文心雕龙·神思卷二十六原文

合集下载

文心雕龙翻译及原文

文心雕龙翻译及原文

文心雕龙翻译及原文文心雕龙,是我国唐代文学家刘勰的一部重要的文学批评著作。

该书以辨析文学艺术为主题,全面阐述了文学创作的要领和艺术原则。

它是中国文论史上的经典之作,对后世文学批评理论的发展产生了深远的影响。

文心雕龙一书涉及诸多文体,包括诗、赋、歌、乐、赋、剧、小说等,可谓博大精深。

其内容主要由绪论和下文八篇组成,下文包括理情、辩议、纪效、议尚、劝进、文教、志操、悦性八篇。

全书共三十余万言。

在当时的文学界,受过良好教育的人士都会学习并研读《文心雕龙》。

它以其独特的文学批评角度和深入浅出的论述方式备受赞誉。

刘勰通过对不同文体的剖析和比较,发掘了不同文体之间的共性和独特之处,揭示了文学创作的奥秘。

《文心雕龙》的翻译工作至关重要,它不仅让世界各地的读者了解了中国古代文学批评的精髓,也促进了中外文学交流与对话。

翻译作品要准确传达原书中的观点和意义,同时又要根据不同的文化背景和语境,进行适当调整和转化。

然而,《文心雕龙》的翻译并非易事。

首先,因为该书的内容广泛而深入,需要翻译者对不同文体和文学批评理论有深厚的造诣。

其次,因为中文和英文等西方语言在表达方式和思维模式上存在差异,对于某些特定概念的准确翻译常常会遇到困难。

此外,因为该书是古代文学批评的经典之作,翻译者还需要对历史文化有一定了解,以确保翻译的准确性。

为了更好地翻译《文心雕龙》,翻译者可以参考以下几点原则。

首先,准确传达原书中的观点和意义是最重要的。

尽可能地理解原书中的文学批评理论和文体规范,保持翻译的准确性和严谨性。

其次,要根据不同的文化背景和语境进行适当调整和转化。

尽管不可能完全照搬原书的表达方式,但可以通过合理的调整和转化,让读者更好地理解其内涵。

最后,要有耐心和恒心。

翻译一本如此庞大而深入的著作并不是一朝一夕的事情,需要不断学习和积累,持之以恒才能有所成果。

作为中国文学史上的经典之作,《文心雕龙》以其独特的批评角度和深入浅出的论述方式,为后世文学理论发展提供了宝贵的参考和启示。

文心雕龙_神思

文心雕龙_神思

文心雕龙·神思刘勰古人云:“形在江海之上,心存魏阙之下。

”神思之谓也。

文之思也,其神远矣。

故寂然凝虑,思接千载;悄焉动容,视通万里;吟咏之间,吐纳珠玉之声;眉睫之前,卷舒风云之色:其思理之致乎?故思理为妙,神与物游。

神居胸臆,而志气统其关键;物沿耳目,而辞令管其枢机。

枢机方通,则物无隐貌;关键将塞,则神有遁心。

是以陶钧文思,贵在虚静,疏瀹五藏,澡雪精神;积学以储宝,酌理以富才,研阅以穷照,驯致以绎(原作怿,据杨明照《文心雕龙校注拾遗》改)辞,然后使玄解之宰,寻声律而定墨;独照之匠,窥意象而运斤:此盖驭文之首术,谋篇之大端。

夫神思方运,万涂竞萌,规矩虚位,刻镂无形,登山则情满于山,观海则意溢于海,我才之多少,将与风云而并驱矣。

方其搦翰,气倍辞前;暨乎篇成,半折心始。

何则?意翻空而易奇,言征实而难巧也。

是以意授于思,言授于意;密则无际,疏则千里;或理在方寸而求之域表,或义在咫尺而思隔山河。

是以秉心养术,无务苦虑;含章司契,不必劳情也。

人之禀才,迟速异分;文之制体,大小殊功:相如含笔而腐毫,扬雄辍翰而惊梦,桓谭疾感于苦思,王充气竭于沉虑(原作思虑,《艺文类聚》、《群书通要》引作沉虑,《文心雕龙校注拾遗》云:“沉字较胜,上云‘苦思’,此云:‘沉虑’,文始相对,且复字亦避”。

今据改),张衡研京以十年,左思练都以一纪,虽有巨文,亦思之缓也。

淮南崇朝而赋骚,枚皋应诏而成赋,子建援牍如口诵,仲宣举笔似宿构,阮瑀据鞍(原作案,按《三国志》载阮瑀于马上草书,援笔立成,故案当为鞍,今改)而制书,祢衡当食而草奏,虽有短篇,亦思之速也。

若夫骏发之士,心总要术,敏在虑前,应机立断;覃思之人,情饶歧路,鉴在疑后,研虑方定。

机敏故造次而成功,虑疑故愈久而致绩。

难易虽殊,并资博练;若学浅而空迟,才疏而徒速,以斯成器,未之前闻。

是以临篇缀虑,必有二患:理郁者苦贫,辞溺者伤乱。

然则博见为馈贫之粮,贯一为拯乱之药,博而能一,亦有助乎心力矣。

文心雕龙·神思

文心雕龙·神思
5
若夫骏发之士,心总要术,敏在 虑前,应机立断;覃思之人,情饶 歧路,鉴在虑后,研虑方定。机敏 故造次而成功,虑疑故愈久而致绩。 难易虽殊,并资博练。若学浅而空 迟,才疏而徒速,以斯成器,未之 前闻。是以临篇缀虑,必有二患∶ 理郁者苦贫,辞溺者伤乱,然则博 见为馈贫之粮,贯一为拯乱之药, 博而能一,亦有助乎心力矣。
2
是以陶钧文思,贵在虚静,疏瀹五藏,澡 雪精神。积学以储宝,酌理以富才,研阅 以穷照,驯致以怿辞,然后使玄解之宰, 寻声律而定墨;独照之匠,窥意象而运斤: 此盖驭文之首术,谋篇之大端。
3
夫神思方运,万涂竞萌,规矩 虚位,刻镂无形。登山则情满于山, 观海则意溢于海,我才之多少,将 与风云而并驱矣。方其搦翰,气倍 辞前,暨乎篇成,半折心始。何则?
文心雕龙

思(第二十六)
1
古人云∶“形在江海之上,心存 魏阙之下。”神思之谓也。文之思 也,其神远矣。故寂然凝虑,思接 千载;悄焉动容,视通万里;吟咏 之间,吐纳珠玉之声;眉睫之前, 卷舒风云之色;其思理之致乎!故 思理为妙,神与物游。神居胸臆, 而志气统其关键;物沿耳目,而辞 令管其枢机。枢机方通,则物无隐 貌;关键将塞,则神有遁心。
4
意翻空而易奇,言征实而难巧也。是以 意授于思,言授于意,密则无际,疏则千 里。或理在方寸而求之域表,或义在咫尺 而思隔山河。是以秉心养术,无务苦虑; 含章司契,不必劳情也。人之禀才,迟速 异分,文之制体,大小殊功。相如含笔而 腐毫,扬雄辍翰而惊梦,桓谭疾感于苦思, 王充气竭于思虑,张衡研《京》以十年, 左思练《都》以一纪。虽有巨文,亦思之 缓也。淮南崇朝而赋《骚》,枚皋应诏而 成赋,子建援牍如口诵,仲宣举笔似宿构, 阮瑀据案而制书,祢衡当食而草奏,虽有 短篇,亦思之速也。

【南朝】刘勰《文心雕龙神思》

【南朝】刘勰《文心雕龙神思》

南朝】刘勰《文心雕龙· 神思》文心雕龙《神思》【南朝】刘勰文心雕龙《神思》第二古人云:“形在江海之上,心存魏阙之下。

”神思之谓也。

文之思也,其神远矣。

故寂然凝虑,思接千载;悄焉动容,视通万里;吟咏之间,吐纳珠玉之声;眉睫之前,卷舒风云之色;其思理之致乎!故思理为妙,神与物游。

神居胸臆,而志气统其关键;物沿耳目,而辞令管其枢机。

枢机方通,则物无隐貌;关键将塞,则神有遁心。

是以陶钧文思,贵在虚静,疏瀹五藏,澡雪精神。

积学以储宝,酌理以富才,研阅以穷照,驯致以怿辞,然后使元解之宰,寻声律而定墨;独照之匠,窥意象而运斤:此盖驭文之首术,谋篇之大端。

夫神思方运,万涂竞萌,规矩虚位,刻镂无形。

登山则情满于山,观海则意溢于海,我才之多少,将与风云而并驱矣。

方其搦翰,气倍辞前,暨乎篇成,半折心始。

何则?意翻空而易奇,言徵实而难巧也。

是以意授于思,言授于意,密则无际,疏则千里。

或理在方寸而求之域表,或义在咫尺而思隔山河。

是以秉心养术,无务苦虑;含章司契,不必劳情也。

人之禀才,迟速异分,文之制体,大小殊功。

相如含笔而腐毫,扬雄辍翰而惊梦,桓谭疾感于苦思,王充气竭于思虑,张衡研京以十年,左思练都以一纪。

虽有巨文,亦思之缓也。

淮南崇朝而赋《骚》,枚皋应诏而成赋,子建援牍如口诵,仲宣举笔似宿构,阮瑀据案而制书,祢衡当食而草奏,虽有短篇,亦思之速也。

若夫骏发之士,心总要术,敏在虑前,应机立断;覃思之人,情饶歧路,鉴在虑后,研虑方定。

机敏故造次而成功,虑疑故愈久而致绩。

难易虽殊,并资博练。

若学浅而空迟,才疏而徒速,以斯成器,未之前闻。

是以临篇缀虑,必有二患:理郁者苦贫,辞弱者伤乱,然则博见为馈贫之粮,贯一为拯乱之药,博而能一,亦有助乎心力矣。

若情数诡杂,体变迁贸,拙辞或孕于巧义,庸事或萌于新意;视布于麻,虽云未贵,杼轴献功,焕然乃珍。

至于思表纤旨,文外曲致,言所不追,笔固知止。

至精而后阐其妙,至变而后通其数,伊挚不能言鼎,轮扁不能语斤,其微矣乎!赞曰:神用象通,情变所孕。

文心雕龙原文及翻译

文心雕龙原文及翻译

文心雕龙原文及翻译“文心雕龙”是中国古代文化经典之一,也是我国文艺批评史上最早系统的文学批评著作之一。

它涉及的范围之广,评论之深,影响之大,都是后世文学批评著作所不可比拟的。

本文将分享“文心雕龙”的原文及翻译,并深入探讨其文学批评的意义与价值。

一、《文心雕龙》原文《文心雕龙》既是一部东汉时期的文学批评著作,也是一部文学理论专著。

它的原文共分为六十个篇章,包括题记、跋、序言、绪论、批评文章等。

在这里,我们选择其中的篇章举例解读。

篇名:才性原文:“夫才性者,天之所先施。

气象常制,不可移易。

慧狄生良,公刘、蜀梁、隗固以为奇。

岂天人之所能改废者哉?”翻译:才性指的是人的天赋才能。

它是天赋的,常规决定的,不可改变的。

类似慧广生了一个才子,公刘、蜀梁、隗固也觉得奇怪。

这说明才性是无法被改变或废弃的。

二、《文心雕龙》的文学批评意义1.概括文学发展的趋势《文心雕龙》讨论了文学的创作技巧和文学类别,并阐明了古代文学的历史背景。

对于文学史迹的描述和推断,指导了中华文学的发展和进步。

2.揭示文学的真正价值《文心雕龙》呼吁人们了解文学创作的内在价值,以及诗歌、散文和笔记的内部要素。

在这个过程中,它展示出了文学的人文精神和价值,在思想、文化和社会领域都具有深刻的影响。

3.提高文学创作的技巧在《文心雕龙》中,艺术创作和文学批评之间的关系得到了广泛的讨论。

在这个过程中,它提出了一系列的技巧和原则,为后续的文学发展和创作指明了方向。

4.为文学思想释放空间《文心雕龙》开创了对文学思想的解读空间。

只有对文学思想进行深入探讨,才能真正发掘出文学的真正内涵和价值。

这样,文学才能更好地服务于人类文明的发展。

三、结论《文心雕龙》在中国文学史上有着极其重要的地位,它是一部博大精深的文学批评著作,并对后世文学批评著述的影响至今仍然深远。

在阅读和研究《文心雕龙》的过程中,我们能够全面了解中国古代文学的传统和发展,同时也能够对当代文学的创作和批评提供一定的借鉴和参考。

文心雕龙中的描写文学创作的神思篇

文心雕龙中的描写文学创作的神思篇

文心雕龙·神思刘勰古人云:“形在江海之上,心存魏阙之下。

”神思之谓也。

文之思也,其神远矣。

故寂然凝虑,思接千载;悄焉动容,视通万里;吟咏之间,吐纳珠玉之声;眉睫之前,卷舒风云之色:其思理之致乎?故思理为妙,神与物游。

神居胸臆,而志气统其关键;物沿耳目,而辞令管其枢机。

枢机方通,则物无隐貌;关键将塞,则神有遁心。

是以陶钧文思,贵在虚静,疏瀹五藏,澡雪精神;积学以储宝,酌理以富才,研阅以穷照,驯致以绎(原作怿,据杨明照《文心雕龙校注拾遗》改)辞,然后使玄解之宰,寻声律而定墨;独照之匠,窥意象而运斤:此盖驭文之首术,谋篇之大端。

夫神思方运,万涂竞萌,规矩虚位,刻镂无形,登山则情满于山,观海则意溢于海,我才之多少,将与风云而并驱矣。

方其搦翰,气倍辞前;暨乎篇成,半折心始。

何则?意翻空而易奇,言征实而难巧也。

是以意授于思,言授于意;密则无际,疏则千里;或理在方寸而求之域表,或义在咫尺而思隔山河。

是以秉心养术,无务苦虑;含章司契,不必劳情也。

人之禀才,迟速异分;文之制体,大小殊功:相如含笔而腐毫,扬雄辍翰而惊梦,桓谭疾感于苦思,王充气竭于沉虑(原作思虑,《艺文类聚》、《群书通要》引作沉虑,《文心雕龙校注拾遗》云:“沉字较胜,上云‘苦思’,此云:‘沉虑’,文始相对,且复字亦避”。

今据改),张衡研京以十年,左思练都以一纪,虽有巨文,亦思之缓也。

淮南崇朝而赋骚,枚皋应诏而成赋,子建援牍如口诵,仲宣举笔似宿构,阮瑀据鞍(原作案,按《三国志》载阮瑀于马上草书,援笔立成,故案当为鞍,今改)而制书,祢衡当食而草奏,虽有短篇,亦思之速也。

若夫骏发之士,心总要术,敏在虑前,应机立断;覃思之人,情饶歧路,鉴在疑后,研虑方定。

机敏故造次而成功,虑疑故愈久而致绩。

难易虽殊,并资博练;若学浅而空迟,才疏而徒速,以斯成器,未之前闻。

是以临篇缀虑,必有二患:理郁者苦贫,辞溺者伤乱。

然则博见为馈贫之粮,贯一为拯乱之药,博而能一,亦有助乎心力矣。

文心雕龙 神思

文心雕龙 神思

谈《文心雕龙·神思》中艺术构思《神思》是《文心雕龙》的第二十六篇,主要探讨艺术构思问题。

是《文心雕龙》的创作论部分。

刘勰认为艺术构思是创作论的首要问题,认为艺术构思是“驳文之首术,谋篇之大端”。

并且,《神思》是刘勰创作论的总纲。

、神思全篇分为三部分。

第一部分阐述艺术构思的特点和作用。

做好构思工作,强调作家要注意积累知识,辩明事理,善于利用自己的生活经验和训练自己的情致。

第二部分以过去的作家为例,说明艺术构思的不同类型。

但无论作家作家的构思快慢难易如何不同,除都需要经常练习写作外,更要努力增进见识,在构思中把握重点,如此才能创作出优秀的作品。

第三部分提出艺术加工的重要性,但文辞仍是次要,情志才是主要。

刘勰说“思理为妙,神与物游”,知“神与物游”是其理论的核心,也就是“主观精神”与客观物象“间发生感兴、相互交流的过程”。

故此一思维活动主体有二:“神”与“物”;而整个活动即神与物相“游”的过程,且二者相结合所产生的“意象”,是实际写作取材的对象。

刘勰并深入论述了构思应具备的修养。

“神思”在一个层面上是指创造出达于至高境界也即出神入化的作品的思维活动。

“入神”是指一种有必然而进入自由的艺术创造状态。

唐代诗人杜甫所说“读书破万卷,下笔如有神”,就是指超越了规矩法度、进入自由境界的状态,而创作出独特的、具有很高审美价值的作品。

“神思”既是艺术想象,是灵感,也是艺术构思。

“神思”是一个动态的运思过程及思维方式,而非静止的观念。

“物沿耳目”、“神与物游”的“物”是主观精神相对应的客观物象,前者是外物的形貌声色直接经由感觉器官来感受,是感知的产物;而后者是记忆中重现的表象,是想象的产物。

至于物的具体内涵,包括自然和人文,前者是后者的基础,后者则是对前者的深化,“观天文以极变,察人文以成化。

”就是体现了这个道理啊。

在《神思》中,作者阐明了艺术构思从何而来:一、“物沿耳目”是“物与神游”的先决条件,也就是说人类心灵精神相游的“物”,必须根基于耳目感知的“物”,这里讲到了客观世界,解决了“物”的来源。

文心雕龙神思

文心雕龙神思

若夫章句无常,而字有枚数,四字密而不促,六字裕而非缓,或 变之以三五,盖应机之权节也
重涵养,立风格
夫情动而言形,理发而文见,盖沿隐而至显,因内而符外者也。 然才有庸俊,气有刚柔,学有浅深,习有雅郑。并性情所烁,陶 染所凝,是以笔区云谲,文苑波诡有矣。故辞理庸俊,莫能翻其 才,风趣刚柔,宁或改其气,事义浅深,未闻乖其学,体式雅郑, 鲜有反其习。各师成心,其异如面
刘勰艺术构思理论的基本内容
6、意象在艺术构思中具有重要作用。 刘勰认为:意象在艺术构思中具有重要
作用。文学创作要“窥意象而运斤”。即首 先要在自己头脑中构思出一个艺术形象,然 后再根据这个形象来结构作品,调动文辞。 因此,在艺术构思初期,作者需运用一定的 艺术规则,将纷繁的思绪化为具体的形象, 把尚未定型的朦胧的意态尽可能具象化,使 其栩栩如生。
抽象思维:概念—解说概念—推理—判断 (直接阐说事理)形象思维Leabharlann 描绘形象——感受形象 (隐含事理)
写作特色
形象思维表达笔法: 例1:文之思也,其神远矣。故寂然凝虑,思接千载;
悄焉动容,视通万里;吟咏之间,吐纳珠玉之声; 眉睫之前,卷舒风云之色; 例2:是以陶钧文思,贵在虚静,疏瀹五藏,澡雪精 神。 例3:独照之匠,窥意象而运斤 。
总《论原: 道》
文体 论:
《圣征》
创作 论:
《经宗》
《总 术》
《正 纬》
《明诗》以下二十篇
神思论:《神思、物色、 定势、熔裁、附会、隐秀》
方法论:《情采、事类、 比兴、夸饰》
声律论:《声律、章句、 丽辞、练字》
结 语: 《 序
《辨 骚》

作家论《养气、才略、程器》 志》 风格论《体性、风骨》

文心雕龙翻译及原文

文心雕龙翻译及原文

文心雕龙翻译及原文
【最新版】
目录
1.文心雕龙的概述
2.文心雕龙的翻译
3.文心雕龙的原文
正文
《文心雕龙》是中国南朝文学理论家刘勰所著的一部文学批评著作,它是中国文学史上的重要作品之一。

全书共分十卷,内容涵盖了文学创作、文学批评、文学史以及文学理论等方面,对后世文学发展产生了深远影响。

文心雕龙的翻译,是指将这部原本以文言文书写的著作翻译成现代汉语或其他外语。

这样的翻译有助于现代读者更好地理解和研究这部著作。

在翻译过程中,需要注意保持原文的语境和意义,同时要尽可能地使译文通顺易懂。

文心雕龙的原文,是刘勰以文言文所写的原著。

这部著作的语言精炼、含义深刻,对于研究中国古代文学和文学理论有着重要的价值。

然而,由于原文的语言较为晦涩,需要有一定的古文阅读能力才能理解和研究。

第1页共1页。

《文心雕龙神思》.doc

《文心雕龙神思》.doc

古人云︰"形在江海之上,心存魏闕之下。

"神思之謂也。

文之思也,其神遠矣。

故寂然凝慮,思接千載;悄焉動容,視通萬里;吟詠之間,吐納珠玉之聲;眉睫之前,卷舒風云之色;其思理之致乎!故思理為妙,神與物游。

神居胸臆,而志氣統其關鍵;物沿耳目,而辭令管其樞機。

樞機方通,則物無隱貌;關鍵將塞,則神有遁心。

是以陶鈞文思,貴在虛靜,疏瀹五藏,澡雪精神。

積學以儲寶,酌理以富才,研閱以窮照,馴致以懌辭,然后使元解之宰,尋聲律而定墨;獨照之匠,窺意象而運斤:此蓋馭文之首術,謀篇之大端。

夫神思方運,萬涂競萌,規矩虛位,刻鏤無形。

登山則情滿于山,觀海則意溢于海,我才之多少,將與風云而并驅矣。

方其搦翰,氣倍辭前,暨乎篇成,半折心始。

何則?意翻空而易奇,言徵實而難巧也。

是以意授于思,言授于意,密則無際,疏則千里。

或理在方寸而求之域表,或義在咫尺而思隔山河。

是以秉心養術,無務苦慮;含章司契,不必勞情也。

人之稟才,遲速異分,文之制體,大小殊功。

相如含筆而腐毫,揚雄輟翰而驚夢,桓譚疾感于苦思,王充氣竭于思慮,張衡研京以十年,左思練都以一紀。

雖有巨文,亦思之緩也。

淮南崇朝而賦《騷》,枚皋應詔而成賦,子建援牘如口誦,仲宣舉筆似宿構,阮曁禹據案而制書,檷衡當食而草奏,雖有短篇,亦思之速也。

若夫駿發之士,心總要術,敏在慮前,應機立斷;覃思之人,情饒歧路,鑒在慮后,研慮方定。

機敏故造次而成功,慮疑故愈久而致績。

難易雖殊,并資博練。

若學淺而空遲,才疏而徒速,以斯成器,未之前聞。

是以臨篇綴慮,必有二患︰理郁者苦貧,辭弱者傷亂,然則博見為饋貧之糧,貫一為拯亂之藥,博而能一,亦有助乎心力矣。

若情數詭雜,體變遷貿,拙辭或孕于巧義,庸事或萌于新意;視布于麻,雖云未貴,杼軸獻功,煥然乃珍。

至于思表纖旨,文外曲致,言所不追,筆固知止。

至精而后闡其妙,至變而后通其數,伊摯不能言鼎,輪扁不能語斤,其微矣乎!贊曰︰神用象通,情變所孕。

物心貌求,心以理應。

文心雕龙翻译及原文

文心雕龙翻译及原文

文心雕龙翻译及原文《文心雕龙》是唐代文学家刘勰创作的著名文学批评理论著作,也是中国文艺批评史上第一部系统的批评理论著作。

全书共分三十篇,篇章内容从文学的观念、风格、表现手法等多个方面进行了深入的探讨,是一部非常重要的文学理论著作。

原文:凡撰述之家,贵求其始而达其终焉。

始有所由验而后见其于宇宙,终有所由验而著其于人心。

要知其所以始者,直其所以终,导其终而自其始,不厄於物之谓务。

务於物所谓天,故天所资与也。

天地不仁,以万物为刍狗;圣人不仁,以百姓为刍狗;天地之不仁,以圣人为刍狗。

中人之不仁,以善人为刍狗;善人之不仁,以小人为刍狗。

故道恶有所恶,恶恶者是谓之恶;道善有所善,善善者是谓之善。

稀而不察,深而不究,精而不疏,著而不炫也。

然则言远者玄,行闲者诚,恶好者深,远近不亏,古今不改焉。

此之谓知,非复所谓学也。

简单的英文翻译:"Wenxin Diaolong" is a famous literary criticism theory written by Liu Xie, a literary scholar in the Tang Dynasty. It is also the first systematic theoretical work in the history of Chinese literary criticism. The book consists of thirty chapters, exploring various aspects of literature, such as concepts, styles, and artistic techniques. It is an important literary theory book.Translation of the original text:Every writer should strive for a clear beginning and a successful ending. The beginning should be based on observation and understanding of the universe, and the ending should be based on the impact on people's hearts. To understand the beginning, one must understand the ending, guide the ending from the beginning, and not be trapped by worldly matters. The worldly matters that should be pursued are called "Heaven," and Heaven provides support in this regard. Heaven and Earth are impartial, treating all beingsas humble creatures. A saintly person treats ordinary peopleas humble creatures. The impure nature of Heaven and Earth is seen in the eyes of a saintly person. An average persontreats virtuous people as humble creatures, and virtuous people treat petty individuals as humble creatures. Therefore, when the Way encounters evil, it perceives it as evil. Whenthe Way encounters goodness, it perceives it as goodness. Those who are rare but not noticed, who are profound but not investigated, who are refined but not arrogant or flashy, are considered to have understanding. This understanding is not a mere form of learning.(Note: Please note that the translation may not capturethe full essence and depth of the original text.)。

《汉魏六朝散文·刘勰·神思》原文鉴赏

《汉魏六朝散文·刘勰·神思》原文鉴赏

《汉魏六朝散文·刘勰·神思》原文鉴赏《汉魏六朝散文·刘勰·神思》原文鉴赏古人云:形在江海之上,心存魏阙之下,神思之谓也1。

文之思也,其神远矣2。

故寂然凝虑,思接千载;悄焉动容,视通万里;吟咏之间,吐纳珠玉之声;眉睫之前,卷舒风云之色;其思理之致乎3。

故思理为妙,神与物游4。

神居胸臆,而志气统其关键5;物沿耳目,而辞令管其枢机6。

枢机方通,则物无隐貌;关键将塞,则神有遁心7。

是以陶钧文思,贵在虚静8,疏瀹五藏,澡雪精神9,积学以储宝,酌理以富才,研阅以穷照,驯致以怿辞10,然后使玄解之宰,寻声律而定墨11,独照之匠,窥意象而运斤12,此盖驭文之首术,谋篇之大端13。

夫神思方运,万涂竟萌,规矩虚位,刻镂无形,登山则情满于山,观海则意溢于海,我才之多少,将与风云而并驱矣。

方其搦翰,气倍辞前,暨乎篇成,半折心始15。

何则?意翻空而易奇,言征实而难巧也16。

是以意授于思,言授于意,密则无际,疏则千里17,或理在方寸而求之域表,或义在咫尺而思隔山河18。

是以秉心养术,无务苦虑,含章司契,不必劳情也19。

人之禀才,迟速異分,文之制体,大小殊功:相如含笔而腐毫20,杨雄辍翰而惊梦21,桓潭疾感于苦思22,王充气竭于思虑23,张衡研京以十年24,左思练都以一纪25,虽有巨文,亦思之缓也。

淮南崇朝而赋骚26,枚皋应诏而成赋27,子建援犊而口诵28,仲宣举笔似宿构29,阮瑀据案而制书30,祢衡当食而草奏31,虽有短篇,亦思之速也,若夫骏发之士,心总要术,敏在虑前,应机立断;覃思32之人,情饶歧路,鉴在疑后,研虑方定。

机敏故造次而成功,虑疑故愈久而致绩,难易虽殊,并资博练33。

若学浅而空迟,才疏而徒速,以斯成器,未之前闻,是以临篇缀虑,必有二患:理郁者苦贫,辞溺者伤乱。

然则博见为馈贫之粮,贯一34为拯乱之药,博而能一,亦有助乎心力矣。

若情数诡杂,体变迁贸。

拙辞或孕于巧义,庸事或萌于新意。

文心雕龙翻译及原文

文心雕龙翻译及原文

文心雕龙翻译及原文
《文心雕龙》是南朝梁代文学家刘勰所著的一部文论著作,全名为《文心雕龙诀》。

它是我国文学批评史上的一部重要著作,被称为中国古代文艺批评的开山之作。

关于《文心雕龙》的翻译,中国古代文献的翻译一直是一项具有挑战性的任务,因为其中的意境、文化内涵和修辞手法需要在翻译过程中保持准确和流畅。

目前,关于《文心雕龙》的翻译版本有很多,以下是其中一个英文翻译示范:"文心雕龙" English translation:
"Carving Dragons on the Heart of Literature"
请注意,这只是一个简单的示范翻译,具体的翻译版本可能会因翻译者和出版
社的不同而有所差异。

原文:
《文心雕龙》原文如下:
夫心之宰文也,机之制奇也。

故文章者,志之宣表也;辞章者,气之潜发也;
章句者,意之固守也。

由于篇幅限制,无法在此详细展示《文心雕龙》的全文,请您参考正式出版的
版本或相关资源来阅读完整的原文内容。

希望以上回答能满足您的需求。

如果您有其他问题或需要进一步的帮助,请随
时告诉我。

《神思》原文与译文对照版

《神思》原文与译文对照版
刘勰《文心雕龙·神思》原文与译文对照版
原文
译文
古人云:“形在江海之上,心存魏阙之下。”神思之谓也。文之思也,其神远矣。故寂然凝虑,思接千载;悄焉动容,视通万里。吟咏之间,吐纳珠玉之声;眉睫之间,卷舒风云之色。其思理乏致乎!故思理为妙,神与物游。神居胸臆,而志气统其关键;物沿耳目,而辞令管其枢机。枢机方通,则物无隐貌;关键将塞,则神有遁心。
古人说:“身体居留在江海边上,心神却系念着朝廷。”这里说的就是想象。写作的构思,它的想象往往飞向遥远的地方。所以作家默默地凝神思考时,他就会想象到千年之前的生活;悄悄地改变面部表情时,他的眼睛似乎看见了万里之外的情景;他吟咏文章时,好象听到了珠圆玉润的悦耳声音;眼睛闪动时,就出现了风云变幻的景色。这不是构思所造成的么!所以文章构思的奇妙,能使作家的精神与外物一起活动。精神是主宰内心的,情志和气质却掌握着它的关键;外物是由耳目去接触的,文辞却能使它表达无遗。要是表达功能活跃,那末事物的形貌就可充分描绘;如果情志气质受阻,那末精神就焕散了。
若情数诡杂,体变迁贸;拙辞或孕于巧义,庸事或萌于新意。视布于麻,虽云未贵;杼轴献功,焕然乃珍。至于思表纤旨,文外曲致;言所不追,笔固知止。至精而后阐其妙,至变而后通其数。伊挚不能言鼎,轮扁不能语斤,其微矣乎!
至于巧妙的构思、复杂的技巧,风格变易多端的作品,粗糙的文辞中蕴藏着精妙的道理,平凡的叙述中包含着新鲜的意见。这正象布之于麻,麻并不比布贵重,但一经人工纺织成布,就光彩夺目非常珍贵了。此外,一些思考所不及的微言大义,文辞所难说明的曲折情趣,这是语言所无法表达的,这里就不说了。作家必定要有最好的文笔才能说明它的微妙之处,必定要有多变的思维方法才能理解它的技巧。从前伊挚说不出烹饪的奥妙,轮扁也讲不清运斧的方法,就是因为这些都是很微妙的。

文心雕龙原文及翻译

文心雕龙原文及翻译

文心雕龙原文及翻译文心雕龙,是南朝宋代刘勰所写的一部文学理论著作。

它是中国文学史上最重要的一部文学批评集成,被誉为“文学批评的圣经”。

本文将为读者带来文心雕龙的原文及翻译,帮助大家更好地了解文学理论。

一、《文心雕龙》简介《文心雕龙》是中国文学批评史上的经典之作,它是一部全面而系统的文学批评汇编,共分为十篇,包罗万象。

刘勰在书中涵盖了很多文学范畴,包括文学分类、文学艺术、文学传统、文学规范等等。

这本书于南朝宋代刘勰时期创作完成,严格来说它更像是一部写作指南,为文人提供了指导他们如何写作以及如何在文艺创作中追求真理、表达情感和展示个性的方法。

这本书以文学创作的四种基本要素——主题、情感、思想和文学技巧为主要研究对象。

它不仅提供了文学学者、作家和艺术文化爱好者极具参考价值的文学规律和文艺创作技巧,更给人带来了一种独特的审美享受和意识体验。

二、《文心雕龙》原文及翻译1.主题之要原文:凡作品之成则必有主题。

主题, 则是作者发源于气象风俗并与之相关连的深切思虑;主题,是诠解生命之真谛;主题,是反映历史之风貌;主题,是体现审美之趣味。

所以作品之主题若是不正,则其形式再为美丽,亦无所谓好作品也。

翻译:A work must have a theme in order to be completed. The theme must originate from the author's profound reflection related to the climate and customs. The theme is the interpretation of the essence of life, the reflection of the historical style, and the embodiment of aesthetic taste. Therefore, if the theme of a work is not correct, even if its form is beautiful, it cannot be regarded as a good work.2.文学之道原文:然古文者本以传主旨、达情思、发议论为主,故不拘于形式,亦不计创制,但凡能达其旨、引其意者,皆可谓之佳句。

文心雕龙神思注音版

文心雕龙神思注音版

文心雕龙神思注音版《文心雕龙・神思》原文及注音:•原文:•古(gǔ) 人(rén) 云(yún):“形(xíng) 在(zài) 江(jiāng) 海(hǎi) 之(zhī) 上(shàng),心(xīn) 存(cún) 魏(wèi)阙(què) 之(zhī) 下(xià)。

” 神(shén) 思(sī) 之(zhī)谓(wèi) 也(yě)。

文(wén) 之(zhī) 思(sī) 也(yě),其(qí) 神(shén) 远(yuǎn) 矣(yǐ)。

故(gù) 寂(jì) 然(rán)凝(níng) 虑(lǜ),思(sī) 接(jiē) 千(qiān) 载(zǎi);悄(qiǎo) 焉(yān) 动(dòng) 容(róng),视(shì) 通(tōng)万(wàn) 里(lǐ);吟(yín) 咏(yǒng) 之(zhī) 间(jiān),吐(tǔ) 纳(nà) 珠(zhū) 玉(yù) 之(zhī) 声(shēng);眉(méi) 睫(jié) 之(zhī) 前(qián),卷(juǎn) 舒(shū) 风(fēng) 云(yún) 之(zhī) 色(sè)。

其(qí) 思(sī) 理(lǐ)之(zhī) 致(zhì) 乎(hū)!•故(gù) 思(sī) 理(lǐ) 为(wéi) 妙(miào),神(shén) 与(yǔ) 物(wù) 游(yóu)。

神(shén) 居(jū) 胸(xiōng) 臆(yì),而(ér) 志(zhì) 气(qì) 统(tǒng) 其(qí) 关(guān) 键(jiàn);物(wù) 沿(yán) 耳(ěr) 目(mù),而(ér) 辞(cí) 令(lìng) 管(guǎn) 其(qí) 枢(shū) 机(jī)。

文心雕龙·神思卷二十六原文

文心雕龙·神思卷二十六原文

文心雕龙·神思卷二十六原文文心雕龙·神思卷二十六原文文心雕龙·神思卷二十六文心雕龙神思卷二十六【原文】古人云:形在江海之上,心存魏阙之下。

神思之谓也。

文之思也,其神远矣。

故寂然凝虑,思接千载,悄焉动容①,视通万里;吟咏之间,吐纳珠玉之声;眉睫之前②,卷舒风云之色:其思理之致乎?故思理为妙,神与物游③,神居胸臆,而志气④统其关键;物沿耳目,而辞令管其枢机⑤。

枢机方通,则物无隐貌;关键将塞,则神有遁⑥心。

是以陶钧文思,贵在虚静⑦,疏瀹五藏,澡雪⑧精神;积学以储宝⑨,酌理以富才,研阅以穷照⑩,驯致以怿辞,然后使元解之宰11,寻声律而定墨;独照之匠,窥意象而运斤:此盖驭文之首术,谋篇之大端。

【注释】①悄:静寂无声。

动:变化。

容:容颜。

用容颜的变动来代替眼神的变动。

②睫:眼毛。

眉睫之前:即眼前。

③神与物游:神,神思,指想象活动。

物,物象,指作家头脑中主观化了的形象。

精神和外物一起活动,即思维想象受外物的影响。

④志气:情志、气质。

情志和气质支配着构思活动。

⑤辞令:语言或文辞。

作家头脑中的形象和语言总是交织在一起的。

枢机:关键,即主要部分。

⑥遁:隐避,逃遁。

⑦虚:虚怀。

静:安静。

贵在虚静:刘勰从先秦道家和那里引入文学创作并加以改造的理论,包含两层意思:一是虚才能全面接纳各种事物并很好地认识事物形象的各方面,二是虚才能在文学创作过程中排除干扰,专心一意,更好地驰骋想象,释放感情。

⑧澡雪:洗涤。

以上三句是要求作者思想净化,毫无杂念。

⑨宝:指知识。

⑩研阅:研究观察。

照:察看,理解。

这句是说通过观察研究尽量去明白事理。

11元:杨校作玄。

元解:懂得深奥的道理。

宰:主宰,指作者的心、脑。

【译文】古人说:身子住在江海的边上,心思却想到朝廷中去了。

这就是说的想象的方法!。

独造之匠,窥意象而运斤 翻译

独造之匠,窥意象而运斤 翻译

独造之匠,窥意象而运斤翻译
这句话出自《神思》,是刘勰,创作年代大约在公元500。

《神思》是《文心雕龙》的第二十六篇。

《神思》是古代文论中比较全面而系统地论述艺术构思的一篇重要文献。

“独照之匠, 窥意象而运斤” ——刘勰《神思》
大致意思:像一个有经验的木匠,有独特的见解,能看到所用的材料,能自如地挥舞斧头。

《文心雕龙》是我国古代文学理论批评巨著。

《神思》是其中第二十六篇, 专论创作构思时的想象、综合等精神活动问题。

原文节选;
积学以储宝, 酌理以富才, 研阅以穷照, 驯致以绎辞; 然后使玄解之宰, 寻声律而定墨, 独照之匠, 窥意象而运斤。

此盖驭文之首术, 谋篇之大端。

夫神思方运, 万涂竟萌, 规矩虚位, 刻镂无形,登山则情满于山, 观海则意溢于海, 我才之多少, 将与风云而并驱矣。

方其搦翰, 气倍辞前; 暨乎篇成, 半折心始。

参考资料
——刘勰《文心雕龙》在线阅读
——刘勰(南朝梁大臣、文学理论家)。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

文心雕龙·神思卷二十六原文
文心雕龙·神思卷二十六文心雕龙神思卷二十六
【原文】
古人云:形在江海之上,心存魏阙之下。

神思之谓也。

文之思也,其神远矣。

故寂然凝虑,思接千载,悄焉动容①,视通万里;吟咏之间,吐纳珠玉之声;眉睫之前②,卷舒风云之色:其思理之致乎?故思理为妙,神与物游③,神居胸臆,而志气④统其关键;物沿耳目,而辞令管其枢机⑤。

枢机方通,则物无隐貌;关键将塞,则神有遁⑥心。

是以陶钧文思,贵在虚静⑦,疏瀹五藏,澡雪⑧精神;积学以储宝⑨,酌理以富才,研阅以穷照⑩,驯致以怿辞,然后使元解之宰11,寻声律而定墨;独照之匠,窥意象而运斤:此盖驭文之首术,谋篇之大端。

【注释】
①悄:静寂无声。

动:变化。

容:容颜。

用容颜的变动来代替眼神的变动。

②睫:眼毛。

眉睫之前:即眼前。

③神与物游:神,神思,指想象活动。

物,物象,指作家头脑中主观化了的形象。

精神和外物一起活动,即思维想象受外物的影响。

④志气:情志、气质。

情志和气质支配着构思活动。

⑤辞令:语言或文辞。

作家头脑中的形象和语言总是交织在一起
的。

枢机:关键,即主要部分。

⑥遁:隐避,逃遁。

⑦虚:虚怀。

静:安静。

贵在虚静:刘勰从先秦道家和那里引入文学创作并加以改造的理论,包含两层意思:一是虚才能全面接纳各种事物并很好地认识事物形象的各方面,二是虚才能在文学创作过程中排除干扰,专心一意,更好地驰骋想象,释放感情。

⑧澡雪:洗涤。

以上三句是要求作者思想净化,毫无杂念。

⑨宝:指知识。

⑩研阅:研究观察。

照:察看,理解。

这句是说通过观察研究尽量去明白事理。

11元:杨校作玄。

元解:懂得深奥的道理。

宰:主宰,指作者的心、脑。

【译文】
古人说:身子住在江海的边上,心思却想到朝廷中去了。

这就是说的想象的方法!。

相关文档
最新文档