《大学俄语(6)(东方新版)》的配套辅导用书(全文翻译 урок 7)【圣才出品】
《大学俄语(6)(东方新版)》的配套辅导用书(全文翻译 урок 6)【圣才出品】
![《大学俄语(6)(东方新版)》的配套辅导用书(全文翻译 урок 6)【圣才出品】](https://img.taocdn.com/s3/m/4fab4907f524ccbff0218451.png)
三、全文翻译因全球变暖引起的冷战欧洲陷入了一片混乱,冬季在欧盟一些国家异常的寒冷和多雪。
机场不能进行工作,在城市公路干线上出现雪堆,公路交通基本处于瘫痪状态。
上百人成了严寒的受难者。
这样异常寒冷的现象同样出现于美国、中国、印度、墨西哥。
大自然似乎嘲笑那些经常认为自己是统治者的人们。
2009年12月18日在哥本哈根举行了国际会议,在这次会议上来自192个国家的代表就人类活动引起的全球变暖问题进行了讨论。
今年冬天再一次证实了怀疑论者们的观点:人类不能掌控地球的发展进程,与全球变暖的斗争并非气候问题,而是纯粹的政治和经济问题。
1.酷热和严寒关于人类引起全球变暖这一问题在欧洲是毫无疑问的,美国前副总统因宣传这一理论而获诺贝尔和平奖。
欧洲一些国家——英国、法国、丹麦等国家立场特别坚定。
欧洲正是讨论全球气候变化的倡导者,并且积极呼吁践行《京都协议》,按照该协议所有成员国有义务减少二氧化碳的排放量。
全球变暖理论的支持者们确信,由于全球变化即将带来一场灾难:北极冰川融化引起太平洋水位上升,淹没所有国家,干旱频发,饮用水和食物短缺,等等问题。
在俄罗斯和世界其他国家一样有许多专家不但怀疑人类的经济活动是全球变暖的原因,而且怀疑人类的存在本身也是引起变暖的原因。
此外,一些学者认为,最近十年出现局部气温升高,相反,普遍趋势——地球在悄悄地变冷。
据俄罗斯院科学院南极和北极科研专家、地理天文台的主干事瓦耶伊科夫的预测,到2025—2030年全球气温较之于20世纪末局部最高气温将下降0.6至0.7度。
但出席哥本哈根会议的192个国家的代表和首脑一致认为,人类活动引起全球变暖是一个不容置疑的事实。
这时并未就此达成一致,尽管论坛的发言者都高谈阔论面对下一代的责任意识和拯救地球,使之避免未来灾难的必要性。
改变全球变暖的主要方式是减少温室气体的排放,首先是二氧化碳的排放。
但是温室气体并非人类活动影响气候的唯一因素。
在全球吸收二氧化碳的树林继续被砍伐。
《大学俄语(6)(东方新版)》的配套辅导用书(课文精解 урок 8)【圣才出品】
![《大学俄语(6)(东方新版)》的配套辅导用书(课文精解 урок 8)【圣才出品】](https://img.taocdn.com/s3/m/eb8c60579e3143323868939b.png)
二、课文精解1.Опользеспортаиздоровогообразажизникаждыйизнасзадумываетсявсёчаще.我们每个人都要经常思考体育和健康的生活方式的益处。
①задуматьсянадчем,очём是思索,思考,思量的意思。
例如:Впервыезасороксемьлетзадумалсяявсерьёзсвоейжизнью.在47年里我第一次认真地思考自己的人生。
②незадуматьсябездоп.илисинф.毫不犹豫,不假思索的意思。
例如:Мысогласилисьотправитьсявпоходнезадумаясь.我们毫不犹豫地同意出发去旅行。
2.Средипоследнихмогутбытьдействующиеспортсмены...最后一类的可以是现役的运动员……действующий意为:在职的,起作用的,有效的。
例如:постояннодействующийфактор经常起作用的因素действующиезаконы现行法律действующеелицо剧中人物,当事人Напраздничномконцертеприсутствовалидействующийибывщийпрезиденты.出席音乐节的是现任和前任主席。
3.Длябольшогоспортастановитсявсёболеехарактернойранняяспортивнаяспециализация.对于竞技体育早期的体育专业化变得越来越突出。
характерныйдлякого-чего相当于свойственныйкому-чему是“有特点的,有特色的,特殊的,突出的”意思。
例如:характерныйкостюм富有特色的服装характерноелицо具有特点的脸характернаяособенность突出的特点Этодлянегооченьхарактерно.这对他来说,是很有代表性的。
《大学俄语(6)(东方新版)》的配套辅导用书(课文精解 урок 3)【圣才出品】
![《大学俄语(6)(东方新版)》的配套辅导用书(课文精解 урок 3)【圣才出品】](https://img.taocdn.com/s3/m/72c4c0b04431b90d6d85c785.png)
二、课文精解1.Всамомделе,восновекаждойнациональнойкультурылежитнародноетворчестве.事实上,每个民族的文化都是以民间创作为基础的。
①чтолежитвосновечего是与основ相关的最常用的表达结构,意为“是……的基础,成为……的基础”。
例如:Восновесегодняшнегоуспехалежиттяжёлыйтрудвсегоколлектива.今天的成就是以所有员工的辛勤劳动为基础的。
Чтолежитвосновесемейныхконфликтов?家庭矛盾的问题在哪?②всамомделе容易与насамомделе相混淆,二者都有“事实上,其实”的意思,但二者又所有差别。
всамомделе也可译为“实际上,果然,的确”表达的是与事实相符的意思。
例如:Всамомделе,оннеобманулиприехалвовремя.果然,他没有失信,按时来到了。
而насамомделе表达的是与事实不相符的意思。
例如:Яшучу,насамомделеэтонетак.我是开玩笑,其实并不是那么一回事。
2.ЧтоИван-царевичневесел?Чтоголовушкуповесил?伊万王子为什么不高兴了?为什么垂头丧气的?①此处的что相当于почему,отчего,常用于口语中,是“为什么”的意思,而不能单纯地译为“什么”。
例如:Что(或чего)тымолчишь?你为什么不说话?②вешать/повеситьголову“垂头丧气”的意思,意在表达忧愁,失望等情绪。
例如:Впоходебылотрудно,нониктоневешалголову.行军途中很艰难,但没有人垂头丧气。
3.Когдазагадказагадывается,мыломаемголовунадотгадкой.当猜谜语的时候,我们绞尽脑汁地猜谜底。
《大学俄语(6)(东方新版)》的配套辅导用书(全文翻译 урок 1)【圣才出品】
![《大学俄语(6)(东方新版)》的配套辅导用书(全文翻译 урок 1)【圣才出品】](https://img.taocdn.com/s3/m/58b34ab70b4e767f5bcfcea5.png)
三、全文翻译没有心理障碍父与子是一个永恒而尖锐的问题,如何看这个问题呢?与众不同、复杂而有趣的一代在我们眼前长大了,这是处在自我定位过程中的一代。
遗憾的是面对这个事实,老一辈有时承受着两种极端的折磨——从赞赏当代子辈,到对他们与生俱来的新东西的不理解。
根据《社会观点》基金会数据来说,金钱,财富,物质享受,这是当代青年人的主要目标。
这种观点占父辈受访者的35%。
17%的老一辈担心,青年人漫无目的地活着,而7%的声称,青年人的最高理想是美好的生活和接连不断的玩乐。
这就是当代青年吗?他们真的这么糟糕吗?《社会观点》基金会举行了关于现代年轻人的座谈讨论会。
——伊琳娜·德米特里耶夫娜,难道当代青年人真的那么恶劣吗?他们就什么理想也没有吗?青年人没有理想,老一辈才有理想,这已经是老生常谈了。
可这是天大的误解呀!这里弄混了两个东西:宣传和理想。
这是突出理想的思想宣传。
我们总说钱就是扯淡,重要的是灵魂,这多浪漫啊。
因为这曾是时代的主题,而人们忘记了,现实并非如此。
我想说的是,当今世界只是虚伪变少了。
应该想着钱、想着挣钱,人们开始觉得这种想法是很正常的。
我不认为这是什么堕落,我只是赞成人们变得可以心平气和地谈论这些了。
在这方面我不认为我们这一辈和父辈有什么区别,只不过那时真的没法挣钱,人们只能寻找地下途径。
所以如今的一代与他们的祖先相比,不好也不坏,只不过他们有更多的机会罢了。
而指责青年人毫无理想,这也与传统的极权社会有关。
如果青年有足够的新思想能够变得富有而健康,你就该同意,这比一贫如洗或百病缠身强得多。
我认为这比急着去搞什么世界革命更有价值。
人类有追逐幸福的权利,而这也的确是有价值的目标。
——新的一代还被批评唯利是图,似乎今天接受教育就是为了挣更多的钱。
那到底接受教育是为了什么呢?职业就应该带来收益,这并不损害人的道德名声,接受过教育的人就是应该挣得更多。
——老一辈还发现,现在的年轻人不再会阅读了。
《大学俄语(6)(东方新版)》的配套辅导用书(全文翻译урок3)【圣才出品】
![《大学俄语(6)(东方新版)》的配套辅导用书(全文翻译урок3)【圣才出品】](https://img.taocdn.com/s3/m/8f73a99e64ce0508763231126edb6f1aff007162.png)
《大学俄语(6)(东方新版)》的配套辅导用书(全文翻译урок3)【圣才出品】三、全文翻译谚语与俗语谚语—这是日常言语中稳定持久的、格律上和语法上有组织性的格言,其中蕴含了百姓的实际经验和他们对特定的生活现象的评价。
谚语反映现实的不同方面,它们概括人、社会关系、世界观和自然的特点。
如康斯坦丁·德米特里耶维奇·乌申斯基所说,谚语中“反映了人民生活的方方面面:家务的、家庭的、田间地头的、林间的、社会的;人民的需求、习惯,他们对自然、人类以及对一切生命现象的意义的看法”。
许多谚语的得到来源于真实的历史事件和情景(比如说,倒霉日子临头了/真是不幸至极,等等)。
谚语的形象性与特殊的国家现实有关。
谚语中运用各种不同的艺术形象手法:比喻,拟人,隐喻等等。
俗语—这是日常言语中稳定的格言,首先从情感表现力的评价角度来形象地描述某个生活现象。
大多数研究者认为俗语和谚语的差别在于,谚语作为单独的见解表达在话语中,而俗语只有在语境中才具有最终的完整表达和具体的意义,也就是说它始终是作为见解和观点的一部分。
比如说,俗语“看一眼——就好像赏一个卢布似的”(表示高度赞扬)就只有在上下文中才能使用:某人看上一眼——就好像赏了一个卢布似的,以此表现了一个具体的人的某种特征。
俗语“不是我所喜欢的人(不是我的小说男主角)”在上下文的语义中才能得到完整的表达。
比如:我觉得伊凡诺夫不讨人喜欢,他不会成为我心爱的人。
尽管时代不断在变迁,人们将自身智慧永存下来的需求没有变少。
例如,看看著名的俄罗斯民间谚语和俗语如今是怎样改头换面成现代的形式:早起的人一整天都想睡觉(传统说法:上帝保佑早起的人)。
危机之时破产就来了(传统说法:吃饭的时候就有胃口了)。
美元汇率降低,卢布就值钱了(传统说法:婆娘下了车,母马就轻松了)。
打了一个人,拘留七昼夜(传统的说法是:宁要一个技工,不要两个杂工)。
俄罗斯转向自由市场经济引起了人们对金钱、对财富和富人的态度的转变,使过去的俗语或谚语的形式有所改变:幸福不在于钱,而在于钱的多少。
《大学俄语(6)(东方新版)》的配套辅导用书(课文精解 урок 6)【圣才出品】
![《大学俄语(6)(东方新版)》的配套辅导用书(课文精解 урок 6)【圣才出品】](https://img.taocdn.com/s3/m/0af4cf4155270722182ef74d.png)
二、课文精解课文一1.Природасловносмеяласьнадчеловеком,которыйвочереднойразвозомнилсебяеёцарем.自然好像在嘲笑总是自称为王的人类。
①вочереднойраз相当于снова,“又一次,再一次”的意思。
例如:Максимвочереднойразопоздал.马克西姆又迟到了。
②возомнитьсебякем-чем“自认为……”,给自己过高的评价,表达出了自命不凡,自负的意思。
例如:Онавозомнитсебякрасавицей,нопоклонниковунеёнет.她自认为是个美人,但她根本没有爱慕者。
2.аборьбасглобальнымпотеплением-неклиматическаяпроблема,аполитикаиэкономикавчистомвиде.针对全球变暖的斗争——不是气候问题,而纯粹是政治和经济。
вчистомвиде是常用搭配,意为“完全地,纯粹地”,例如:Финансовыепирамиды–этообманвчистомвиде.金融金字塔——这完全是欺骗。
ОтдыхнаШри-Ланка–этоэкзотикавчистомвиде.斯里兰卡休养——完全是异国风情。
3.Крометого,развитыестранынастаивалинапринятииразвивающимисястранамиобязательствпосокращениювыбросовпарниковыхгазов.除此之外,发达国家坚持要发展中国家承担减少温室气体排放的责任。
настаивать/настоятьначём,(натом),чтобы...为固定搭配,意为“坚持……”例如:настаивать/настоятьнавыполненииплана坚持完成计划настаивать/настоятьнасвоейточкезрения坚持自己的观点Оннастоялнанеобходимостивозвратитьсядомой.他坚持要回家。
《大学俄语(6)(东方新版)》的配套辅导用书(课文精解 урок 4)【圣才出品】
![《大学俄语(6)(东方新版)》的配套辅导用书(课文精解 урок 4)【圣才出品】](https://img.taocdn.com/s3/m/da986ccaaf1ffc4fff47ac44.png)
二、课文精解前言1.Идействительно,выросшийвсемьекадровоговоенного,онсемнадцатилетнимюношейушёлнафронтдобровольцем.确实,他生长在军人干部家庭里,17岁时便志愿去前线打仗。
①выросший是вырасти的主动行动词形式,作он的伴随状语。
②семнадцатилетнимюношей是第五格形式,作时间状语,表示在他17岁的时候。
③ушёлнафронтдобровольцем意为“作为志愿者去前线打仗”。
2.Когданестерпимапотребностьвысказаться,поведатьчитателюотом,чтосталотвоейкровью,плотью,тогданельзянеписать.当难以说出已经成为自己血肉的东西时,那时就不得不写了。
нестерпима是нестерпимый的阴性短尾形式,是按照потребность的性来变化的。
这里потребность后面可以直接+инф。
例如:Уменяестьпотребностьпродолжатьучёбу.我有想继续学习的需求。
课文1.Есливамслучалосьбывать9Маявэтихместах,вынепременновиделимоюАннуГеоргиевну,…如果您5月9日恰巧在这些地方,那您一定会看到我的安娜·格奥格耶芙娜……Комуслучается+инф.(безл.)表示“有机会,碰巧”,口语色彩强烈。
例如:Емуслучилосьпобыватьтам.他曾有机会到那里去过。
Мнеслучилосьувидетьегонаулице.我偶然在街上看到了他。
2.Вмаесорокпятогоемунехваталочетырёхмесяцевдодевятнадцати.在1945年5月他差四个月就19岁了。
《大学俄语(6)(东方新版)》的配套辅导用书(课文精解 урок 5)【圣才出品】
![《大学俄语(6)(东方新版)》的配套辅导用书(课文精解 урок 5)【圣才出品】](https://img.taocdn.com/s3/m/1b2a3b1ec77da26924c5b08a.png)
二、课文精解前言ЕёцивилизациястоитводномрядусДревнейГрециейиДревнимРимом.它的文明和古希腊,古罗马的文明处于同一水平。
стоятьводномрядускем/чем“和……处于同一水平”的意思,例如:РазвитиеэтойстраныстоитводномрядусКитаем.这个国家的发展和中国处于同一水平。
课文一1.Врядлинайдётсянасветедругаястрана,гделюбовьктеатральномудействутакорганичнопропитывалабывсюжизньнарода.未必能在世界上找到另一个国家,那里对戏剧的爱能本能地渗透到整个民族生活中。
①врядли意为“未必,不见得,”表怀疑,与бы连用构成假定式。
例如:Врядлионпридёт.他不见得会来;他大概不来。
②пропитать“浸透,使含满,使饱含,使充满”的意思。
例如:Сыростьпропиталастеныипотолок.潮气浸进了墙壁和天花板。
Малограмотныйкрестьянинизглухойдеревушкимогчасамираспеватьполюбившиесяемуарии...偏远地区识字不多的农民能长时间地吟唱他所喜欢的调子。
①часами是час的第五格形式,作распевать行为的时间状语,意思为“很久,长时间的”,相似用法如:днями,вечерами,ночами,неделями,годами...例如:часамиожидать一连等了几个小时прогулкавечерамивсаду每天晚上在花园散步Годамиживётзаграницей.多年来一直侨居国外。
②полюбившиеся是полюбиться的被动行动词形式,意思是“招……喜欢的”,полюбившиеся的接格关系与полюбиться的接格关系应一致。
《大学俄语(6)(东方新版)》的配套辅导用书(词汇短语 урок 2)【圣才出品】
![《大学俄语(6)(东方新版)》的配套辅导用书(词汇短语 урок 2)【圣才出品】](https://img.taocdn.com/s3/m/3b1ad9634028915f804dc2c7.png)
一、词汇短语前言及课文一ЗАГС[缩,拼读](записьактовгражданскогосостояния)户籍登记【搭配】зарегистрироватьсяв~е在民事登记处登记结婚сулить[未]①кого-чтокому-чему或инф.答应;②预示【例句】Сулилприйтивечером.答应晚上来。
Всёсулитнамещёболеесчастливоебудущее.一切都预示我们将有更加幸福的未来。
Пасмурноенебосулилодождь.天空阴沉是要下雨的预兆。
【搭配】~золотыегоры许下很多美好的诺言оформить[完]①布置,装饰;②办理手续;③签署,使生效【例句】ОноформилОлюнаработу.他为奥里亚办理了入职手续。
【搭配】~книгу装帧书籍~стенгазету把墙报的版面排好прийтись[完]①正好碰上;②不得不;③该得到,应得到【例句】Полоскасветапришласьейпрямонаглаза.一道光线正好射在她的眼睛上。
Нампридётсяздесьночевать.我们不得不在这里过夜。
Намоюдолюпридётся5рублей.我这一份应得到五卢布。
【搭配】~комуповкусу适合……的口味~кстати正合适;正是时候~согласиться只好同意совпадать[未]①正赶上;②скем-чем吻合,一致【例句】Здесьискусствосовпадаетснаукой.在这里艺术与科学结合在一起。
【搭配】~повремени正好同时утешать[未]安慰,使高兴【例句】Неутешайменя,азнаю,чтоболезньсерьёзная.别安慰了,我知道我的病很严重。
Меняутешаютуспехисына.儿子的成就使我高兴。
【搭配】питатьпочкуи~нервность养阴润燥~себя聊以自慰форс-мажорный[形]不可抗力的(多用于合同)【搭配】заявлятьо~ыхобстоятельствах声明不可抗力的情况подточить[完]①磨快;②冲刷,侵蚀;③损害,使虚弱【例句】Водойподточилоскалу.[无人称]流水把岩石下面的部分逐渐冲刷掉了。
《大学俄语(6)(东方新版)》的配套辅导用书(词汇短语 урок 3)【圣才出品】
![《大学俄语(6)(东方新版)》的配套辅导用书(词汇短语 урок 3)【圣才出品】](https://img.taocdn.com/s3/m/1301ca0bd1f34693dbef3e95.png)
一、词汇短语课文二узор[名]花纹【搭配】~ткани织物的花纹ледяной~наокнах玻璃上冻的花纹причудливый~新奇别致的花纹ткать[未]编织【例句】Паукткётпаутину.蜘蛛结网。
【搭配】~ковёр织地毯плясать[未]跳舞【例句】Забортамиплясаливолны.舷外波浪飞舞。
【搭配】~шетпламя.火焰在颤动вылить[完]倒出,倒掉【搭配】~водуизстакана倒掉杯子里的水клубок[名]线团【搭配】~шерсти一团毛线~мыслей混乱一团的思想~противоречий矛盾的症结,许多矛盾的错杂помолиться[完](кому-чему或无补语)祈祷【搭配】~заупокойдуши为灵魂安息而祈祷прицелиться[完]瞄准,对准【例句】Боецприцелилсяивыстрелилвоврага.战士瞄准敌人就开了枪。
Волкприцелилсяукуситьовцу.狼盯住了绵羊准备下口。
【搭配】~наместосекретаря看准了书记的职位(想当书记)раскачать[完]使来回摆动【例句】Раскачав,онвытащилколизземли.他把桩子摇动后,从地里拔了出来。
【搭配】~когозаплечо使劲摇晃某人的肩膀课文三отгадать[完]猜对,猜中【搭配】~загадку猜中谜语~планпротивника识破敌人的计划защекотать[完]胳肢得使极难受【搭配】~когодослёз把……胳肢得眼泪都流出来了забава[名]娱乐,消遣【例句】Мыпришлисюданедлязабавы.我们不是到这儿来玩儿的。
【搭配】пустая~无聊的消遣разные~ы各种娱乐消遣сообразительность[名,阴]机敏,灵敏【搭配】проявлять~表现出伶俐прозаический[形]散文的,平淡无奇的【搭配】~иепроизведения散文作品~аяжизнь平庸的生活замысловатый[形]奥妙的,令人费解的,复杂的【搭配】~аяигра费脑筋的游戏(玩法)~аяигрушка奇巧的玩具。
《大学俄语(6)(东方新版)》的配套辅导用书(全文翻译 урок 4)【圣才出品】
![《大学俄语(6)(东方新版)》的配套辅导用书(全文翻译 урок 4)【圣才出品】](https://img.taocdn.com/s3/m/bd907dd8168884868662d62e.png)
三、全文翻译和平的惊叹号(缩略版)在一个莫斯科近郊小城的会面中,有人给了我一封信。
出于显而易见的原因,我改了姓名并略过了开头。
“……不久前,我的老师安娜·盖奥尔吉耶夫娜·特烈吉雅索娃去世了。
她走路已经很困难,但还是每年的5月9号搭乘最早的火车去到莫斯科,并在高尔基公园呆上一整天。
傍晚的时候又换到亚历山大公园,朝长明火鞠躬,并在雕像前摆上花,然后就回家。
要是您5月9号恰好经过这些地方,您一定会碰上我的安娜,她拿着自制的横幅:寻找儿子。
横幅上面还有上尉尤拉·特烈季亚索夫的褪色照片:1945年的5月的他还差4个月就满19岁了。
而我那时刚好满17岁,我爱上了他。
我那时常常认为他是喜欢我姐姐丽达的,她跟尤里在一个班学习。
但丽达完全不爱他。
是我陪着他在1943年末去了军务办事处的。
后来我发现自己已经爱上了他,尤拉·特烈季亚索夫,爱了整整一生,整整40年,也把他当作是我孩子的父亲。
我的儿子尤里·尤里耶维奇也是这样认为的。
尤拉是作为9年级的志愿军去的军队,他那时才刚满17岁。
刚开始军队不肯收他,要求他去上中学,但他很坚定,终于人家把他送到了军事学校。
刚好军队在招兵,所有的士兵都从医院来,所有的士兵虽然只是比他大一两岁,但在前线作战的经验远远多于尤拉,所有人都穿着正式的服装,只有尤拉穿着大衣戴着软帽,所以刚开始大家都笑他。
当然,完全是善意的,你们知道,很随意的,就像小男孩们的取笑。
但是尤拉是非常具有自尊心的人,他开始脸红并且生气了。
我当时也在他旁边。
我那时很瘦,长手长脚的,但还没长成大姑娘,就是长得过高了。
身上的小外套很短,脚下穿着的男士靴子比我的脚大两个码——我爸爸去世之后,学校就免费给了我这双鞋。
说实话我真是个丑八怪!而且这个丑八怪还缠着尤拉,因为我指责自己漂亮姐姐的冷酷无情,还因为我为了报复姐姐,觉得自己会发狂地爱尤拉一生。
我去给尤拉送别,但他感到非常难堪和伤心,因为丽达没来,我气得直跺脚,他为我感到难为情,老是觉得不自在。
《大学俄语(6)(东方新版)》的配套辅导用书(课文精解 урок 1)【圣才出品】
![《大学俄语(6)(东方新版)》的配套辅导用书(课文精解 урок 1)【圣才出品】](https://img.taocdn.com/s3/m/c0783f35dd88d0d232d46a31.png)
二、课文精解前言1.Поповодувозрастамолодежинетобщегомнения.对年轻人的年龄没有统一的界定。
поповоду是俄语中经常使用的词组,表示“由于,为了,关于”的意思,后加第二格。
例如:протестоватьпоповодунеоплатывекселя因票据未清偿而拒付证明заявлятьпротестпоповодукого提出的抗议;提出……的抗议заявитьпретензиюпоповодукого声明的主张;声明……的主张2.Наданныймоментнасчитывается1.2млрдмолодыхлюдейввозрасте15-24-хлет..当今世界共有12亿处于15至24岁的年轻人。
насчитывается为“共有,总计”的意思。
例如:Вобластинасчитываютсясотнишкол.州里计有几百所中小学。
Этомудеревунасчитываетсяболеедвухсотлет.这棵树有两百多年了。
3.Молодежь–этосоциально–демографическаятипа,выделяемаянаосновевозраста.年轻人是一个以年龄为基础的社会人口群体。
выделяемая是выделять的被动行动词形式,修饰типа,所以与типа在性,数,格上保持一致,此句还可以表达为:“Молодежь–этосоциально–демографическаятипа,которуювыделяютнаосновевозраста.”这种的不定人称句。
课文一1.Отношениекэтомувопросуустаршихпоройстрадаюткрайностями.年长者对这一问题的看法比较极端。
страдать表示“遭受,患,蒙受损失”的意思,接格关系有①чем患②чем或отчего或无补语感到……痛苦③покому-чему或оком-чём思念④закого-что或из-закого-чего因……受难⑤откого-чего遭受贫困,遭受困苦⑥отчего,из-зачего或无补语蒙受损失,遭到损害。
《大学俄语(6)(东方新版)》的配套辅导用书(课文精解 урок 2)【圣才出品】
![《大学俄语(6)(东方新版)》的配套辅导用书(课文精解 урок 2)【圣才出品】](https://img.taocdn.com/s3/m/13075aa1ba0d4a7303763a3b.png)
二、课文精解1.Немногимболееполовинымужчинсостоятвзаконномилигранжданскимбраке,аженщин-итогоменьше.大约超过一半的男性处于结婚或同居的状态,而女性的比例比男性少。
1)половина和меньше后要求名词用第二格形式,所以мужчина和женщина都要变成мужчин和женщин第二格形式。
2)немноги与形容词,副词比较级连用,表达意思为“稍……一些”。
3)состоять有几种意思:①由……组成,包括,接格为изкого-чего②组成……,接格为вчём③是,处于。
例如:Квартирасостоитиздвухкомнат.房子有两个房间。
Книгасостоитизтрёхчастей.书由三部分组成。
Егоработасостоитвредактированиипереводов.他的工作是校订译文。
Нашазадачасостоитвтом,чтобыпостроитьэтозданиекконцуданногомесяца.我们任务是在本月底以前盖好这栋房子。
2.Впрошломгодувыплачивалидобровольносвоимдетямалименты.去年很多人自愿为孩子支付了抚养费。
1)своимдетям是第三格形式,是受выплатить支配的。
выплатить有“支付,偿还”的意思。
例如:выплатитьдолг偿还欠债выплатитьзарплату支付工资,发工资2)与之意思相近的是заплатить,意为:“支付,缴纳,偿还,报答”,而它的接格为чемзачто,例如:заплатитьжизньюзалюбовьксвободе为热爱自由而牺牲生命заплатитьзломзадобро以怨报德Родиназаплатитбессмертьемтем,ктоотдастейжизньнаполебоя.祖国将永远纪念那些在沙场为国捐躯的烈士们。
史铁强《大学俄语(6)(东方新版)》学习指南-урок 1至урок 3【圣才出品】
![史铁强《大学俄语(6)(东方新版)》学习指南-урок 1至урок 3【圣才出品】](https://img.taocdn.com/s3/m/d8fce0dd7fd5360cbb1adb0f.png)
урок1一、词汇短语前言及课文一выделяться[未]изчего①(从整体中)分离出来②出众,突出,流出;③分泌,排出【例句】Старшийсынвыделяилсяизсемьи.大儿子分出去过了。
Выделилосьмногожелудочногосока.分泌出许多胃液。
Изтолпывыделилсяздоровенныйпарень.从人群中走出一个健壮的小伙子。
привлекать[未]кого-чтоккому-чему①拉来,招来;②使负责,追究;③运用,使用【例句】Государствопривлекаетзарубежныеинвестиции.国家正在引进外资。
【搭配】~вниманиексебе引人瞩目~кого-л.кответственностисогласнозакону绳之以法признать[完]кого-чтовчём①认出,认清;②承认;③认定,断定,鉴定【例句】Яегонепризнал.我没有认出他来。
Оннивочтоневерилиничегонепризнавал.他什么也不相信,什么也不在乎。
【搭配】~(кого)больным断定……有病волноваться[未]①焦急不安;②(只用未)(不用单一、二人称)骚动起来,闹风潮【例句】Мореволнуется.海水翻着波浪。
Нестоитволноватьсяиз-заерунды.不值得为小事激动。
【搭配】~передэкзаменом考试前心情不安~о(чьей)судьбе为……的命运担心~забольного替病人焦急упрекать[未]кого-чтовчём或кого-чтозачто责备,指责【例句】Вэтомегониктонеможетупрекать.在这一点上,任何人都不能对他责难。
Совестьегоупрекает.他受到良心的谴责。
Нивчёмнемогусебяупрекать.我没有什么可以自责的。
史铁强《大学俄语(6)(东方新版)》学习指南(урок 7)【圣才出品】
![史铁强《大学俄语(6)(东方新版)》学习指南(урок 7)【圣才出品】](https://img.taocdn.com/s3/m/62e322574b35eefdc8d333a1.png)
урок 7一、词汇短语хлебница[名]盛面包的盘子或篮子【搭配】плетёная ~ 编的面包篮子несъедобный[形]不可食用的【搭配】~ плод不能吃的果实~ыегрибы不可以吃的蘑菇оскорбительный[形]侮辱的,凌辱的【搭配】~ тон侮辱性的腔调~ намёк侮辱性的暗示озноб[名]发冷,冷战,寒颤【搭配】почувствовать ~ 觉得发冷дрожатьв ~е冷得发抖【例句】Егобросаеттовжар, товознобe.他一会儿热,一会儿冷。
изумлённый[形]惊讶的,惊奇的【搭配】~оевыражение惊讶的表情【例句】Мальчишкисмотрелинанеёизумлённымиглазами.小孩们用极惊讶的目光看着她。
тиражировать[未]规定(出版物等的)印数、发行量【搭配】~ книгу规定书籍的印数увечье[名]残废,创伤【搭配】нанести ~ 使成残废,使受重伤~ напроизводстве工伤споткнуться[完]①绊一下,绊得要跌倒;②(在某事上)难住,卡住,干不下去【搭配】~ опорог在门坎上绊一下【例句】Споткнувшисьокамень, ончутьнеупал.他绊在石头上,几乎跌倒。
Наэтомвопросеониспоткнулся.在这个问题上他就碰到困难了。
расколоть[完]①劈开,破开;②打破,打碎【搭配】~ орех把核桃砸开~ накуски砸碎【例句】Врагираскололи ночнуютишинузалпом.敌人的枪声划破了寂静的夜空。
сунуть[完]вочто插进,伸入,塞入【搭配】~ вкарман插进兜里босиком[副]光着脚地【搭配】ходить ~ 赤着脚走провал[名]①压塌;②完全失败,垮台【搭配】глубокий ~ вгорах山中的一个深的塌陷地окончиться ~ом以完全失败而告终распереть[完]①使膨胀,使涨大;②(某种感情)难以抑制,充满【例句】Льдомраспёрлобочку.冰把桶涨破了。
《大学俄语(6)(东方新版)》的配套辅导用书(课文精解 урок 7)【圣才出品】
![《大学俄语(6)(东方新版)》的配套辅导用书(课文精解 урок 7)【圣才出品】](https://img.taocdn.com/s3/m/1a11394d102de2bd960588c0.png)
二、课文精解1.ЛюбовькСильванеделалаТрофимованедоступнымдлядругихженщин.对西尔万娜的爱使特罗菲莫夫顾不上看别的女人。
недоступный:①后接длякого-чего是“不能达到的,力所不能及的”意思。
例如:Многиекартиныэтогохудожниканаходятсявчастныхколлекцияхнедоступныдлязрителей.这个艺术家的许多画作被私人收藏了,观众看不到。
②其后接кому-чему意为“不能达到的”。
例如:Этакниганедоступнадетям.这本书儿童看不懂。
2.ИеслиемунесужденобыложенитьсянаСильване,товкачествеженымоглабытьлюбаяизвторойполовины.如果他注定娶不到西尔万娜,那第二半中的随便一个人都能作为他的妻子。
комусуждено+инф.是固定搭配“……注定……”的意思。
例如:Иваноченьсерьёзноболен.Емусужденопрожить,еслиповезёт,четыре-пятьлет.伊万病得非常严重。
如果幸运的话,他还能活4、5年。
3.Галянаступиланаосколокипорезаланогу.加利亚踩到碎片上并割破了脚。
①наступить后接накого-что意为“踩到……”。
例如:наступитьналягушку踩到青蛙наступитькомунаногу踩到脚②порезать意为“割伤,切破”。
例如:порезатьруку割破手порезатьмясонамелкиекусочки把肉切成小块4.Трофимовшагалвногусостраной...特罗菲莫夫和国家齐头并进……шагатьвногусокем-чем“与……齐头并进,步调一致,并驾齐驱”的意思。
《大学俄语(6)(东方新版)》的配套辅导用书(全文翻译 урок 2)【圣才出品】
![《大学俄语(6)(东方新版)》的配套辅导用书(全文翻译 урок 2)【圣才出品】](https://img.taocdn.com/s3/m/d55c50d4f46527d3250ce057.png)
三、全文翻译别了,户籍登记处!据纽约大学家庭和婚姻学院统计数据显示,现今在未登记的婚姻中(也被称为试婚),瑞典情侣占40%,美国占15%—20%,俄罗斯占10%左右,且这个数据在持续增长。
这是否意味着正式婚姻已经过时了?用试婚来代替正式婚姻有何好处和缺点?《火星》报记者叶莲娜·茹拉夫廖娃预言俄罗斯将有一场革命。
1.姻称不上好事俄罗斯科学院社会学研究院家庭与性别关系社会学秘书长塔季扬娜·古尔科认为,当今俄罗斯存在两种关系,一般都叫做试婚。
第一种,同居,在年轻人中十分流行,年轻人通常没有自己的住所,因此恋人双方都和自己的父母居住。
大家经常换新伴侣,然而这种关系可以持续且持续很久——只要女方没怀孕。
在这种情况下年轻人已经在法律上形成关系了。
有趣的是意外怀孕通常是结婚的主要原因。
不过越来越多的年轻人在这种不可抗力下也并不急着登记。
对这些夫妇来说,身份证上的印章毫无意义,顺便提一句,在俄罗斯非婚生的孩子越来越多了,1979年他们占新生儿总数的10.8%,而2004年已占29.8%。
第二种试婚类型—稳定的试婚,常发生在成年人中间,除了缺少结婚登记印章,他们与传统婚姻无异,通常这对夫妇都带着前妻或前夫的孩子。
“这些人认为他们已经结婚了,但通常不确定新关系的稳定性和持久性,”塔季扬娜说,“比如,母亲会担心孩子与继父相处如何。
”俄罗斯人对户籍登记处的厌恶是这么深,以至于他们甚至愿意忍受完全的法律保护的缺失。
俄罗斯与斯堪的纳维亚不同,那里试婚夫妇已经与登记夫妇享有平等的权利且在离婚时能分到财产。
俄罗斯与美国也不同,在美国十分流行婚前协议,在俄罗斯类似的现象都不存在。
2.什么需要试婚?什么促使俄罗斯人这么拼命地逃避婚姻关系呢?塔季扬娜·古尔科细心地发现,有时试婚从经济方面来说是有利的。
比如有时一方不愿意声明自己的私有财产并把财产一半分给对方。
也有可能是另外一种情况。
35岁的莫斯科女人卡佳吐露心事:“我试婚已经好几年了,最近计划要孩子,但不打算登记。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
三、全文翻译不可造神(缩略版)妻子一直很在意体重,家里也就一直没有面包。
每天早上,特拉菲莫夫打开面包篮,看到里面又干又硬的面包块,都会觉得,这些面包块就像是他的全部生活:了无生趣,索然无味,甚至是屈辱的。
妻子走进厨房,面带愧色地问道:“你不能自己买吗?你知道的,我不吃面食。
”“你又不是一个人过。
”特拉菲莫夫提醒她。
“就是一个人啊,”妻子轻声反驳,“我就算站在你面前你都看不见我。
”这倒是实话。
特拉菲莫夫心里爱着另一个女人。
她叫西丽瓦娜,住在罗马。
特拉菲莫夫第一次见到西丽瓦娜是在意大利电影《关于她的一切》中,她演女主角。
从那以后,莫斯科再没放映过有她参演的电影。
也许她已退出影坛,也许还在演电影,只是莫斯科再没引进她的影片。
特拉菲莫夫总共就见过她那么一次。
那时,他才十五岁,还在读八年级。
十五岁是个躁动的年纪。
特拉菲莫夫完完全全被西丽瓦娜震撼了。
他被一阵寒颤击中,几乎都不能从座位上站起来。
西丽瓦娜像病毒一样侵入了他的身体。
中学毕业后,特拉菲莫夫考入了大学新闻系。
他有个隐秘的心愿,希望有朝一日能被派往意大利采访西丽瓦娜。
特拉菲莫夫学习了多种语言:意大利语、英语、日语——万一西丽瓦娜想用日语和他交谈呢。
要去意大利,仅仅成为记者是不够的,还要成为出色的记者。
特拉菲莫夫开始勤学苦读,广泛涉猎。
父母惊讶地发现,他不再懒散度日,变得勤奋上进。
后来,对努力的需要也渐渐地成为了习惯。
大学三年级期末,二十岁的特拉菲莫夫第一次凭借出色报道获得“接班人”杂志奖,他的照片被刊登在封底的内页。
照片有些发暗,不太尽如人意,但无论如何,那的的确确是他的脸,并且还印了几千份。
这拉近了他和西丽瓦娜的距离。
继第一次获奖之后,特拉菲莫夫接着获了第二次奖——保加利亚金牛奖,紧接着是第三次——联合国奖,后来他就没有再数过了。
他已经成为了一名优秀记者,人们笑称他为“金笔杆”。
可是,这一切对西丽瓦娜来说是多么微不足道啊……特拉菲莫夫很长时间都无法恋爱、无法结婚。
对西丽瓦娜的爱使得特拉菲莫夫在其他女人眼中都显得难以接近,而这种无法接近不仅能让女人更美丽,也能让男人更富魅力。
特拉菲莫夫像莱蒙托夫一样英俊、神秘、忧伤。
女人们不仅内心为之倾倒,甚至直接拜倒在他的脚下。
有一个追求者就干脆冒着致残的危险,在溜冰场上倒在他脚下——要知道特拉菲莫夫当时的滑速为每小时60公里。
特拉菲莫夫撞上了那个姑娘,自己也摔倒了,结果不得不送她回家。
这个姑娘叫加丽娅。
回到家,加丽娅请特拉菲莫夫喝茶,并向他坦白是故意撞到他的。
原来,加利娅从八年级就爱上了特拉菲莫夫,一直到十年级,后来又从大学一年级暗恋到五年级。
她和他中学时同校不同班,大学时同校不同系。
特拉菲莫夫却对她毫无印象,或是说几乎毫无印象。
对他而言,整个女性世界分为两半:西丽瓦娜和非西丽瓦娜。
前一半中只有一个人,而后一半则包括其他所有女人。
如果他注定娶不到西丽瓦娜,那么他的妻子可以是后一半中的任何一个。
为什么不能是加丽娅呢?既然她那么渴望。
婚礼是在加丽娅的家中举行的。
来客多得都转不动身,热热闹闹,喜气洋洋的。
加利娅幸福得有些发懵,当然还因为她的鞋子挤脚。
她长了一双大脚,穿39码的鞋。
她为此感到很难为情,便穿了双小两码的鞋,想让脚看起来精致些。
婚礼上没人留意到加利娅的牺牲,大家都在纵情作乐。
她觉得自己像是硬把脚塞进水晶鞋的后母的女儿。
后来她干脆把鞋脱了,光着脚走路。
不知谁打碎了酒杯,加利娅踩上了碎玻璃,把脚给划破了。
特拉菲莫夫飞奔着找来毛巾,跪在她面前给她擦拭,但就在此刻他又感到一阵熟悉的失落。
他不是跪倒在西丽瓦娜面前。
西丽瓦娜在罗马,和自己的丈夫——某个百万富翁,而不是和他特拉菲莫夫在一起。
而他,特拉菲莫夫所有的,只是公共住宅里的婚礼、凉拌菜、穿着挤脚鞋的加利娅和手上的血,仿佛是他自己亲手毁掉了梦想。
客人们围着他俩拉起手来,特拉菲莫夫跪在环舞的中心,却陷入了孤单的深渊。
时光飞逝。
五十年代后迎来了六十年代,随之又迎来了七十年代。
六十年代,国家开始开发处女地,作曲家为之作曲,诗人们为之赋诗,记者们为之撰稿。
七十年代又开始建设贝加尔至阿穆尔铁路干线。
特拉菲莫夫紧跟祖国步伐。
他去过处女地,也到过贝阿铁路干线。
特拉菲莫夫始终没去意大利,西丽瓦娜也没来莫斯科。
特拉菲莫夫倒是用日语、英语和其他人交谈过。
不过,由于西丽瓦娜的缘故,更确切地说,出于对她的爱,特拉菲莫夫还是习惯埋头工作,从不关注女人,不做花花公子。
加利娅拥有一切可以认为自己幸福的根据。
可是徒有幸福的根据,却没有幸福。
她只得到了特拉菲莫夫这个人,却得不到他的心,也不知道该怎样去赢得。
她拥有他,却也没有拥有他。
加丽娅内心充满了矛盾纠结,这令她发胖,不得不长期节食。
饥饿折磨中的她看起来饥肠辘辘,郁郁寡欢,哪里有什么幸福可言?七十年代过去,八十年代到来。
明星也新人换旧人:先是斯蒂芬尼娅·桑德雷莉,后有奥内拉·穆蒂。
然而,再没有一个人像西丽瓦娜那样打动特拉菲莫夫。
也许因为15岁是躁动的年龄,而四十五岁不是。
四十五岁的人只会为近在眼前的生命危险所动,而其他种种情愫心绪都会随时间的流逝化为云烟。
特拉菲莫夫是个执着的人。
特拉菲莫夫不喜欢挪动室内的家具,数十年来穿同一件大衣,在一个地方工作,只有一个妻子加丽娅,一个钟情的女人西丽瓦娜,一个休假月七月,一个朋友基尔卡·多多列夫——他们从六年级就开始要好,还一起看了《关于她的一切》。
也正是基尔卡,不是别人,让他把假期改在八月,因为七月莫斯科将举办国际电影节,届时意大利影星西丽瓦娜会出席。
西丽瓦娜来了。
特拉菲莫夫终于梦想成真。
梦想虽已老去,却依然还在。
基尔卡·多多列夫打电话宣布了这则新闻并等待他的反应,特拉菲莫夫却没有出声,他突然间喉咙剧痛,无法开口讲话。
他放下话筒,即刻回家去了。
到了家,发现厨房的水龙头坏了。
特拉菲莫夫叫来修理工。
他觉得水、西丽瓦娜和他的健康之间有种隐秘的关联。
但自来水管道工维塔利却给出了很清楚的解释:水龙头的垫圈坏了,得换一个。
“您有垫圈吗?”特拉菲莫夫问道。
“咋会没呢?有啊!”维塔利打开自己的小箱子,拿出个小橡皮圈。
特拉菲莫夫很吃惊,他已习惯管道工和房客之间的另一种相处模式——要在从前,管道工肯定会说垫圈一年前就脱销了,根本找不着。
房客要说尽好话,还得为只值11戈比的垫圈塞给管道工5卢布。
维塔利就不一样,可能这就是新时代的修理工,也可能只是维塔利这个人比较正直,和时代变迁没什么关系。
“您多大年纪?”特拉菲莫夫问。
“四十五岁了,”维塔利回答,”怎么了?”特拉菲莫夫吃了一惊。
维塔利看起来像个不修边幅的技校实习生。
塔季娅娜·拉林娜的丈夫格列明将军也是四十五岁,却被普希金写成”花白头发”的老头。
也许是因为二十世纪科技进步了,生活条件改善了——五十岁之前人的容颜还未沧桑,也可能显年轻只是维塔利的个人特征。
诚实和显年轻都是。
特拉菲莫夫颇有好感地看着维塔利,他甚至想跟他说一说电影节和西丽瓦娜。
这么大的事儿已经超出了他的承受范围,他需要倾诉,哪怕只说出来一点也行。
向妻子倾诉是不可能的,不能和妻子谈论别的女人。
向儿子倾诉也不可能,他是不会明白的。
他只能寄希望于外人了。
“七月份有个电影节。
”特拉菲莫夫故作随意地说。
维塔利放下手中的活儿,向窗外看了看。
外面还下着雪,离七月还远着呢。
维塔利目光回到盥洗池,不吭声地继续手中的活。
“媒体招待酒会要开整整一晚。
”特拉菲莫夫想,说不定还能和西丽瓦娜坐同一张桌呢。
“您看过《关于她的一切》吗?五十年代上映的,您应该记得吧?”“不记得了。
”“那就是说,没看过了。
不然您一定记得。
里面那个女演员……她也来参加电影节。
”“说不定已经是个老太婆了。
”维塔利说。
“怎么会呢?”特拉菲莫夫有些惊慌。
“电影是五十年代上映的,现在都八十年代了。
您算算,她现在该五十岁了,说不定都六十岁了呢。
”这许多年来,特拉菲莫夫第一次意识到时间是公平的。
他的年华逝去,西丽瓦娜也一样。
特拉菲莫夫呆呆地望着维塔利,表情木然。
而维塔利这会儿已静静地干完活儿,开始检验劳动成果了。
水龙头开关自如,垫圈也的确管住了漏水。
“搞定了!”维塔利说,然后开始往小箱子里收拾工具。
特拉菲莫夫突然想到些什么,掏出了钱包。
以前这点活儿是要给1卢布小费的,而现在1卢布什么也买不着了。
特拉菲莫夫想,给多少呢?3卢布还是5卢布?5卢布太多了:可能会腐化工人,以后没小费他就不干活了,丧失做人的尊严。
特拉菲莫夫这么一想,就抽出3卢布,递给维塔利。
“不用。
”修理工拒绝道。
“为什么?”特拉菲莫夫着实吃了一惊。
“为什么要收呢?我有工资啊。
”“你们那儿像你这样的人多吗?”特拉菲莫夫很感兴趣。
“我这样的只有一个。
每个人都是独一无二的。
”特拉菲莫夫为这3卢布感到不好意思,说:“那好吧,多谢您了……如果有什么需要帮忙的,随时找我。
”“我就想参加一次媒体招待酒会。
”维塔利坦言。
窗外下着雪,七月还很遥远,但此刻特拉菲莫夫很想满足维塔利的愿望。
“没问题!”特拉菲莫夫高兴地答应,“乐意效劳。
”维塔利走了。
特拉菲莫夫意识到,阶级间的界限正在消失。
今天的农民和工人、工人和知识分子已没什么分别。
大家都一样读书,看电视,穿随便什么商店都可以买到的牛仔裤。
这是好还是不好呢?他无法简单地回答这个问题,就给自己布置了个任务——好好想一想!也许会冒出个值得专门研究的有趣课题呢。
***媒体招待酒会允许吸烟。
女人们坦胸露背,佩戴着各种首饰,在烟雾中游走。
分不清她们哪些是外国的,哪些是本国的,所有人看起来都像外国人。
特拉菲莫夫透过烟雾看着镜中。