make sense 10.looked upon asEx.8 Structured writingSome bookworms in my dorm itory often spend hours reading their “Bible”, Practical English Grammar, and do a lot of exercises in that book , but I don’t care about it at all. My assumption is since I have never learned Chinese grammar, what’s the sense of learning English grammar? In fact, English grammar has always been a big headache to me.English grammar is very complicated because, unlike Chinese, there are many verb tenses. Even stranger than verb tenses, English grammar also contains something very confusing. For example, I don’t remember how many times mymiddle school teacher tried to“impose”the differences between used to and be used to on us. Sometimes he would go on with the explanation for 20 minutes or so. He even summarized the differences by listing three or four points for us to memorize. However, they could never stay in my head . I don’t remember how many times I got it wrong with the sentences containing used to or be used to on my exams . I was really confused with these two phrases,and I can never get them right.In brief, I’m allergic to learning English grammar. Curiously, I just wonder if the native speakers of English have a microcomputer in their brain to help them utter the two phrases promptly with just a click of their brain mouse!Ex.9 E-C Translation人们普遍认为英语是一种世界语言,经常被许多不以英语为第一语言的国家使用。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
1.她连水都不愿意喝一口,更别提留下来吃饭了。
She wouldn’t take a drink, much less would she stay for dinner.2.他认为我在对他说谎,但实际上我讲的是实话。
He thought I was lying to him, whereas I was telling the truth.3. 这个星期你每天都迟到,对此你怎么解释?How do you account for the fact that you have been late every day this week?4.他们利润增长的部分原因是采用了新的市场策略。
The increase in their profits is due partly to their new market strategy.5. 这样的措施很可能会带来工作效率的提高。
Such measures are likely to result in the improvement of work efficiency.6. 我们已经在这个项目上投诉了大量时间和精力,所以我们只能继续努力。
We have already poured a lot of time and energy into the project, so we have to carry on.1. 尽管她在家里的独生女,她父母也从不溺爱她。
Despite the fact that she is the only child in her family, she is never babied by her parents.2. 迈克没来参加昨晚的聚会,也没给我打电话作任何解释。
Mike didn’t come to the party last night, nor did he call me to give an explanation.3.坐在他旁边的那个人确实发表过一些小说,但绝不是什么大作家。
The person sitting next to him did publish some novels, but he is by no means a great writer.4. 他对足球不感兴趣,也不关心谁输谁赢。
He has no interest in football and is indifferent to who wins or loses.5. 经理需要一个可信赖的助手,在他外出时,由助手负责处理问题。
The manager needs an assistant that he can count on to take care of problems in his absence.6.这是他第一次当着那么多观众演讲。
This is the first time that he has made a speech in the presence of so large an audience.1. 你再怎么有经验,也得学习新技术。
You are never too experienced to learn new techniques.2. 还存在一个问题,那就是派谁去带领那里的研究工作。
There remains one problem, namely, who should be sent to head the research there.3. 由于文化的不同,他们的关系在开始确实遇到了一些困难。
Their relationship did meet with some difficulty at the beginning because of cultural differences.4. 虽然他历经沉浮,但我始终相信他总有一天会成功的。
Though he has had ups and downs, I believed all along that he would succeed someday.5. 我对你的说法的真实性有些保留看法。
I have some reservations about the truth of your claim.6. 她长得不特别高,但是身材瘦,给人一种个子高的错觉。
She isn't particularly tall, but her slim figure gives an illusion of height. 1.有朋自远方来,不亦乐乎。
It is a great pleasure to meet friends from afar.2. 不管黑猫白猫,能抓住老鼠就是好猫。
It doesn't matter whether the cat is black or white as long as it catches mice.3. 你必须明天上午十点前把那笔钱还给我。
You must let me have the money back without fail by ten o'clock tomorrow morning.4. 请允许我参加这个项目,我对这个项目非常感兴趣。
Allow me to take part in this project: I am more than a little interested in it.5. 人人都知道他比较特殊:他来去随意。
Everyone knows that he is special: He is free to come and go as he pleases.6.看她脸上不悦的神色,我觉得她似乎有什么话想给我说。
Watching the unhappy look on her face, I felt as though she wished to say something to me.1. 他说话很自信,给我留下很深的印象。
He spoke confidently, which impressed me most.2. 我父亲太爱忘事,总是在找钥匙。
My father is so forgetful that he is always looking for his keys.3.我十分感激你给我的帮助。
I'm very grateful to you for all the help you have given me.4. 光线不足,加上地面潮湿,使得驾驶十分困难。
The bad light, coupled with the wet ground, made driving very difficult.5. 由于缺乏资金,他们不得不取消了创业计划。
Being starved of funds, they had to cancel their plan to start a business.6. 每当有了麻烦,他们总是依靠我们。
They always lean on us whenever they are in trouble.1. 就像机器需要经常运转一样,身体也需要经常锻炼。
(Just) as a machine needs regular running, so does the body need regular exercise.2. 在美国学习时,他学会了弹钢琴和。
He learned to play the piano while studying in the United States.3.令我们失望的是,他拒绝了我们的邀请。
To our disappointment, he turned down our invitation.4. 真实情况是,不管是好是坏,随着新科技的进步,世界发生了变化。
The reality is that, for better or worse, the world has changed with advance of new technologies.5. 我班里的大多数女生在被要求回答问题时都似乎感到不自在。
Most of the female students in my class appear to be ill at ease when (they are) required to answer questions.6. 当地政府负责运动会的安全。
The local government took charge of the security for the sports meeting.1. 在会上,除了其他事情,他们还讨论了目前的经济形势。
At the meeting they discussed, among other things, the present economic situation.2. 我对大自然了解的越多,就越痴迷于大自然的奥秘。
The more I learned about the nature, the more absorbed I became in its mystery.3. 医生建议说,有压力的人要学会做一些新鲜有趣,富有挑战性的事情,好让自己的负面情绪有发泄的渠道。
The doctor recommends that those stressed people should try something new, interesting and challenging in order to give their negative feelings an outlet.4. 那个学生的成绩差,但老师给他布置了更多的作业,而不是减少作业量。
The teacher gives more homework to the student who has bad grades instead of cutting it down.5. 相比之下,美国的父母更趋向于把孩子的成功归因于天赋。
By contrast, American parents are more likely to attribute their children's success to natural talent.6. 教师首先要考虑的事情之一是唤起学生的性趣,激发他们的创造性。
One of a teacher's priorities is to stimulate students' interests and their creativity.1. 她一点儿也不知道这幅画有一天居然会价值100多万美金。