FIDIC设计采购施工EPC合同条件银皮书中文版
银皮书中文版FIDIC设计采购施工EC合同条
1 一般规定 (1)1.1 定义 (1)1.2 解释 (3)1.3 通信交流 (4)1.4 法律和语言 (4)1.5 文件优先次序 (4)1.6 合同协议书 (4)1.7 权益转让 (4)1.8 文件的照管和提供 (5)1.9 保密性 (5)1.10 雇主使用承包商文件 (5)1.11 承包商使用雇主文件 (5)1.12 保密事项 (5)1.13 遵守法律 (6)1.14 共同的和各自的责任 (6)2 雇主 (6)2.1 现场进入权 (6)2.2 许可、执照或批准 (6)2.3 雇主人员 (7)3 雇主的管理 (7)3.1 雇主代表 (7)3.2 其他雇主人员 (8)3.3 受托人员 (8)3.4 指示 (8)3.5 确定 (8)4 承包商 (9)4.1 承包商的一般义务 (9)4.2 履约担保 (9)4.3 承包商代表 (10)4.4 分包商 (10)4.5 指定的分包商 (10)4.6 合作 (10)4.7 放线 (11)4.8 安全程序 (11)4.9 质量保证 (11)4.10 现场数据 (11)4.11 合同价格 (11)4.12 不可预见的困难 (12)4.15 进场通路 (12)4.16 货物运输 (13)4.17 承包商设备 (13)4.18 环境保护 (13)4.19 电、水和燃气 (13)4.20 雇主设备和免费供应的材料 (13)4.21 进度报告 (14)4.22 现场保安 (14)4.23 承包商的现场作业 (15)4.24 化石 (15)5 设计 (15)5.1 设计义务一般要求 (15)5.2 承包商文件 (16)5.3 承包商的承诺 (16)5.4 技术标准和法规 (16)5.5 培训 (17)5.6 竣工文件 (17)5.7 操作和维修手册 (17)5.8 设计错误 (17)6.2 工资标准和劳动条件 (18)6.3 为雇主服务的人员 (18)6.4 劳动法 (18)6.5 工作时间 (18)6.6 为员工提供设施 (18)6.7 健康和安全 (18)6.8 承包商的监督 (19)6.9 承包商人员 (19)6.10 承包商人员和设备的记录 (19)6.11 无序行为 (19)7 生产设备、材料和工艺 (19)7.1 实施方法 (19)7.2 样品 (19)7.3 检验 (20)7.4 试验 (20)7.5 拒收 (20)7.6 修补工作 (21)7.7 生产设备和材料的所有权 (21)7.8 土地(矿区)使用费 (21)8.2 竣工时间 (22)8.3 进度计划 (22)8.4 竣工时间延长 (22)8.5 当局造成的延误 (23)8.6 工程进度 (23)8.7 误期损害赔偿费 (23)8.8 暂时停工 (23)8.9 暂停的后果 (24)8.10 暂停时对生产设备和材料的付款 (24)8.11 托长的暂停 (24)8.12 复工 (24)9 竣工试验 (24)9.1 承包商的义务 (24)9.2 延误的试验 (25)9.3 重新试验 (25)9.4 未能通过竣工试验 (25)10 雇主的接收 (26)10.1 工程和分项工程的接收 (26)10.2 部分工程的接收 (26)11.1 完成扫尾工作和修补缺陷 (26)11.2 修补缺陷的费用 (27)11.3 缺陷通知期的延长 (27)11.4 未能修补的缺陷 (27)11.5 移出有缺陷的工程 (28)11.6 进一步试验 (28)11.7 进入权 (28)11.8 承包商调查 (28)11.9 履约证书 (28)11.10 未履行的义务 (28)11.11 现场清理 (29)12 竣工后试验 (29)12.1 竣工后试验的程序 (29)12.2 延误的试验 (29)12.3 重新试验 (29)12.4 未能通过的竣工后试验 (30)13 变更和调整 (30)13.1 变更权 (30)13.2 价值工程 (30)13.5 暂列金额 (31)13.6 计日工作 (31)13.7 因法律改变的调整 (32)13.8 因成本改变的调整 (32)14 合同价格和付款 (32)14.1 合同价格 (32)14.2 预付款 (32)14.3 期中付款的申请 (33)14.4 付款价格表 (33)14.5 拟用于工程的生产设备和材料 (34)14.6 期中付款 (34)14.7 付款的时间安排 (34)14.8 延误的付款 (34)14.9 保留金支付 (35)14.10 施工报表 (35)14.11 最终付款的申请 (35)14.12 结清证明 (36)14.13 最终付款 (36)14.14 雇主责任的中止 (36)15 由雇主终止 (37)15.1 通知改正 (37)15.2 由雇主终止 (37)15.3 终止日期时的估价 (38)15.4 终止后的付款 (38)15.5 雇主终止的权利 (38)16 由承包商暂停和终止 (38)16.1 承包商暂停工作的权利 (38)16.2 由承包商终止 (39)16.3 停止工作和承包商设备的撤离 (39)16.4 终止时的付款 (39)17 风险与职责 (40)17.1 保障 (40)17.2 承包商对工程的照管 (40)17.3 雇主的风险 (40)17.4 雇主风险的后果 (41)17.5 知识产权和工业产权 (41)17.6 责任限度 (41)18 保险 (42)18.1 有关保险的一般要求 (42)18.2 工程和承包商设备的保险 (43)18.4 承包商人员的保险 (44)19 不可抗力 (44)19.1 不可抗力的定义 (44)19.2 不可抗力的通知 (45)19.3 将延误减至最小的义务 (45)19.4 不可抗力的后果 (45)19.5 不可抗力影响分包商 (45)19.6 自主选择终止、支付和解除 (46)19.7 根据法律解除履约 (46)20 索赔、争端和仲裁 (46)20.1 承包商的索赔 (46)20.2 争端裁决委员会的任命 (47)20.3 对争端裁决委员会未能取得一致时 (48)20.4 取得争端裁决委员会的决定 (48)20.5 友好解决 (49)20.6 仲裁 (49)20.7 未能遵守争端裁决委员会的决定 (49)20.8 争端裁决委员会任命期满 (50)1 一般规定1.1 定义在合同条件(“本条件)”,包括专用条件和通用条件中,下列词语和措辞应具有以下所述的含义.除上下文另有要求外,文中人员或当事各方等词语包括公司和其他合法实体 .1.1.1 合同1.1.1.1 “合同”系指合同协议书、本条件、雇主要求、投标书和合同协议书列出的其他文件(如果有) .1.1.1.2 “合同协议书”系指第1.6 款[合同协议书]中所述的合同协议书及所附各项备忘录 .1.1.1.3 “雇主要求”系指合同中包括的,题为雇主要求的文件,其中列明工程的目标、范围、和(或)设计和(或)其他技术标准,以及按合同对此项文件所作的任何补充和修改 .1.1.1.4 “投标书”系指包含在合同中的由承包商提交的为完成工程签署的报价,以及随同提交的所有其他文件(本条件和雇主要求除外,如同时提交) .1.1.1.5 “履约保证”和“付款计划表”系指合同中包括的具有上述名称的文件(如果有).1.1.2 各方和人员1.1.2.1 “当事方(或一方)”根据上下文需要,或指雇主,或指承包商 .1.1.2.2 “雇主”系指在合同协议书中被称为雇主的当事人及其财产所有权的合法继承人 .1.1.2.3 “承包商”系指合同协议书中被称为承包商的当事人及其财产所有权的合法继承人.1.1.2.4 “雇主代表”系指由雇主在合同中指名的人员,或有时由雇主根据第3.1 款[雇主代表的人员]的规定任命为其代表的人员 .1.1.2.5 “承包商代表”系指由承包商在合同中指名的人员,或有时由承包商根据第 4.3 款[承包商代表]的规定任命为其代表的人员 .1.1.2.6 “雇主人员”系指雇主代表、第3.2 款[其他雇主人员]中提到的助手、以及雇主和雇主代表的所有其他职员、工人和其他雇员,以及雇主或雇主代表通知承包商作为雇主人员的任何其他人员 .1.1.2.7 “承包商人员”系指承包商代表和承包商在现场聘用的所有人员,包括承包商和每个分包商的职员、工人和其他雇员,以及所有其他帮助承包商实施工程的人员 .1.1.2.8 “分包商”系指为完成部分工程,在合同中指名为分包商、或被任命为分包商的任何人员,以及这些人员财产所有权的合法继承人 .1.1.2.9 “DAB (争端裁决委员会)”系指在合同中如此指名的一名或三名人员,或根据第 20.2 款[争端裁决委员会的任命]或第 20.3 款[对争端裁决委员会未能取得一致]的规定任命的其他人员 .1.1.2.10 “菲迪克(FIDIC )”系指国际咨询工程师联合会.1.1.3.1 “基准日期”系指递交投标书截止前 28 天的日期 .1.1.3.2 “开工日期”系指根据第 8.1 款[工程的开工]的规定通知的日期,合同协议书中另有规定的除外 .1.1.3.3 “竣工时间”系指专用条件中规定的,自开工日期算起,至工程或某分项工程(视情况而定)根据第 8.2 款[竣工时间]规定的要求竣工(连同根据第8.4 款[竣工时间的延长]的规定提出的任何延长期)的全部时间 .1.1.3.4 “竣工试验”系指在合同中规定或双方商定的,或按指示作为一项变更的,在工程或某分项工程(视情况而定)被雇主接收前,根据第9 条[竣工试验]的要求,进行的试验 .1.1.3.5 “接收证书”系指根据第 10 条[雇主接收]的规定颁发的证书 .1.1.3.6 “竣工后试验”系指在合同中规定的,在工程或某分项工程(视情况而定)被雇主接收后,根据第 12 条[竣工后试验]的要求,进行的试验(如果有) .1.1.3.7 “缺陷通知期限”系指专用条件中规定的,自工程或某分项工程(视情况而定)根据第10.1 款[工程和分项工程的接收]的规定证明的竣工日期算起,至根据第 11.1 款[完成扫尾工作和修补缺陷]的规定通知工程或分项工程存在缺陷的期限(连同根据第11.3 款[缺陷通知期限的延长]的规定提出的任何延长期) .如果专用条件中没有提出这一期限,该期限应为一年 .1.1.3.8 “履约证书”系指根据第 11.9 款[履约证书]的规定颁发的证书 .1.1.3.9 “日(天)”系指一个日历日,“年”系指365 天 .1.1.4 款项与付款1.1.4.1 “合同价格”系指在合同协议书中写明的、经商定的工程设计、施工、竣工和缺陷修补的款额,包括以及按照合同做出的调整(如果有) .1.1.4.2 “成本(费用)”系指承包商在现场内外所发生(或将发生)的所有合理开支,包括管理费用及类似的支出,但不包括利润 .1.1.4.3 “最终报表”系指第14.11 款[最终付款的申请]规定的报表 .1.1.4.4 “外币”系指可用于支付合同价格中部分(或全部)款项的当地货币以外的某种货币 .1.1.4.5 “当地货币”系指工程所在国的货币 .1.1.4.6 “暂列金额”系指合同中规定作为暂列金额的一笔款额(如果有),根据第13.5 款[暂列金额]的规定,用于工程某一部分的实施,或用于提供生产设备、材料或服务 .1.1.4.7 “保留金”系指雇主根据第 14.3 款[期中付款的申请]的规定扣留的保留金累计金额,根据第14.9款[保留金的支付]的规定进行支付 .1.1.4.8 “报表”系指承包商根据第 14 条[合同价格和付款]的规定提交的作为付款申请的组成部分的报表 .1.1.5 工程和货物1.1.5.1 “承包商设备”系指为实施和完成工程、以及修补任何缺陷需要的所有仪器、机械、车辆和其他物品 .但承包商设备不包括临时工程、雇主设备(如果有)、以及拟构成或正构成永久工程一部-可编辑修改-分的生产设备、材料和其他任何物品 .1.1.5.2 “货物”系指承包商设备、材料、生产设备和临时工程,或视情况其中任何一种 .1.1.5.3 “材料”系指拟构成或正构成永久工程一部分的各类物品(生产设备除外),包括根据合同要由承包商供应的只供材料(如果有) .1.1.5.4 “永久工程”系指根据合同承包商要进行设计和施工的永久性工程 .1.1.5.5 “生产设备”系指拟构成或正构成永久工程一部分的仪器、机械和车辆 .1.1.5.6 “分项工程”系指在专用条件中确定为分项工程(如果有)的工程组成部分 .1.1.5.7 “临时工程”系指为实施和完成永久工程及修补任何缺陷,在现场所需的所有各类临时性工程(承包商设备除外).1.1.5.8 “工程”系指永久工程和临时工程,或视情况指二者之一 .1.1.6 其他定义1.1.6.1 “承包商文件”系指第5.2 条款[承包商文件]中所述的,承包商根据合同应提交的所有计算书、计算机程序和其他软件、图纸、手册、模型、以及其他技术性文件 .1.1.6.2 “工程所在国”系指实施永久工程的现场(或其大部分)所在的国家 .1.1.6.3 “雇主设备”系指雇主要求中所述的,由雇主提供的供承包商在实施工程中使用的仪器、机械和车辆(如果有),但不包括尚未经雇主接收的生产设备 .1.1.6.4 “不可抗力”见第19 条[不可抗力]的定义 .1.1.6.5 “法律”系指所有全国性(或洲的)法律、条例、法令和其他法律,以及任何合法建立的公共当局制定的规则和细则等 .1.1.6.6 “履约担保”系指根据第 4.2 款[履约担保]规定的担保(或各项担保,如果有) .1.1.6.7 “现场“系指将实施永久工程和运送生产设备与材料到达的地点,以及合同中可能指定为现场组成部分的任何其他场所 .1.1.6.8 “变更”系指按照第13 条[变更和调整]的规定,经指示或批准作为变更的,对雇主要求或工程所做的任何更改 .1.2 解释在合同中,除上下文另有需要外:( a)表示某一性别的词,包括所有性别;( b)单数形式的词也包括复数含义,反之亦然;( c)包括“同意(商定)、”“已达成(取得)一致”、或“协议”等词的各项规定都要求用书面记载;( d)“书面”或“用书面”系指手写、打字、印刷、或电子制作,并形成永久性记录 .旁注和其他标题在本条件的解释中不应考虑1.3 通信交流本条件不论在何种场合规定给予或颁发批准、证明、同意、确定、通知和请求时,这些通信信息都应:( a)采用书面形式,由人面交(取得对方收据),通过邮寄或信差传送,或用专用条件中提出的任何商定的电子传输方式发送;( b )交付、传送或传输到合同中注明的接收人的地址. 但( i)如接收人通知了另外地址时,随后通信信息应按新址发送;( ii)如接收人在请求批准、同意时没有另外说明,可按请求发出的地址发送 .批准、证明、同意和确定不得无故被扣压或拖延 .1.4 法律和语言合同应受专用条件中所述国家(或其他司法管辖区)的法律管辖 . 当合同任何部分的文本采用一种以上语言编写时,应以专用条件中指定的主导语言文本为准 . 通讯交流应使用专用条件中指定的语言,如未指定,应使用合同(或其大部分)编写用的语言 .1.5 文件优先次序构成合同的文件要认为是互相说明的 .为了解释的目的,文件的优先次序如下:(a)合同协议书,专用条件,(b)本通用条件,(c)雇主要求,(d)(e)投标书和构成合同组成部分的其他文件合同协议书合同自合同协议书规定的日期起全面实施和生效.为签订合同协议书,依法征收的印花税和类似的费用(如果有)应由雇主承担 .1.7 权益转让任一方都不应将合同的全部或任何部分,或合同中或根据合同所具有的任何利益或权益转让他人.但任一方:( a)在另一方完全自主决定的情况下,事先征得其同意后,可以将全部或部分转让;( b)可以作为以银行或金融机构为受款人的担保,转让其根据合同规定的任何到期或将到期应得款-可编辑修改-项的权利 .1.8 文件的照管和提供每份承包商文件都应由承包商保存和照管,除非并直到被雇主接收为止.除非合同中另有规定,承包商应向雇主提供承包商文件一式六份 .承包商应在现场保存一份合同、雇主要求、承包商文件、变更、以及根据合同发出的其他往来文书.雇主人员有权在所有合理的时间使用所有这些文件 .如果一方发现为实施工程准备的文件中有技术性错误或缺陷,应立即将该错误或缺陷通知另一方 .1.9 保密性除了根据合同履行义务和遵守适用法律的需要以外,双方应将合同的详情视为私人的和秘密的.没有雇主事先同意,承包商不得在任何商业或技术论文或其他场合发表或允许发表、或透漏工程的任何细节 .1.10 雇主使用承包商文件由承包商(或以其名义)编制的承包商文件及其他设计文件,就当事双方而言,其版权和其他知识产权应归承包商所有.承包商(通过签署合同)应被认为已经给予雇主一项无限期的、可转让的、不排他的、免版税的,复制、使用和传送承包商文件的许可,包括对它们做出修改和使用修改后的文件的许可.这项许可将:( a)适用于工程相关部分的实际或预期寿命期(取较长的);( b)允许具有工程相关部分正当占有权的任何人,为了完成、操作、维修、更改、调整、修复和拆除工程的目的,复制、使用和传送承包商文件;( c)在承包商文件是计算机程序或其他软件形式的情况下,允许它们在现场和合同中设想的其他场所的任何计算机上使用,包括对承包商提供的任何计算机进行替换 .未经承包商同意,雇主(或以其名义)不得在本款允许以外,为其他目的使用、复制由承包商(或以其名义)编制的承包商文件和其他设计文件,或将其传送给第三方 .1.11 承包商使用雇主文件由雇主(或以其名义)编制的雇主要求以及其他文件,就当事双方而言,其版权和其他知识产权应归雇主所有.承包商因合同的目的,可自费复制、使用和传送上述文件.除合同需要外,未经雇主同意,承包商不得使用、复制上述文件,或将其传送给第三方 .1.12 保密事项不得要求承包商向雇主透漏他在投标书中称为是秘密的任何信息.对雇主为了证实承包商遵守合同的情况,正当需要的其他信息,承包商应当透漏 .1.13 遵守法律承包商在履行合同期间,应遵守适用法律 .除非专用条件中另有规定:(a)雇主应已(或将)为永久工程取得规划、区域划定、或类似的许可,以及在雇主要求中所述的雇主已(或将)取得的任何其他许可;雇主应保障并保持使承包商免受因未能完成上述工作带来的伤害;(b)承包商应发出所有通知,缴纳各项税费,按照法律关于工程设计、实施和竣工、以及修补任何缺陷等方面的要求,办理并领取所需要的全部许可、执照或批准;承包商应保障并保持使雇主免受因未能完成上述工作带来的伤害 .1.14 共同的和各自的责任如果承包商是由两个或两个以上当事人(依照适用法律)组成的联营体、联合体,或其他未立案的组合:( a)这些当事人应被认为在履行合同上对雇主负有共同的和各自的责任 .( b)这些当事人应将有权约束承包商及每个当事人的负责人通知雇主 .( c)未经雇主事先同意,承包商不得改变其组成或法律地位 .2 雇主 .2.1 现场进入权雇主应在专用条件中规定的时间(或几个时间)内,给承包商进入和占用现场各部分的权利.此项进入和占用权可不为承包商独享 . 如果根据合同,要求雇主(向承包商)提供任何基础、结构、生产设备或进入手段的占用权,雇主应按雇主要求中规定的时间和方式提供 . 但雇主在收到履约担保前,可保留上述任何进入或占用权,暂不给予 .如果在专用条件中没有规定上述时间,雇主应自开工日期起给承包商进入和占用现场的权利 . 如果雇主未能及时给承包商上述进入和占用的权利,使承包商遭受延误和(或)招致增加费用,承包商应向雇主发出通知,根据第 20.1 款[承包商的索赔]的规定有权要求 :( a)根据第 8.4 款[竣工时间的延长]的规定 ,如果竣工已或将受到延误 ,对任何此类延误 ,给予延长期( b)任何此类费用和合理利润 ,应加入合同价格 ,给予支付 .在收到此通知后 ,雇主应按照第 3.5 款[确定]的规定 ,就此项要求做出商定或确定 .但是 ,如果出现雇主的违约是由于承包商的任何错误或延误,包括在任何承包商文件中的错误或提交延误造成的情况 ,承包商应无权得到上述延长期、费用或利润.2.2 许可、执照或批准雇主应(按其所能)根据承包商的请求 ,对其提供以下合理的协助 :期限的任何延长,他应向承包商发出通知,说明细节款[雇主的设备和免费供应的材料]规定的到期付款通知应在雇主了解引起索赔的事件或情况后尽快发出前发出.通知的细节应说明提出索赔根据的条款或其他依据.但对承包商根据第4.19 款[电、水和燃气]和第4.20 , 或承包商要求的其他服务的应付款,不需发出通知..关于缺陷通知缺陷任何延长的通知, 应在该期限到期,还应包括雇主认为根据合同他有权得到的索赔金额和.雇主应仅有权根据本款或第14.6 款,或另外对承包商提出索赔( a)取得与合同有关 ,但不易得到的工程所在国的法律文本;( b)协助承包商申办工程所在国法律要求的以下任何许可、执照或批准:( i)根据第 1.13 款[遵守法律]的规定 ,承包商需要得到的 ,( ii)为运送货物,包括结关需要的 ,( iii )当承包商设备运离现场出口时需要的 .2.3 雇主人员雇主应负责保证在现场的雇主人员和其他承包商做到:(a)根据第 4.6 款[合作]的规定 ,与承包商的各项努力进行合作 .( b)采取与根据第 4.8 款[安全程序](a)(b)(c)项和第 4.18 款[环境保护]要求承包商采取的类似行动 .2.4 雇主的资金安排雇主在应在收到承包商的任何要求 28 天内 ,提出其已做并将维持的资金安排的合理证明,说明雇主能够按照第 14 条[合同价格和付款]的规定 ,支付合同价格(按当时估算).如果雇主拟对其资金安排做任何重要变更应将其变更的详细的情节通知承包商 .2.5 雇主的索赔如果雇主认为 ,根据本条件任何条款、或合同有关的另外事项,他有权得到任何付款,和(或)缺陷通知(或)延长期的事实依据•然后,雇主应按照第3.5款[确定]的要求,商定或确定(》雇主有权得到承包商支付的金额(如果有),和(或)(i)按照第11.3款[缺陷通知期限的延长]的规定,得到缺陷通知期限的延长期(如果有).雇主可将上述金额在给承包商的到期或将到期的任何应付款中扣减[期中付款](a)和(或)(b)项的规定,从给承包商的应付款中冲销或扣减3 雇主的管理3.1 雇主代表雇主可以任命一名雇主代表,代表他根据合同进行工作。
银皮书中文版FIDIC设计采购施工EC合同条(可编辑)
银皮书中文版FIDIC设计采购施工EC合同条(可编辑) 目录一般规定定义解释通信交流法律和语言文件优先次序合同协议书权益转让文件的照管和提供保密性雇主使用承包商文件承包商使用雇主文件保密事项遵守法律共同的和各自的责任雇主现场进入权许可、执照或批准雇主人员雇主的资金安排雇主的索赔雇主的管理雇主代表其他雇主人员受托人员指示确定承包商承包商的一般义务履约担保承包商代表分包商指定的分包商合作放线安全程序质量保证现场数据合同价格不可预见的困难道路通行权于设施避免干扰进场通路货物运输承包商设备环境保护电、水和燃气雇主设备和免费供应的材料进度报告现场保安承包商的现场作业化石设计设计义务一般要求承包商文件承包商的承诺技术标准和法规培训竣工文件操作和维修手册设计错误员工员工的雇用工资标准和劳动条件为雇主服务的人员劳动法工作时间为员工提供设施健康和安全承包商的监督承包商人员承包商人员和设备的记录无序行为生产设备、材料和工艺实施方法样品检验试验拒收修补工作生产设备和材料的所有权土地(矿区)使用费开工、延误和暂停工程的开工竣工时间进度计划竣工时间延长当局造成的延误工程进度误期损害赔偿费暂时停工暂停的后果暂停时对生产设备和材料的付款托长的暂停复工竣工试验承包商的义务延误的试验重新试验未能通过竣工试验雇主的接收工程和分项工程的接收部分工程的接收对竣工试验的干扰缺陷责任完成扫尾工作和修补缺陷修补缺陷的费用缺陷通知期的延长未能修补的缺陷移出有缺陷的工程进一步试验进入权承包商调查履约证书未履行的义务现场清理竣工后试验竣工后试验的程序延误的试验重新试验未能通过的竣工后试验变更和调整变更权价值工程变更程序以适用货币支付暂列金额计日工作因法律改变的调整因成本改变的调整合同价格和付款合同价格预付款期中付款的申请付款价格表拟用于工程的生产设备和材料期中付款付款的时间安排延误的付款保留金支付施工报表最终付款的申请结清证明最终付款雇主责任的中止支付的货币由雇主终止通知改正由雇主终止终止日期时的估价终止后的付款雇主终止的权利由承包商暂停和终止承包商暂停工作的权利由承包商终止停止工作和承包商设备的撤离终止时的付款风险与职责保障承包商对工程的照管雇主的风险雇主风险的后果知识产权和工业产权责任限度保险有关保险的一般要求工程和承包商设备的保险人身伤害和财产损害险承包商人员的保险不可抗力不可抗力的定义不可抗力的通知将延误减至最小的义务不可抗力的后果不可抗力影响分包商自主选择终止,应适用本条规定:(a)雇主应提供全部电力、燃料和材料,并安排动用雇主人员和生产设备(b)承包商应提供有效进行竣工后试验所需要的所有其他设备、装备、以及有适当资质和经验的人员(c)承包商应在任一方可能合理要求的雇主和(或)承包商的有关人员的参加下,进行竣工后试验竣工后试验应在工程或分项工程被雇主接收后的合理可行的时间内尽快进行雇主应提前天将开始进行竣工后试验的日期通知承包商除非另有商定,这些试验应在该日期后的天内,在雇主确定的某日或某几日进行竣工后试验的结果应由承包商负责整理和评价,并编写一份详细报告对雇主提前使用工程的影响应予以适当考虑延误的试验如果由于雇主对竣工后试验的无故延误,致使承包商增加费用,承包商应:(ⅰ)向雇主发出通知,(ⅱ)有权根据第款承包商的索赔的规定提出第任何此类费用和合理利润应加入合同价格,给予支付雇主收到通知后,应按照第款确定的要求商定或确定此项费用和利润如果工程或任何分项工程的竣工后试验,未能在缺陷通知期限(或双方商定的任何其他期限)内完成,且原因不在承包商方面,工程或分项工程应被视为已通过了竣工后试验重新试验如果工程或某分项工程未能通过竣工后试验:(a)应适用第款完成扫尾工作和修补缺陷(b)项(b)任一方即可要求按相同条款和条件重新进行此项未通过的试验和任何相关工程的竣工后试验如果此项未通过试验和重新试验是由第款修补缺陷的费用(a)至(d)项所列任何事项造成的,达到致使雇主增加费用的程度,承包商应根据第款雇主的索赔的规定项雇主支付这些费用未能通过的竣工后试验如果下列条件成立,即:(a)工程或某分项工程未能通过任何或全部竣工后试验(b)合同中已说明对此项未通过试验可作为未履约损害赔偿费支付的相应金额(或其计算方法已规定)(c)承包商已在缺陷通知期限内项雇主支付了此项相应金额则该工程或分项工程应被视为已通过了这些竣工后试验如果工程或分项工程未通过某项竣工后试验,而承包商建议对工程或该分项工程进行调整或修改,雇主(或其代表)可指示承包商,到雇主方便时才能给予工程或分项工程的进入权此时,承包商应在等待雇主(或其代表)关于雇主方便时间的通知的合理期限内,对进行调整或修正、并履行该项试验继续负责但如果承包商在相关缺陷期限内未收到此项通知,承包商应解除上述义务,而工程或分项工程(视情况而定)应视为通过了该项竣工后试验如果对承包商为调查未通过某项竣工后试验的原因,或为进行任何调整或修正,要进入工程或生产设备,雇主无故延误给予许可,招致承包商增加费用,承包商应:(ⅰ)向雇主发出通知,且(ⅱ)有权根据第款承包商的索赔的规定提出将任何此类费用和合理利润加入合同价格,给予支付雇主收到此通知后,应按照第款确定的要求,对此项费用和利润进行商定变更和调整变更权在颁发工程接收证书前的任何时间,雇主可通过发布指示或要求承包商提交建议书的方式,提出变更变更不应包括准备交他人进行的任何工作的删减承包商应遵守并执行每项变更除非承包商及时向雇主发出通知,说明(附详细根据):(ⅰ)承包商难以取得所需要的货物(ⅱ)变更将降低工程的安全性或适用性或(ⅲ)将对履约保证的完成产生不利的影响雇主接到此类通知后,应取消、确认、或改变原指示价值工程承包商可随时向雇主提交书面建议,提出(他认为)采纳后将:(ⅰ)加快竣工,(ⅱ)降低雇主的工程施工、维护、或运行的费用,(ⅲ)提高雇主的竣工工程的效率或价值,或(ⅳ)给雇主带来其他利益的建议此类建议书应由承包商自费编制,并应包括的第款变更程序所列内容变更程序如果雇主在发出变更指示前要求承包商提出一份建议书,承包商应尽快做出书面回应,或提出他不能照办的理由(如果情况如此),或提交:(a)对建议的设计和(或)要完成的工作的说明,以及实施的进度计划(b)根据的款进度计划和竣工时间的要求,承包商对进度计划做出必要修改的建议书(c)承包商对调整合同价格的建议书雇主收到此类(根据的款价值工程的规定或其他规定)提出的建议书后,应尽快给予批准、不批准、或提出意见的回复在等待答复期间,承包商不应延误任何工作应由雇主向承包商发出执行每项变更并附做好各项费用记录的任何要求的指示,承包商应确认收到该指示为指示或批准一项变更,雇主应按照的款确定的要求,商定或确定对合同价格和付款计划表的调整这些调整应包括合理的利润,如果适用,并应考虑承包商根据第款价值工程提交的建议以适用货币支付如果合同规定合同价格以一种以上货币支付,在上述商定、批准或确定调整时,应规定以每种适用货币支付的款额为此,应参考变更后工作费用的实际或预期的货币比例,与规定的合同价格支付中的各种货币比例暂列金额每笔暂列金额只应按雇主指示全部或部分地使用,并对合同价格相应进行调整付给承包商的总金额只应包括雇主已指示的,与暂列金额有关的工作、供货或服务的应付款项对于每笔暂列金额,雇主可以指示用于下列支付:(a)根据第款变更程序的规定进行估价的、要由承包商实施的工作(包括要提供的生产设备、材料、或服务)和(或)(b)应加入扣除原列暂列金额后的合同价格的,要由承包商购买的生产设备、材料或服务的下列费用:(i)承包商已付(或应付)的实际金额,以及(ii)以合同规定的有关百分率(如果有)计算的,这些实际金额的一个百分比,作为管理费和利润的金额当雇主要求时,承包商应出示报价单、发票、凭证、以及帐单或收据等证明计日工作对于一些小的或附带性的工作,雇主可指示按计日工作实施变更这时,工作应按照包括在合同中的计日工作计划表,并按下述程序进行估价如果合同中未包括计日工作计划表,则本款不适用在为工作订购货物前,承包商应向雇主提交报价单当申请支付时,承包商应提交任何货物的发票、凭证、以及帐单或收据除计日工作计划表中规定不应支付的任何项目外,承包商应向雇主提交每日的精确报表,一式二份,报表应包括前一日工作中使用的各项资源的详细资料:(a)承包商人员的姓名、职业和使用时间(b)承包商设备和临时工程的标识、型号和使用时间(c)所用的生产设备和材料的数量和型号报表如果正确或经同意,将由雇主签署并退回承包商份承包商应在经它们列入其后根据的款期中支付的申请的规定提交的报表前,先向雇主提交关于这些资源的估价报表因法律改变的调整当基准日期后,工程所在国的法律有改变(包括施用新的法律,废除或修改现有法律),或对此类法律的司法或政府解释有改变,对承包商履行合同规定的义务产生影响时,合同价格应考虑由上述改变造成的任何费用增减,进行调整如果由于这些基准日期后做出的法律或此类解释的改变,使承包商已(或将)遭受延误和(或)已(或将)招致增加费用,承包商应向雇主发出通知,并应有权根据第款承包商的索赔的规定提出:(a)根据第款竣工时间的延长的规定,如果竣工已(或)将受到延误,对任何此类延误给予延长期(b)任何此类费用应加入合同价格,给予支付雇主收到此类通知后,应按照第款确定的要求,对这些事项进行商定或确定因成本改变的调整当合同价格要根据劳动力、货物、以及工程的其他投入的成本的升降进行调整时,应按照专用条件的规定进行计算合同价格和付款合同价格除非在专用条件中另有规定:(a)工程款的支付应以合同价格为基础,按照合同规定进行调整(b)承包商应支付根据合同要求应由其支付的各项税费除第款因法律改变的调整说明的情况外,合同价格不应因任何这些税费进行调整预付款当承包商按照本款,包括专用条件中提出的详细要求,提交一份保函后,雇主应支付一笔预付款作为用于动员和设计的无息贷款如果专用条件没有说明:(a)预付款的数量,则本款应不适用(b)分期付款的期数和时间安排,则只应有一次(c)预付款的适用货币及比例,则应按合同价格支付的货币比例支付和(或)(d)预付款分期摊还比率,则应按预付款总额除以减去暂列金额的合同协议书中规定的合同价格得出的比率进行计算雇主在收到(ⅰ)(根据第款期中付款的申请的规定提交的)报表,(ⅱ)按照第款履约担保的规定,递交的履约担保,和(ⅲ)由雇主批准的国家(或其他司法管辖区)的实体按专用条件所附格式或雇主批准的其他格式签发的,金额与币种等同于预付款的保函后,应支付首次分期付款除非并直到雇主收到此保函,本款应不适用在还清预付款前,承包商应确保该保函一直有效并可执行但其总额可根据承包商付还的金额逐渐减少如果该保函条款中规定了期满日期,而在期满日期前天预付款尚未还清时,承包商应将该保函有效期延至预付款还清为止预付款应通过在期中付款中按比例减少的方式付还扣减应按照专用条件中规定的分期摊还比率(或,如无此规定,则如上述(d)项中所述比率)计算,该比率应用于其他应付款项(不包括预付款、减少额和保留金的付还),直到预付款还清为止如果在颁发工程移交证书前,或根据第条由雇主终止、第条由承包商暂停和终止、或第条不可抗力(视情况而定)的规定终止前,预付款尚未还清,则全部余额应立即成为承包商对雇主的到期应付款期中付款的申请承包商应在合同规定的支付期限末(如无规定,则在每月月末)后,按雇主批准的格式,向雇主提交一式六份报表,详细说明承包商自己认为有权得到的款额,以及包括按第款进度报告的规定编制的相关进度报告在内的证明文件适用时,该报表应包括下列项目,以合同价格应付的各种货币表示,并按下列顺序排列:(a)截至月末已实施的工程和已提出的承包商文件的估算合同价值(包括各项变更,但不包括以下(b)至(f)项所列项目)(b)按照第款因法律改变的调整和第款因成本改变的调整的规定,由于法律改变和成本改变,应增减的任何款额(c)至雇主提取的保留金额达到专用条件中规定的保留金限额(如果有)前,用专用条件中规定的保留金百分比计算的,对上述款项总额应减少的任何保留金额(d)按照第款预付款的规定,因预付款的支付和付还应增加和减少的任何款额(e)根据合同、或包括根据第条索赔、争端和仲裁等其他规定,应付的任何其他增加额或减少额(f)在先前报表中包括的减少额付款价格表如果合同包括对合同价格的支付规定了分期支付付款计划表,除非改表中另有规定,否则:(a)该付款计划表所列分期付款额,应是为了应对第款期中付款的申请中(a)项,并依照第款拟用于工程的生产设备和材料的规定估算的合同价值(b)如果分期付款额不是参照工程实施达到的实际进度确定,且发现实际进度比付款计划表依据的进度落后时,雇主可按照第款确定的要求进行商定或确定,修改该分期付款额这种修改应考虑实际进度落后于该分期付款额原依据的进度的程度如果合同未包括付款计划表,承包商应在每三个月期间,提交他预计应付的无约束性估算付款额每一次估算应在开工日期后天内提交直到颁发工程接收证书前,每三个月间隔应提交修正的估算拟用于工程的生产设备和材料如果根据合同规定,承包商有权获得尚未运到现场的生产设备和材料的期中付款,承包商必须具备下列条件才有权得到:(a)相关生产设备和材料在工程所在国,并已按雇主的指示,标明是雇主的财产或(b)承包商已向雇主提交保险的证据和经雇主批准的实体按批准的格式签发的、数额和币种与该项付款相同的银行保函该保函可以用与第款预付款中提到的格式相似的格式,并应做到在生产设备和材料已在现场妥善储存并做好防止损失、损害或变质的保护以前一直有效期中付款在雇主收到并认可履约担保前,不办理付款其后,雇主应在收到有关报表和证明文件后天内,向承包商发出关于报表中雇主不同意的任何项目的通知,并附细节说明除下列情况外,对应付款项不应予以扣发:(a)如果承包商任何供应的物品或完成的工作不符合合同要求,在修正或更换完成前,可以扣发该修正或更换所需费用和(或)(b)如果承包商未能按照合同要求履行任何工作或义务,且雇主已曾为此发出通知时,可以在该项工作或义务完成前,扣发该工作或义务的价值雇主可以在任一次付款时,对以前曾被认为应付的任何款额做出应有的任何改正或修正付款不应被认为,表明雇主的接受、批准、同意或满意付款的时间安排除第款雇主的索赔另有规定以外,雇主应在以下时间向承包商支付:(a)在合同开始实施和生效日期后天,或雇主收到按照第款履约担保和第款预付款的规定提出的文件后天,二者中较晚的日期内支付首期预付款(b)在收到有关报表和证明文件后天内,最终报表除外,支付每期报表的应付款额(c)在收到按照第款最终付款的申请和第款结清证明的规定提出的最终报表和书面结清证明天内,支付应付的最终款额每种货币的应付款额应汇入位于合同(为此货币)指定的付款国境内承包商指定的银行帐户延误的付款如果承包商没有在按照第款付款的时间安排规定的时间收到付款,承包商应有权就未付款按月计算复利,收取延误期的融资费用除非专用条件中另有规定,上述融资费用应以高出付款货币所在国中央银行的贴现率三个百分点的年利率进行计算,并应用同种货币支付承包商应有权得到上述付款,无需正式通知,且不损害他的任何其他权利或对其补偿保留金支付当已颁发工程接收证书,且工程已通过所有规定的试验(包括竣工后试验,如果有)时,应将保留金的前一半付给承包商如果对某分项工程颁发了接收证书,当该分项工程通过了所有试验时,应付给保留金前一半的相关百分比部分在各缺陷通知期限的最末一个期满日期后,应立即将保留金未付的余额付给承包商如对某分项工程颁发了接收证书,在该分项工程缺陷通知期限期满日期后,应立即付给保留金后一半的相关百分比部分但如果根据第条缺陷责任或第条竣工后试验的规定,还有任何工作要做,雇主应有权在该项工作完成前,扣发完成该工作的估算费用每个分项工程的相关百分比应是合同中规定的该分项工程的价值百分比如果合同中没有规定该分项工程的价格百分比,则不应根据本款对有关分项工程的保留金任何一半按百分比放还施工报表在收到工程接收证书后天内,承包商应按照第款期中付款的申请的要求,向雇主递交竣工报表并附证明文件,一式六份,列出:(a)截至工程接收证书载明的日期,按合同要求完成的所有工作的价值(b)承包商认为应付的任何其他款项(c)承包商认为根据合同规定将应付给他的任何其他款项的估计款额估计款额载竣工报表中应单独列出此时雇主应按照第款期中付款的规定核发支付证书,并按照第款付款的时间安排的规定支付最终付款的申请在收到履约证书后天内,承包商应按照雇主批准的格式,向雇主递交最终报表草案,并附证明文件,一式六份,详细列出:(a)根据合同完成的所有工作的价值,(b)承包商认为根据合同或其他规定应支付给他的任何其他款额如果雇主不同意或无法核实最终报表草案中的任何部分,承包商应按照雇主可能提出的合理要求提交补充资料,并按照双方可能商定的意见,对该草案进行修改然后,承包商应按商定的意见编制并向雇主提交最终报表这份经商定的报表在本条件中称为”最终报表”如果在双方协商并就协商一致的意见对最终报表草案进行修改的过程中,明显存在争端,雇主应按照第款期中付款核第款付款的时间安排的规定,支付最终报表草案中同意的部分此后,如果争端根据第款取得争端裁决委员会的决定、或第款友好解决的规定,最终得到解决,承包商随后应编制并向雇主提交最终报表结清证明承包商在提交最终报表时,应提交一份结清证明,确认最终报表上的总额代表了根据合同或与合同有关的事项,应付给承包商的所有款项的全部核最终的结算总额该结清证明可注明在承包商收到退回的履约担保核该总额中尚未付清的余额后生效,在此情况下,结清证明应在改日期生效最终付款雇主应按照第款付款的时间安排(c)项的规定,向承包商支付最终应付款额扣除雇主过去已付的全部款额、以及按照第款雇主的索赔的规定决定的任何减少额后的款额雇主责任的中止除承包商在下列文件中,为合同或工程实施引发的或与之有关的任何问题或事项,明确提出款额要求以外,雇主应不再为上述问题或事项对承包商承担责任:(a)在最终报表中,(b)在第款竣工报表所述的竣工报表中(颁发工程接收证书后发生的问题或事项除外)但本款不应限制雇主因其赔偿义务,或因其任何欺骗、有意违约、或轻率的不当行为等情况引起的责任支付的货币合同价格应按合同协议书规定的货币或几种货币支付除非专用条件中另有说明,如果规定了一种以上货币,应按以下办法支付:(a)如果合同价格只是用当地货币表示的:(i)当地货币和外币的比例或款额,以及计算付款采用的固定汇率,除双方另有商定外,应按合同协议书的规定执行(ii)根据第款暂列款和第因法律改变的调整的规定的付款和减少应按适用的货币和比例执行(iii)根据第款期中付款的申请(a)至(d)项做出的其他支付和减少,应按上述(a)(ⅰ)项规定的货币和比例执行(b)专用条件中规定的对损害赔偿费的支付应按照专用条件中规定的货币和比例执行(c)由承包商付给雇主的其他款项应以雇主花费改款项实际用的货币,或双方可能商定的货币执行(d)如果承包商应付给雇主的某种货币的任何款额,超过了雇主应付给承包商的该种货币的款额,雇主可以从另应付给承包商的其他货币的款额中收回该项差额’(e)如果在合同中没有说明汇率,应采用基准日期当天工程所在国中央银行确定的汇率由雇主终止通知改正如果承包商未能根据合同履行任何义务雇主可通知承包商要求其在规定的合理时间内纠正并补救上述违约行为。
(银皮书中文版)FIDIC设计采购施工(EPC)合同条件
目录1 一般规定 (1)1.1定义 (1)1.2解释 (3)1.3通信交流 (4)1.4法律和语言 (4)1.5文件优先次序 (4)1.6合同协议书 (4)1.7权益转让 (4)1.8文件的照管和提供 (5)1.9保密性 (5)1.10雇主使用承包商文件 (5)1.11承包商使用雇主文件 (5)1.12保密事项 (5)1.13遵守法律 (6)1.14共同的和各自的责任 (6)2雇主. (6)2.1现场进入权 (6)2.2许可、执照或批准 (6)2.3雇主人员 (7)2.4雇主的资金安排 (7)2.5雇主的索赔 (7)3雇主的管理 (7)3.1雇主代表 (7)3.2其他雇主人员 (8)3.3受托人员 (8)3.4指示 (8)3.5确定 (8)4承包商 (9)4.1承包商的一般义务 (9)4.2履约担保 (9)4.3承包商代表 (10)4.4分包商 (10)4.5指定的分包商 (10)4.6合作 (10)4.7放线 (11)4.8安全程序 (11)4.9质量保证 (11)4.10现场数据 (11)4.11合同价格 (11)4.12不可预见的困难 (12)4.14避免干扰 (12)4.15进场通路 (12)4.16货物运输 (12)4.17承包商设备 (13)4.18环境保护 (13)4.19电、水和燃气 (13)4.20雇主设备和免费供应的材料 (13)4.21进度报告 (14)4.22现场保安 (14)4.23承包商的现场作业 (14)4.24化石 (15)5设计 (15)5.1设计义务一般要求 (15)5.2承包商文件 (15)5.3承包商的承诺 (16)5.4技术标准和法规 (16)5.5培训 (17)5.6竣工文件 (17)5.7操作和维修手册 (17)5.8设计错误 (17)6员工 (17)6.1员工的雇用 (17)6.2工资标准和劳动条件 (17)6.3为雇主服务的人员 (18)6.4劳动法 (18)6.5工作时间 (18)6.6为员工提供设施 (18)6.7健康和安全 (18)6.8承包商的监督 (18)6.9承包商人员 (19)6.10承包商人员和设备的记录 (19)6.11无序行为 (19)7生产设备、材料和工艺 (19)7.1实施方法 (19)7.2样品 (19)7.3检验 (19)7.4试验 (20)7.5拒收 (20)7.6修补工作 (21)7.7生产设备和材料的所有权 (21)7.8土地(矿区)使用费 (21)8.1工程的开工 (21)8.2竣工时间 (21)8.3进度计划 (22)8.4竣工时间延长 (22)8.5当局造成的延误 (22)8.6工程进度 (23)8.7误期损害赔偿费 (23)8.8暂时停工 (23)8.9暂停的后果 (23)8.10暂停时对生产设备和材料的付款 (24)8.11托长的暂停 (24)8.12复工 (24)9竣工试验 (24)9.1承包商的义务 (24)9.2延误的试验 (25)9.3重新试验 (25)9.4未能通过竣工试验 (25)10雇主的接收 (25)10.1工程和分项工程的接收 (25)10.2部分工程的接收 (26)10.3对竣工试验的干扰 (26)11缺陷责任 (26)11.1完成扫尾工作和修补缺陷 (26)11.2修补缺陷的费用 (26)11.3缺陷通知期的延长 (27)11.4未能修补的缺陷 (27)11.5移出有缺陷的工程 (27)11.6进一步试验 (28)11.7进入权 (28)11.8承包商调查 (28)11.9履约证书 (28)11.10未履行的义务 (28)11.11现场清理 (28)12竣工后试验 (29)12.1竣工后试验的程序 (29)12.2延误的试验 (29)12.3重新试验 (29)12.4未能通过的竣工后试验 (29)13变更和调整 (30)13.2价值工程 (30)13.3变更程序 (30)13.4以适用货币支付 (31)13.5暂列金额 (31)13.6计日工作 (31)13.7因法律改变的调整 (32)13.8因成本改变的调整 (32)14合同价格和付款 (32)14.1合同价格 (32)14.2预付款 (32)14.3期中付款的申请 (33)14.4付款价格表 (33)14.5拟用于工程的生产设备和材料 (34)14.6期中付款 (34)14.7付款的时间安排 (34)14.8延误的付款 (34)14.9保留金支付 (35)14.10施工报表 (35)14.11最终付款的申请 (35)14.12结清证明 (36)14.13最终付款 (36)14.14雇主责任的中止 (36)14.15支付的货币 (36)15 由雇主终止 (37)15.1通知改正 (37)15.2由雇主终止 (37)15.3终止日期时的估价 (38)15.4终止后的付款 (38)15.5雇主终止的权利 (38)16由承包商暂停和终止 (38)16.1承包商暂停工作的权利 (38)16.2由承包商终止 (39)16.3停止工作和承包商设备的撤离 (39)16.4终止时的付款 (39)17风险与职责 (40)17.1保障 (40)17.2承包商对工程的照管 (40)17.3雇主的风险 (40)17.4雇主风险的后果 (41)17.5知识产权和工业产权 (41)18保险 (42)18.1有关保险的一般要求 (42)18.2工程和承包商设备的保险 (43)18.3人身伤害和财产损害险 (44)18.4承包商人员的保险 (44)19不可抗力 (44)19.1不可抗力的定义 (44)19.2不可抗力的通知 (45)19.3将延误减至最小的义务 (45)19.4不可抗力的后果 (45)19.5不可抗力影响分包商 (45)19.6自主选择终止、支付和解除 (46)19.7根据法律解除履约 (46)20索赔、争端和仲裁 (46)20.1承包商的索赔 (46)20.2争端裁决委员会的任命 (47)20.3对争端裁决委员会未能取得一致时 (48)20.4取得争端裁决委员会的决定 (48)20.5友好解决 (49)20.6仲裁 (49)20.7未能遵守争端裁决委员会的决定 (49)20.8争端裁决委员会任命期满 (49)1 一般规定1.1定义在合同条件(“本条件”),包括专用条件和通用条件中,下列词语和措辞应具有以下所述的含义.除上下文另有要求外,文中人员或当事各方等词语包括公司和其他合法实体.1.1.1 合同1.1.1.1 “合同”系指合同协议书、本条件、雇主要求、投标书和合同协议书列出的其他文件(如果有).1.1.1.2 “合同协议书”系指第1.6款[合同协议书]中所述的合同协议书及所附各项备忘录.1.1.1.3 “雇主要求”系指合同中包括的,题为雇主要求的文件,其中列明工程的目标、范围、和(或)设计和(或)其他技术标准,以及按合同对此项文件所作的任何补充和修改.1.1.1.4 “投标书”系指包含在合同中的由承包商提交的为完成工程签署的报价,以及随同提交的所有其他文件(本条件和雇主要求除外,如同时提交).1.1.1.5 “履约保证”和“付款计划表”系指合同中包括的具有上述名称的文件(如果有).1.1.2 各方和人员1.1.2.1 “当事方(或一方)”根据上下文需要,或指雇主,或指承包商.1.1.2.2 “雇主”系指在合同协议书中被称为雇主的当事人及其财产所有权的合法继承人.1.1.2.3 “承包商”系指合同协议书中被称为承包商的当事人及其财产所有权的合法继承人.1.1.2.4 “雇主代表”系指由雇主在合同中指名的人员,或有时由雇主根据第3.1款[雇主代表的人员]的规定任命为其代表的人员.1.1.2.5 “承包商代表”系指由承包商在合同中指名的人员,或有时由承包商根据第4.3款[承包商代表]的规定任命为其代表的人员.1.1.2.6 “雇主人员”系指雇主代表、第3.2款[其他雇主人员]中提到的助手、以及雇主和雇主代表的所有其他职员、工人和其他雇员,以及雇主或雇主代表通知承包商作为雇主人员的任何其他人员.1.1.2.7 “承包商人员”系指承包商代表和承包商在现场聘用的所有人员,包括承包商和每个分包商的职员、工人和其他雇员,以及所有其他帮助承包商实施工程的人员.1.1.2.8 “分包商”系指为完成部分工程,在合同中指名为分包商、或被任命为分包商的任何人员,以及这些人员财产所有权的合法继承人.1.1.2.9 “DAB(争端裁决委员会)”系指在合同中如此指名的一名或三名人员,或根据第20.2款[争端裁决委员会的任命]或第20.3款[对争端裁决委员会未能取得一致]的规定任命的其他人员.1.1.2.10 “菲迪克(FIDIC)”系指国际咨询工程师联合会.1.1.3 日期、试验、期限和竣工1.1.3.1 “基准日期”系指递交投标书截止前28天的日期.1.1.3.2 “开工日期”系指根据第8.1款[工程的开工]的规定通知的日期,合同协议书中另有规定的除外.1.1.3.3 “竣工时间”系指专用条件中规定的,自开工日期算起,至工程或某分项工程(视情况而定)根据第8.2款[竣工时间]规定的要求竣工(连同根据第8.4款[竣工时间的延长]的规定提出的任何延长期)的全部时间.1.1.3.4 “竣工试验”系指在合同中规定或双方商定的,或按指示作为一项变更的,在工程或某分项工程(视情况而定)被雇主接收前,根据第9条[竣工试验]的要求,进行的试验.1.1.3.5 “接收证书”系指根据第10条[雇主接收]的规定颁发的证书.1.1.3.6 “竣工后试验”系指在合同中规定的,在工程或某分项工程(视情况而定)被雇主接收后,根据第12条[竣工后试验]的要求,进行的试验(如果有).1.1.3.7 “缺陷通知期限”系指专用条件中规定的,自工程或某分项工程(视情况而定)根据第10.1款[工程和分项工程的接收]的规定证明的竣工日期算起,至根据第11.1款[完成扫尾工作和修补缺陷]的规定通知工程或分项工程存在缺陷的期限(连同根据第11.3款[缺陷通知期限的延长]的规定提出的任何延长期).如果专用条件中没有提出这一期限,该期限应为一年.1.1.3.8 “履约证书”系指根据第11.9款[履约证书]的规定颁发的证书.1.1.3.9 “日(天)”系指一个日历日,“年”系指365天.1.1.4 款项与付款1.1.4.1 “合同价格”系指在合同协议书中写明的、经商定的工程设计、施工、竣工和缺陷修补的款额,包括以及按照合同做出的调整(如果有).1.1.4.2 “成本(费用)”系指承包商在现场内外所发生(或将发生)的所有合理开支,包括管理费用及类似的支出,但不包括利润.1.1.4.3 “最终报表”系指第14.11款[最终付款的申请]规定的报表.1.1.4.4 “外币”系指可用于支付合同价格中部分(或全部)款项的当地货币以外的某种货币.1.1.4.5 “当地货币”系指工程所在国的货币.1.1.4.6 “暂列金额”系指合同中规定作为暂列金额的一笔款额(如果有),根据第13.5款[暂列金额]的规定,用于工程某一部分的实施,或用于提供生产设备、材料或服务.1.1.4.7 “保留金”系指雇主根据第14.3款[期中付款的申请]的规定扣留的保留金累计金额,根据第14.9款[保留金的支付]的规定进行支付.1.1.4.8 “报表”系指承包商根据第14条[合同价格和付款]的规定提交的作为付款申请的组成部分的报表.1.1.5 工程和货物1.1.5.1 “承包商设备”系指为实施和完成工程、以及修补任何缺陷需要的所有仪器、机械、车辆和其他物品.但承包商设备不包括临时工程、雇主设备(如果有)、以及拟构成或正构成永久工程一部分的生产设备、材料和其他任何物品.1.1.5.2 “货物”系指承包商设备、材料、生产设备和临时工程,或视情况其中任何一种.1.1.5.3 “材料”系指拟构成或正构成永久工程一部分的各类物品(生产设备除外),包括根据合同要由承包商供应的只供材料(如果有).1.1.5.4 “永久工程”系指根据合同承包商要进行设计和施工的永久性工程.1.1.5.5 “生产设备”系指拟构成或正构成永久工程一部分的仪器、机械和车辆.1.1.5.6 “分项工程”系指在专用条件中确定为分项工程(如果有)的工程组成部分.1.1.5.7 “临时工程”系指为实施和完成永久工程及修补任何缺陷,在现场所需的所有各类临时性工程(承包商设备除外).1.1.5.8“工程”系指永久工程和临时工程,或视情况指二者之一.1.1.6 其他定义1.1.6.1 “承包商文件”系指第5.2条款[承包商文件]中所述的,承包商根据合同应提交的所有计算书、计算机程序和其他软件、图纸、手册、模型、以及其他技术性文件.1.1.6.2 “工程所在国”系指实施永久工程的现场(或其大部分)所在的国家.1.1.6.3 “雇主设备”系指雇主要求中所述的,由雇主提供的供承包商在实施工程中使用的仪器、机械和车辆(如果有),但不包括尚未经雇主接收的生产设备.1.1.6.4 “不可抗力”见第19条[不可抗力]的定义.1.1.6.5 “法律”系指所有全国性(或洲的)法律、条例、法令和其他法律,以及任何合法建立的公共当局制定的规则和细则等.1.1.6.6 “履约担保”系指根据第4.2款[履约担保]规定的担保(或各项担保,如果有).1.1.6.7 “现场“系指将实施永久工程和运送生产设备与材料到达的地点,以及合同中可能指定为现场组成部分的任何其他场所.1.1.6.8 “变更”系指按照第13条[变更和调整]的规定,经指示或批准作为变更的,对雇主要求或工程所做的任何更改.1.2解释在合同中,除上下文另有需要外:(a)表示某一性别的词,包括所有性别;(b)单数形式的词也包括复数含义,反之亦然;(c)包括“同意(商定)”、“已达成(取得)一致”、或“协议”等词的各项规定都要求用书面记载;(d)“书面”或“用书面”系指手写、打字、印刷、或电子制作,并形成永久性记录.旁注和其他标题在本条件的解释中不应考虑.1.3通信交流本条件不论在何种场合规定给予或颁发批准、证明、同意、确定、通知和请求时,这些通信信息都应:(a)采用书面形式,由人面交(取得对方收据),通过邮寄或信差传送,或用专用条件中提出的任何商定的电子传输方式发送;(b)交付、传送或传输到合同中注明的接收人的地址.但(i)如接收人通知了另外地址时,随后通信信息应按新址发送;(ii)如接收人在请求批准、同意时没有另外说明,可按请求发出的地址发送.批准、证明、同意和确定不得无故被扣压或拖延.1.4法律和语言合同应受专用条件中所述国家(或其他司法管辖区)的法律管辖.当合同任何部分的文本采用一种以上语言编写时,应以专用条件中指定的主导语言文本为准.通讯交流应使用专用条件中指定的语言,如未指定,应使用合同(或其大部分)编写用的语言.1.5文件优先次序构成合同的文件要认为是互相说明的.为了解释的目的,文件的优先次序如下:(a)合同协议书,(b)专用条件,(c)本通用条件,(d)雇主要求,(e)投标书和构成合同组成部分的其他文件.1.6合同协议书合同自合同协议书规定的日期起全面实施和生效.为签订合同协议书,依法征收的印花税和类似的费用(如果有)应由雇主承担.1.7权益转让任一方都不应将合同的全部或任何部分,或合同中或根据合同所具有的任何利益或权益转让他人.但任一方:(a)在另一方完全自主决定的情况下,事先征得其同意后,可以将全部或部分转让;(b)可以作为以银行或金融机构为受款人的担保,转让其根据合同规定的任何到期或将到期应得款项的权利.1.8文件的照管和提供每份承包商文件都应由承包商保存和照管,除非并直到被雇主接收为止.除非合同中另有规定,承包商应向雇主提供承包商文件一式六份.承包商应在现场保存一份合同、雇主要求、承包商文件、变更、以及根据合同发出的其他往来文书.雇主人员有权在所有合理的时间使用所有这些文件.如果一方发现为实施工程准备的文件中有技术性错误或缺陷,应立即将该错误或缺陷通知另一方.1.9保密性除了根据合同履行义务和遵守适用法律的需要以外,双方应将合同的详情视为私人的和秘密的.没有雇主事先同意,承包商不得在任何商业或技术论文或其他场合发表或允许发表、或透漏工程的任何细节.1.10雇主使用承包商文件由承包商(或以其名义)编制的承包商文件及其他设计文件,就当事双方而言,其版权和其他知识产权应归承包商所有.承包商(通过签署合同)应被认为已经给予雇主一项无限期的、可转让的、不排他的、免版税的,复制、使用和传送承包商文件的许可,包括对它们做出修改和使用修改后的文件的许可.这项许可将:(a)适用于工程相关部分的实际或预期寿命期(取较长的);(b)允许具有工程相关部分正当占有权的任何人,为了完成、操作、维修、更改、调整、修复和拆除工程的目的,复制、使用和传送承包商文件;(c)在承包商文件是计算机程序或其他软件形式的情况下,允许它们在现场和合同中设想的其他场所的任何计算机上使用,包括对承包商提供的任何计算机进行替换.未经承包商同意,雇主(或以其名义)不得在本款允许以外,为其他目的使用、复制由承包商(或以其名义)编制的承包商文件和其他设计文件,或将其传送给第三方.1.11承包商使用雇主文件由雇主(或以其名义)编制的雇主要求以及其他文件,就当事双方而言,其版权和其他知识产权应归雇主所有.承包商因合同的目的,可自费复制、使用和传送上述文件.除合同需要外,未经雇主同意,承包商不得使用、复制上述文件,或将其传送给第三方.1.12保密事项不得要求承包商向雇主透漏他在投标书中称为是秘密的任何信息.对雇主为了证实承包商遵守合同的情况,正当需要的其他信息,承包商应当透漏.1.13遵守法律承包商在履行合同期间,应遵守适用法律.除非专用条件中另有规定:(a)雇主应已(或将)为永久工程取得规划、区域划定、或类似的许可,以及在雇主要求中所述的雇主已(或将)取得的任何其他许可;雇主应保障并保持使承包商免受因未能完成上述工作带来的伤害;(b)承包商应发出所有通知,缴纳各项税费,按照法律关于工程设计、实施和竣工、以及修补任何缺陷等方面的要求,办理并领取所需要的全部许可、执照或批准;承包商应保障并保持使雇主免受因未能完成上述工作带来的伤害.1.14共同的和各自的责任如果承包商是由两个或两个以上当事人(依照适用法律)组成的联营体、联合体,或其他未立案的组合:(a)这些当事人应被认为在履行合同上对雇主负有共同的和各自的责任.(b)这些当事人应将有权约束承包商及每个当事人的负责人通知雇主.(c)未经雇主事先同意,承包商不得改变其组成或法律地位.2雇主.2.1现场进入权雇主应在专用条件中规定的时间(或几个时间)内,给承包商进入和占用现场各部分的权利.此项进入和占用权可不为承包商独享.如果根据合同,要求雇主(向承包商)提供任何基础、结构、生产设备或进入手段的占用权,雇主应按雇主要求中规定的时间和方式提供. 但雇主在收到履约担保前,可保留上述任何进入或占用权,暂不给予.如果在专用条件中没有规定上述时间,雇主应自开工日期起给承包商进入和占用现场的权利.如果雇主未能及时给承包商上述进入和占用的权利,使承包商遭受延误和(或)招致增加费用,承包商应向雇主发出通知,根据第20.1款[承包商的索赔]的规定有权要求:(a)根据第8.4款[竣工时间的延长]的规定,如果竣工已或将受到延误,对任何此类延误,给予延长期;(b)任何此类费用和合理利润,应加入合同价格,给予支付.在收到此通知后,雇主应按照第3.5款[确定]的规定,就此项要求做出商定或确定.但是,如果出现雇主的违约是由于承包商的任何错误或延误,包括在任何承包商文件中的错误或提交延误造成的情况,承包商应无权得到上述延长期、费用或利润.2.2许可、执照或批准雇主应(按其所能)根据承包商的请求,对其提供以下合理的协助:(a)取得与合同有关,但不易得到的工程所在国的法律文本;(b)协助承包商申办工程所在国法律要求的以下任何许可、执照或批准:(i)根据第1.13款[遵守法律]的规定,承包商需要得到的,(ii)为运送货物,包括结关需要的,(iii)当承包商设备运离现场出口时需要的.2.3雇主人员雇主应负责保证在现场的雇主人员和其他承包商做到:(a)根据第4.6款[合作]的规定,与承包商的各项努力进行合作.(b)采取与根据第4.8款[安全程序](a)(b)(c)项和第4.18款[环境保护]要求承包商采取的类似行动.2.4雇主的资金安排雇主在应在收到承包商的任何要求28天内,提出其已做并将维持的资金安排的合理证明,说明雇主能够按照第14条[合同价格和付款]的规定,支付合同价格(按当时估算).如果雇主拟对其资金安排做任何重要变更,应将其变更的详细的情节通知承包商.2.5雇主的索赔如果雇主认为,根据本条件任何条款、或合同有关的另外事项,他有权得到任何付款,和(或)缺陷通知期限的任何延长,他应向承包商发出通知,说明细节.但对承包商根据第4.19款[电、水和燃气]和第4.20款[雇主的设备和免费供应的材料]规定的到期付款,或承包商要求的其他服务的应付款,不需发出通知.通知应在雇主了解引起索赔的事件或情况后尽快发出.关于缺陷通知缺陷任何延长的通知,应在该期限到期前发出.通知的细节应说明提出索赔根据的条款或其他依据,还应包括雇主认为根据合同他有权得到的索赔金额和(或)延长期的事实依据.然后,雇主应按照第3.5款[确定]的要求,商定或确定(ⅰ)雇主有权得到承包商支付的金额(如果有),和(或)(ⅱ)按照第11.3款[缺陷通知期限的延长]的规定,得到缺陷通知期限的延长期(如果有).雇主可将上述金额在给承包商的到期或将到期的任何应付款中扣减.雇主应仅有权根据本款或第14.6款[期中付款](a)和(或)(b)项的规定,从给承包商的应付款中冲销或扣减,或另外对承包商提出索赔.3雇主的管理3.1雇主代表雇主可以任命一名雇主代表,代表他根据合同进行工作。
FIDIC设计采购施工(EPC)合同条件(中英文对照版)
CONTENTS目录1General Provisions一般规定 (5)1.1Definitions定义 (5)1.2Interpretation解释 (10)1.3Communications通信交流 (11)1.4Law and Language法律和语言 (12)1.5Priority of Document文件优先次序 (12)1.6Contract Agreement合同协议书 (12)1.7Assignment权益转让 (13)1.8Care and Supply of Document文件的照管和提供 (13)1.9Confidentiality保密性 (14)1.10Employer’s Use of Contractor’s Documents雇主使用承包商文件 (14)1.11Contractor’s Use of Employer’s Documents承包商使用雇主文件 (15)1.12Confidential Details保密事项 (15)1.13Compliance with Laws遵守法律 (15)1.14Joint and Several Liability共同的和各自的责任 (16)2The Employer雇主 (16)2.1Right of Access to the Site现场进入权 (16)2.2Permits, Licences or Approves许可、执照或批准 (17)30592 7780 瞀•31763 7C13 簓&7sg2.3Employer’s personnel雇主人员 (18)2.4Employ er’s Financial Arrangements雇主的资金安排 (18)2.5Employer’s Claims雇主的索赔 (18)3The Employer’s Administration雇主的管理 (19)3.1The Employer’s Representative雇主代表 (19)3.2The Employer’s personnel其他雇主人员 (20)3.3Delegated Persons受托人员 (20)3.4Instructions指示 (21)3.5Determinations确定 (21)4The Contractor承包商 (21)4.1The Contractor’s General Obligations承包商的一般义务 (22)4.2Performance security履约担保 (22)4.3Contractor’s Representative承包商代表 (23)4.4Subcontractors分包商 (24)4.5Nominated Subcontractors指定的分包商 (25)4.6Co-operation合作 (25)4.7Setting out放线 (26)4.8Safety procedures安全程序 (26)27261 6A7D 橽nA 33234 81D2 臒28154 6DFA 淺21625 5479 呹4.9Quality Assurance质量保证 (27)4.10Site Data现场数据 (27)4.11Sufficiency of the Contract Price合同价格 (28)4.12Unforeseeable Difficulties不可预见的困难 (28)4.13Rights of way and Facilities道路通行权于设施 (28)4.14Avoidance of Interference避免干扰 (29)4.15Access Route进场通路 (29)4.16Transport of Goods货物运输 (30)4.17Contractor’s Equipment承包商设备 (30)4.18Protection of the Environment环境保护 (30)4.19Electricity, Water and Gas电、水和燃气 (31)4.20Employer’s Equipment and Free-Issue Material雇主设备和免费供应的材料 (31)4.21Progress Reports进度报告 (32)4.22Security of the Site现场保安 (33)4.23Contractor’s Operations on Site承包商的现场作业 (34)4.24Fossils化石 (34)5Design设计 (35)5.1General Design Obligations设计义务一般要求 (35)Z37530 929A 銚33512 82E8 苨X 36275 8DB3 足q24666 605A 恚5.2Contractor’s Documents承包商文件 (36)5.3Contractor’s Undertaking承包商的承诺 (37)5.4Technical Standards and Regulations技术标准和法规 (37)5.5Training培训 (38)5.6As-Built Documents竣工文件 (38)5.7Operation and Maintenance Manuals操作和维修手册 (39)5.8Design Error设计错误 (39)6Staff and Labour员工 (39)6.1Engagement of Staff and Labour员工的雇用 (40)6.2Rates of Wages and Conditions of Labour工资标准和劳动条件 (40)6.3Persons in the Service of Employer为雇主服务的人员 (40)6.4Labour Laws劳动法 (40)6.5Working Hours工作时间 (41)6.6Facilities for Staff and Labour为员工提供设施 (41)6.7Health and Safety健康和安全 (41)6.8C ontractor’s Superintendence承包商的监督 (42)6.9Contractor’s Personnel承包商人员 (42)6.10Records of contractor’s Personnel and Equipment承包商人员和设备的记录 (43)Q~E36637 8F1D 輝MyfH6.11Disorderly Conduct无序行为 (43)7Plant, Materials and Workmanship生产设备、材料和工艺 (43)7.1Manner of Execution实施方法 (43)7.2Samples样品 (44)7.3Inspection检验 (44)7.4Testing试验 (45)7.5Rejection拒收 (46)7.6Remedial Work修补工作 (46)7.7Ownership of Plant and Materials生产设备和材料的所有权 (47)7.8Royalties土地(矿区)使用费 (47)8Commencement,Delays and Suspension开工、延误和暂停 (48)8.1Commencement of Works工程的开工 (48)8.2Time for Completion竣工时间 (48)8.3Programme进度计划 (49)8.4Extension of Time for Completion竣工时间延长 (50)8.5Delays Caused by Authorities当局造成的延误 (50)8.6Rate of Progress工程进度 (51)8.7Delay Damages误期损害赔偿费 (51)38508 966C 陬38061 94AD 钭X34127 854F 蕏.21456 53D0 叐^25197 626D 扭8.8Suspension of Work暂时停工 (52)8.9Consequences of Suspension暂停的后果 (52)8.10Payment for Plant and Materials in Event of Suspension暂停时对生产设备和材料的付款 (53)8.11Prolonged Suspension托长的暂停 (53)8.12Resumption of Work复工 (53)9Tests on Completion竣工试验 (54)9.1Contractor’s Obligations承包商的义务 (54)9.2Delayed Tests延误的试验 (55)9.3Retesting重新试验 (55)9.4Failure to Pass Tests on Completion未能通过竣工试验 (56)10Employer’s Taking Over雇主的接收 (56)10.1Taking Over of the Works and Sections工程和分项工程的接收 (56)10.2Taking Over of Parts of the Works部分工程的接收 (57)10.3Interference with Tests on Completion对竣工试验的干扰 (57)11Defects Liability缺陷责任 (58)11.1Completion of Outstanding Work and Remedying Defects完成扫尾工作和修补缺陷 (58)11.2Cost of Remedying Defects修补缺陷的费用 (59)11.3Extension of Defects Notification Period缺陷通知期的延长 (59))20201 4EE9 仩23858 5D32 崲;Y28238 6E4E 湎11.4Failure to Remedy Defects未能修补的缺陷 (60)11.5Removal of Defective Work移出有缺陷的工程 (60)11.6Further Tests进一步试验 (61)11.7Right of Access进入权 (61)11.8Contractor to Search承包商调查 (61)11.9Performance Certificate履约证书 (62)11.10Unfulfilled Obligations未履行的义务 (62)11.11Clearance of Site现场清理 (62)12Tests after Completion竣工后试验 (63)12.1Procedure for Tests after Completion竣工后试验的程序 (63)12.2Delayed Tests延误的试验 (64)12.3Retesting重新试验 (64)12.4Failure to Pass Tests after Completion未能通过的竣工后试验 (65)13Variations and Adjustments变更和调整 (66)13.1Right to Vary变更权 (66)13.2Value Engineering价值工程 (66)13.3Variation Procedure变更程序 (66)13.4Payment in Applicable Currencies以适用货币支付 (67)Q40209 9D11 鴑21987 55E3 嗣24582 6006 怆31279 7A2F 稯13.5Provisional Sums暂列金额 (67)13.6Daywork计日工作 (68)13.7Adjustments for Changes in Legislation因法律改变的调整 (69)13.8Adjustments for Changes in Cost因成本改变的调整 (70)14Contract price and Payment合同价格和支付 (70)14.1The Contract Price合同价格 (70)14.2Advance payment预付款 (70)14.3Application for Interim Payments期中付款的申请 (72)14.4Schedule of Payments付款价格表 (73)14.5Plant and Materials intended for the Works拟用于工程的生产设备和材料 (73)14.6Interim Payments期中付款 (74)14.7Timing of Payments付款的时间安排 (74)14.8Delayed Payment延误的付款 (75)14.9Payment of Retention Money保留金支付 (75)14.10Statement at Completion施工报表 (76)14.11Application for Final Payment最终付款的申请 (76)14.12Discharge结清证明 (77)14.13Final Payment最终付款 (77)34405 8665 虥20732 50FC 僼' 35298 89E2 觢?14.14Cessation of Employer’s Liability雇主责任的中止 (78)14.15Currencies of Payment支付的货币 (78)15Termination by Employer由雇主终止 (79)15.1Notice to Correct通知改正 (79)15.2Termination by Employer由雇主终止 (79)15.3Valuation at Date of Termination终止日期时的估价 (81)15.4Payment after Termination终止后的付款 (81)15.5Employer’s Entitlement to Termination雇主终止的权利 (82)16Suspension and termination by Contractor由承包商暂停和终止 (82)16.1Contractor’s Entitlement to Suspend Work承包商暂停工作的权利 (82)16.2Termination by Contractor由承包商终止 (83)16.3Cessation of Work and Removal of Contractor’s Equipment停止工作和承包商设备的撤离 (84)16.4Payment on Termination终止时的付款 (84)17Risk and Responsibility风险和职责 (85)17.1Indemnities保障 (85)17.2Contractor’s Care of the Works承包商对工程的照管 (86)17.3Employer’s Risks雇主的风险 (87)17.4Consequence of Employer’s Risks雇主风险的后果 (87)24220 5E9C 府w40656 9ED0 黐uHd25113 6219 戙31810 7C42 籂17.5Intellectual and Industrial Property Rights知识产权和工业产权 (88)17.6Limitation of Liability责任限度 (89)18Insurance保险 (89)18.1General Requirements for Insurances有关保险的一般要求 (89)18.2Insurance for Works and Contractor’s Equipment工程和承包商设备的保险 (91)18.3Insurance against Injury to Persons and Damage to Property人身伤害和财产损害险 (93)18.4Insurance for Contractor’s Personnel承包商人员的保险 (94)19Force Majeure不可抗力 (94)19.1Definition of Force Majeure不可抗力的定义 (95)19.2Notice of Force Majeure不可抗力的通知 (96)19.3Duty to Minimise Delay将延误减至最小的义务 (96)19.4Consequences of Force Majeure不可抗力的后果 (96)19.5Force Majeure Affecting Subcontractor不可抗力影响分包商 (97)19.6Optional Termination, Payment and Release自主选择终止、支付和解除 (97)19.7Release from Performance under the Law根据法律解除履约 (98)20Claims, Disputes and Arbitration索赔、争端和仲裁 (98)20.1Contractor’s Claims承包商的索赔 (99)20.2Appointment of the Dispute Adjudication Board争端裁决委员会的任命 (100)34936 8878 衸c30471 7707 眇22880 5960 奠j035829 8BF5 诵20.3Failure to Agreement Dispute Adjudication Board对争端裁决委员会未能取得一致时 (102)20.4Obtaining Dispute Adjudication Board’s Decision取得争端裁决委员会的决定 (102)20.5Amicable Settlement友好解决 (103)20.6Arbitration仲裁 (104)20.7Failure to Comply with Dispute Adjudication Board’s Decision未能遵守争端裁决委员会的决定 (105)20.8Expiry of Dispute Adjudication Board’s Appointment争端裁决委员会任命期满 (105)1General Provisions一般规定1.1Definitions定义In the Conditions of Contract (“these Conditions”), which include Particular Conditions and these General Conditions, the following words and expressions shall have the meaning stated. Words indicating persons or parties include corporation and other legal entities, except where the context requires otherwise.在合同条件(“本条件”),包括专用条件和通用条件中,下列词语和措辞应具有以下所述的含义.除上下文另有要求外,文中人员或当事各方等词语包括公司和其他合法实体.1.1.1The Contract合同1.1.1.1“Contract” means the Contract Agreement, these Conditions, the Employer’s Requirement, theTender, and further document (if any) which are listed in the Contract Agreement.“合同”系指合同协议书、本条件、雇主要求、投标书和合同协议书列出的其他文件(如果有).1.1.1.2“Contract Agreement” means the contract agreement referred to in Sub-Clause 1.6 [ContractAgreement], including any annexed memoranda.\20286 4F3E 伾M22434 57A2 垢25644 642C 搬1.1.1.3“Employer’s requirements”means the document entitled employer’s requirements, asincluded in the Contract, and any additions and modifications to such document in accordance with the Contract. Such document specifies the purpose, scope, and/or design and/or other technical criteria, for the Works.“雇主要求”系指合同中包括的,题为雇主要求的文件,其中列明工程的目标、范围、和(或)设计和(或)其他技术标准,以及按合同对此项文件所作的任何补充和修改.1.1.1.4“Tender” means the Contractor’s signed offer for the Works and all other documents which theContractor submitted therewith (other than these Conditions and Employer’s Requirements, if so submitted), as included in the Contract.“投标书”系指包含在合同中的由承包商提交的为完成工程签署的报价,以及随同提交的所有其他文件(本条件和雇主要求除外,如同时提交).1.1.1.5“Performance Guarantees” and “Schedule of payments” mean the documents so named (ifany), as included in the Contract.“履约保证”和“付款计划表”系指合同中包括的具有上述名称的文件(如果有).1.1.2Parties and Persons各方和人员1.1.2.1“Party” means the Employer or the Contractor, as the context requires.“当事方(或一方)”根据上下文需要,或指雇主,或指承包商。
FIDIC设计采购施工(EPC)合同条件(中英文对照版)
CONTENTS目录1General Provisions一般规定 (6)1.1Definitions定义 (6)1.2Interpretation解释 (11)1.3Communications通信交流 (12)1.4Law and Language法律和语言 (13)1.5Priority of Document文件优先次序 (13)1.6Contract Agreement合同协议书 (13)1.7Assignment权益转让 (14)1.8Care and Supply of Document文件的照管和提供 (14)1.9Confidentiality保密性 (15)1.10Employer’s Use of Contractor’s Documents雇主使用承包商文件 (15)1.11Contractor’s Use of Employer’s Documents承包商使用雇主文件 (16)1.12Confidential Details保密事项 (16)1.13Compliance with Laws遵守法律 (16)1.14Joint and Several Liability共同的和各自的责任 (17)2The Employer雇主 (17)2.1Right of Access to the Site现场进入权 (17)2.2Permits, Licences or Approves许可、执照或批准 (18)2.3Employer’s personnel雇主人员 (19)2.4Employer’s Financial Arrangements雇主的资金安排 (19)2.5Employer’s Claims雇主的索赔 (19)3The Employer’s Administration雇主的管理 (20)3.1The Employer’s Representative雇主代表 (20)3.2The Employer’s personnel其他雇主人员 (21)3.3Delegated Persons受托人员 (21)3.4Instructions指示 (22)3.5Determinations确定 (22)4The Contractor承包商 (22)4.1The Contractor’s General Obligations承包商的一般义务 (23)4.2Performance security履约担保 (23)4.3Contractor’s Representative承包商代表 (25)4.4Subcontractors分包商 (25)4.5Nominated Subcontractors指定的分包商 (26)4.6Co-operation合作 (26)4.7Setting out放线 (27)4.8Safety procedures安全程序 (27)4.9Quality Assurance质量保证 (28)4.10Site Data现场数据 (28)4.11Sufficiency of the Contract Price合同价格 (29)4.12Unforeseeable Difficulties不可预见的困难 (29)4.13Rights of way and Facilities道路通行权于设施 (29)4.14Avoidance of Interference避免干扰 (30)4.15Access Route进场通路 (30)4.16Transport of Goods货物运输 (31)4.17Contractor’s Equipment承包商设备 (31)4.18Protection of the Environment环境保护 (31)4.19Electricity, Water and Gas电、水和燃气 (32)4.20Employer’s Equipment and Free-Issue Material雇主设备和免费供应的材料 (32)4.21Progress Reports进度报告 (33)4.22Security of the Site现场保安 (34)4.23Contractor’s Operations on Site承包商的现场作业 (35)4.24Fossils化石 (35)5Design设计 (36)5.1General Design Obligations设计义务一般要求 (36)5.2Contractor’s Documents承包商文件 (37)5.3Contractor’s Undertaking承包商的承诺 (38)5.4Technical Standards and Regulations技术标准和法规 (38)5.5Training培训 (39)5.6As-Built Documents竣工文件 (39)5.7Operation and Maintenance Manuals操作和维修手册 (40)5.8Design Error设计错误 (40)6Staff and Labour员工 (41)6.1Engagement of Staff and Labour员工的雇用 (41)6.2Rates of Wages and Conditions of Labour工资标准和劳动条件 (41)6.3Persons in the Service of Employer为雇主服务的人员 (41)6.4Labour Laws劳动法 (41)6.5Working Hours工作时间 (42)6.6Facilities for Staff and Labour为员工提供设施 (42)6.7Health and Safety健康和安全 (42)6.8Contractor’s Superintendence承包商的监督 (43)6.9Contractor’s Person nel承包商人员 (43)6.10Records of contractor’s Personnel and Equipment承包商人员和设备的记录 (44)6.11Disorderly Conduct无序行为 (44)7Plant, Materials and Workmanship生产设备、材料和工艺 (44)7.1Manner of Execution实施方法 (45)7.2Samples样品 (45)7.3Inspection检验 (45)7.4Testing试验 (46)7.5Rejection拒收 (47)7.6Remedial Work修补工作 (48)7.7Ownership of Plant and Materials生产设备和材料的所有权 (48)7.8Royalties土地(矿区)使用费 (49)8Commencement,Delays and Suspension开工、延误和暂停 (49)8.1Commencement of Works工程的开工 (49)8.2Time for Completion竣工时间 (50)8.3Programme进度计划 (50)8.4Extension of Time for Completion竣工时间延长 (51)8.5Delays Caused by Authorities当局造成的延误 (52)8.6Rate of Progress工程进度 (52)8.7Delay Damages误期损害赔偿费 (53)8.8Suspension of Work暂时停工 (53)8.9Consequences of Suspension暂停的后果 (54)8.10Payment for Plant and Materials in Event of Suspension暂停时对生产设备和材料的付款 (54)8.11Prolonged Suspension托长的暂停 (55)8.12Resumption of Work复工 (55)9Tests on Completion竣工试验 (55)9.1Contractor’s Obligations承包商的义务 (55)9.2Delayed Tests延误的试验 (56)9.3Retesting重新试验 (57)9.4Failure to Pass Tests on Completion未能通过竣工试验 (57)10Employer’s Taking Over雇主的接收 (58)10.1Taking Over of the Works and Sections工程和分项工程的接收 (58)10.2Taking Over of Parts of the Works部分工程的接收 (59)10.3Interference with Tests on Completion对竣工试验的干扰 (59)11Defects Liability缺陷责任 (60)11.1Completion of Outstanding Work and Remedying Defects完成扫尾工作和修补缺陷 (60)11.2Cost of Remedying Defects修补缺陷的费用 (60)11.3Extension of Defects Notification Period缺陷通知期的延长 (61)11.4Failure to Remedy Defects未能修补的缺陷 (61)11.5Removal of Defective Work移出有缺陷的工程 (62)11.6Further Tests进一步试验 (62)11.7Right of Access进入权 (63)11.8Contractor to Search承包商调查 (63)11.9Performance Certificate履约证书 (63)11.10Unfulfilled Obligations未履行的义务 (64)11.11Clearance of Site现场清理 (64)12Tests after Completion竣工后试验 (64)12.1Procedure for Tests after Completion竣工后试验的程序 (64)12.2Delayed Tests延误的试验 (65)12.3Retesting重新试验 (66)12.4Failure to Pass Tests after Completion未能通过的竣工后试验 (66)13Variations and Adjustments变更和调整 (67)13.1Right to Vary变更权 (67)13.2Value Engineering价值工程 (68)13.3Variation Procedure变更程序 (68)13.4Payment in Applicable Currencies以适用货币支付 (69)13.5Provisional Sums暂列金额 (69)13.6Daywork计日工作 (70)13.7Adjustments for Changes in Legislation因法律改变的调整 (70)13.8Adjustments for Changes in Cost因成本改变的调整 (71)14Contract price and Payment合同价格和支付 (71)14.1The Contract Price合同价格 (71)14.2Advance payment预付款 (72)14.3Application for Interim Payments期中付款的申请 (73)14.4Schedule of Payments付款价格表 (74)14.5Plant and Materials intended for the Works拟用于工程的生产设备和材料 (75)14.6Interim Payments期中付款 (75)14.7Timing of Payments付款的时间安排 (76)14.8Delayed Payment延误的付款 (76)14.9Payment of Retention Money保留金支付 (77)14.10Statement at Completion施工报表 (77)14.11Application for Final Payment最终付款的申请 (78)14.12Discharge结清证明 (79)14.13Final Payment最终付款 (79)14.14Cessation of Employer’s Liability雇主责任的中止 (79)14.15Currencies of Payment支付的货币 (80)15Termination by Employer由雇主终止 (81)15.1Notice to Correct通知改正 (81)15.2Termination by Employer由雇主终止 (81)15.3Valuation at Date of Termination终止日期时的估价 (83)15.4Payment after Termination终止后的付款 (83)15.5Employer’s Entitlement to Termination雇主终止的权利 (83)16Suspension and termination by Contractor由承包商暂停和终止 (84)16.1Contractor’s Entitlement to Suspend Work承包商暂停工作的权利 (84)16.2Termination by Contractor由承包商终止 (85)16.3Cessation of Work and Removal of Contractor’s Equipment停止工作和承包商设备的撤离 (86)16.4Payment on Termination终止时的付款 (86)17Risk and Responsibility风险和职责 (86)17.1Indemnities保障 (87)17.2Contractor’s Care of the Works承包商对工程的照管 (87)17.3Employer’s Risks雇主的风险 (88)17.4Consequence of Employer’s Risks雇主风险的后果 (89)17.5Intellectual and Industrial Property Rights知识产权和工业产权 (89)17.6Limitation of Liability责任限度 (90)18Insurance保险 (91)18.1General Requirements for Insurances有关保险的一般要求 (91)18.2Insurance for Works and Contractor’s Equipment工程和承包商设备的保险 (93)18.3Insurance against Injury to Persons and Damage to Property人身伤害和财产损害险 (95)18.4Insurance for Contractor’s Personnel承包商人员的保险 (96)19Force Majeure不可抗力 (96)19.1Definition of Force Majeure不可抗力的定义 (96)19.2Notice of Force Majeure不可抗力的通知 (97)19.3Duty to Minimise Delay将延误减至最小的义务 (98)19.4Consequences of Force Majeure不可抗力的后果 (98)19.5Force Majeure Affecting Subcontractor不可抗力影响分包商 (98)19.6Optional Termination, Payment and Release自主选择终止、支付和解除 (99)19.7Release from Performance under the Law根据法律解除履约 (100)20Claims, Disputes and Arbitration索赔、争端和仲裁 (100)20.1Contractor’s Claims承包商的索赔 (100)20.2Appointment of the Dispute Adjudication Board争端裁决委员会的任命 (102)20.3Failure to Agreement Dispute Adjudication Board对争端裁决委员会未能取得一致时 (103)20.4Obtaining Dispute Adjudication Board’s Decision取得争端裁决委员会的决定 (104)20.5Amicable Settlement友好解决 (105)20.6Arbitration仲裁 (105)20.7Failure to Comply with Dispute Adjudication Board’s Decision未能遵守争端裁决委员会的决定 (106)20.8Expiry of Dispute Adjudication Board’s Appointment争端裁决委员会任命期满 (107)1General Provisions一般规定1.1Definitions定义In the Conditions of Contract (“these Conditions”), which include Particular Conditions and these General Conditions, the following words and expressions shall have the meaning stated. Words indicating persons or parties include corporation and other legal entities, except where the context requires otherwise.在合同条件(“本条件”),包括专用条件和通用条件中,下列词语和措辞应具有以下所述的含义.除上下文另有要求外,文中人员或当事各方等词语包括公司和其他合法实体.1.1.1The Contract合同1.1.1.1“Contract” means the Contract Agreement, these Conditions, the Employer’s Requirement,the Tender, and further document (if any) which are listed in the Contract Agreement.“合同”系指合同协议书、本条件、雇主要求、投标书和合同协议书列出的其他文件(如果有).1.1.1.2“Contract Agreement”means the contract agreement referred to in Sub-Clause 1.6[Contract Agreement], including any annexed memoranda.“合同协议书”系指第1.6款[合同协议书]中所述的合同协议书及所附各项备忘录.1.1.1.3“Employer’s requirements”means the document entitled employer’s requirements, asincluded in the Contract, and any additions and modifications to such document in accordance with the Contract. Such document specifies the purpose, scope, and/or design and/or other technical criteria, for the Works.“雇主要求”系指合同中包括的,题为雇主要求的文件,其中列明工程的目标、范围、和(或)设计和(或)其他技术标准,以及按合同对此项文件所作的任何补充和修改.1.1.1.4“Tender” means the Contractor’s signed offer for the Works and all other documents whichthe Contractor submitted therewith (other than these Conditions and Employer’s Requirements, if so submitted), as included in the Contract.“投标书”系指包含在合同中的由承包商提交的为完成工程签署的报价,以及随同提交的所有其他文件(本条件和雇主要求除外,如同时提交).1.1.1.5“Performance Guarantees” and “Schedule of payments” mean the documents so named(if any), as included in the Contract.“履约保证”和“付款计划表”系指合同中包括的具有上述名称的文件(如果有).1.1.2Parties and Persons各方和人员1.1.2.1“Party” means the Employer or the Contractor, as the context requires.“当事方(或一方)”根据上下文需要,或指雇主,或指承包商。
FIDIC设计采购施工(EPC)交钥匙工程合同条件(中文)
FIDIC 设计采买施工 (EPC)交钥匙工程合同条件 ( 中文)甲方:乙方:签订地址:签订时间:合同编号:FIDIC设计选购施工 (EPC)交钥匙工程合同条件 (中文 )FIDIC设计选购施工( EPC)交钥匙工程合同条件(中文)通用条件1一般规定1.1 定义在合同条件(“本条件”),包含专用条件和本通用条件中,以下词语和措辞应拥有以下所述的含义。
除上下文还有要求外,文中人员或当事各方等词语包含企业和其余合法实体。
1.1.1 合同1.1.1.1 合“同”系指合同协议书、本条件、雇主要求、招标书和合同协议书列出的其余文件(若是有)。
1.1.1.2 “合同协议书”系指第 1.6 款[合同协议书 ] 中所述的合同协议书及所附各项备忘录。
1.1.1.3 雇“主要求”系指合同中包含的,题为雇主要求的文件,其中列明工程的目标、范围、和(或)设计和(或)其余技术标准,以及按合同对此项文件所作的任何增补和改正。
1.1.1.4 “招标书”系指包含在合同中的由承包商提交的为达成工程签订的报价,以及随同提交的所有其余文件(本条件和雇主要求除外,如同时提交)。
1.1.1.5 “履约保证”和“付款方案表”系指合同中包含的拥有上述名称的文件(若是有)。
1.1.2 各方和人员1.1.2.1 当“事方(或一方)”依照上下文需要,或指雇主,或指承包商。
1.1.2.2 “雇主”系指在合同协议书中被称为雇主的当事人及其财产所有权的合法继承人。
“承包商”系指合同协议书中被称为承包商的当事人及其财富所有权的合法继承人。
1.1.2.4 雇“主代表”系指由雇主在合同中指名的人员,或有时由雇主依照第3.1 款[雇主代表 ] 的规定委任为其代表的人员。
1.1.2.5 承“包商朝表”系指由承包商在合同中指名的人员,或有时由承包商依照第 4.3 款[承包商朝表 ] 的规定委任为其代表的人员。
1.1.2.6 “雇佣人员”系指雇主代表、第3.2 款[其余雇佣人员 ] 中提到的助手、以及雇主和雇主代表的所有其余职员、工人和其余雇员,以及雇主或雇主代表通知承包商作为雇佣人员的任何其余人员。
FIDIC--设计采购施工(EPC)合同条件--银皮书(中文版,1999第一版)
目录1 一般规定 61.1 定义 61.1.4 款项与付款 81.1.5 工程和货物 81.1.6 其他定义 91.2 解释 91.3 通信交流 101.4 法律和语言 101.5 文件优先次序 101.6 合同协议书 111.7 权益转让 111.8 文件的照管和提供 111.9 保密性 111.10 雇主使用承包商文件 11 1.11 承包商使用雇主文件 12 1.12 保密事项 121.13 遵守法律 121.14 共同的和各自的责任 122 雇主 142.1 现场进入权 142.2 许可、执照或批准 14 2.3 雇主人员 152.4 雇主的资金安排 152.5 雇主的索赔 153 雇主的管理 163.1 雇主代表 163.2 其他雇主人员 163.3 受托人员 163.4 指示 173.5 确定 174 承包商 184.1 承包商的一般义务 18 4.2 履约担保 184.3 承包商代表 194.4 分包商 194.5 指定的分包商 204.6 合作 204.7 放线 204.8 安全程序 214.9 质量保证 214.10 现场数据 214.11 合同价格 214.12 不可预见的困难 22 4.13 道路通行权于设施 22 4.14 避免干扰 224.15 进场通路 224.16 货物运输 234.17 承包商设备 234.18 环境保护 234.19 电、水和燃气 234.20 雇主设备和免费供应的材料 24 4.21 进度报告 244.22 现场保安 254.23 承包商的现场作业 254.24 化石 265 设计 275.1 设计义务一般要求 275.2 承包商文件 275.3 承包商的承诺 285.4 技术标准和法规 285.5 培训 295.6 竣工文件 295.7 操作和维修手册 295.8 设计错误 296 员工 306.1 员工的雇用 306.2 工资标准和劳动条件 306.3 为雇主服务的人员 306.4 劳动法 306.5 工作时间 306.6 为员工提供设施 306.7 健康和安全 316.8 承包商的监督 316.9 承包商人员 316.10 承包商人员和设备的记录 326.11 无序行为 327 生产设备、材料和工艺 337.1 实施方法 337.2 样品 337.3 检验 337.4 试验 337.5 拒收 347.6 修补工作 357.7 生产设备和材料的所有权 357.8 土地(矿区)使用费 358 开工、延误和暂停 368.1 工程的开工 368.2 竣工时间 368.3 进度计划 368.4 竣工时间延长 378.5 当局造成的延误 378.6 工程进度 378.7 误期损害赔偿费 388.8 暂时停工 388.9 暂停的后果 398.10 暂停时对生产设备和材料的付款 39 8.11 托长的暂停 398.12 复工 399 竣工试验 409.1 承包商的义务 409.2 延误的试验 409.3 重新试验 419.4 未能通过竣工试验 4110 雇主的接收 4210.1 工程和分项工程的接收 42 10.2 部分工程的接收 4210.3 对竣工试验的干扰 4211 缺陷责任 4411.1 完成扫尾工作和修补缺陷 44 11.2 修补缺陷的费用 4411.3 缺陷通知期的延长 4411.4 未能修补的缺陷 4511.5 移出有缺陷的工程 4511.6 进一步试验 4511.7 进入权 4511.8 承包商调查 4611.9 履约证书 4611.10 未履行的义务 4611.11 现场清理 4612 竣工后试验 3812.1 竣工后试验的程序 38 12.2 延误的试验 3812.3 重新试验 3812.4 未能通过的竣工后试验 3913 变更和调整 4013.1 变更权 4013.2 价值工程 4013.3 变更程序 4013.4 以适用货币支付 4113.5 暂列金额 4113.6 计日工作 4113.7 因法律改变的调整 4213.8 因成本改变的调整 4214 合同价格和付款 4314.1 合同价格 4314.2 预付款 4314.3 期中付款的申请 4414.4 付款价格表 4414.5 拟用于工程的生产设备和材料 45 14.6 期中付款 4514.7 付款的时间安排 4514.8 延误的付款 4614.9 保留金支付 4614.10 施工报表 4614.11 最终付款的申请 4714.12 结清证明 4714.13 最终付款 4714.14 雇主责任的中止 4814.15 支付的货币 4815 由雇主终止 4915.1 通知改正 4915.2 由雇主终止 4915.3 终止日期时的估价 5015.4 终止后的付款 5015.5 雇主终止的权利 5016 由承包商暂停和终止 5116.1 承包商暂停工作的权利 5116.2 由承包商终止 5116.3 停止工作和承包商设备的撤离 5216.4 终止时的付款 5217 风险与职责 5317.1 保障 5317.2 承包商对工程的照管 5317.3 雇主的风险 5417.4 雇主风险的后果 5417.5 知识产权和工业产权 5417.6 责任限度 5518 保险 5718.1 有关保险的一般要求 5718.2 工程和承包商设备的保险 5818.3 人身伤害和财产损害险 5918.4 承包商人员的保险 6019 不可抗力 6119.1 不可抗力的定义 6119.2 不可抗力的通知 6119.3 将延误减至最小的义务 6119.4 不可抗力的后果 6119.5 不可抗力影响分包商 6219.6 自主选择终止、支付和解除 6219.7 根据法律解除履约 6320 索赔、争端和仲裁 6420.1 承包商的索赔 6420.2 争端裁决委员会的任命 6520.3 对争端裁决委员会未能取得一致时 66 20.4 取得争端裁决委员会的决定 6620.5 友好解决 6720.6 仲裁 6720.7 未能遵守争端裁决委员会的决定 6820.8 争端裁决委员会任命期满 681 一般规定1.1 定义在合同条件(“本条件”),包括专用条件和通用条件中,下列词语和措辞应具有以下所述的含义。
FIDIC设计采购施工合同条件(银皮书第1-4.5条中英文)
FIDIC设计采购施工合同条件(银皮书第1-4.5条中英文)FIDIC 设计采购施工合同条件(银皮书第7-10条中英文)FIDIC CONTRACT OF DESIGN, PURCHASE AND CONSTRUCTION(EPC)交钥匙项目合同条件7 Plant, Materials and Workmanshi生产设备、材料和工艺7.1 Manner of Execution实施方法The Contractor shall carry out the manufacture of Plant, the production and manufacture of Materials, and all other execution of the Works:(a) in the manner (if any) specified in the Contract,(b) in a proper workmanlike and careful manner, in accordance with recognized good practice, and(c) with properly equipped facilities and non-hazardous Materials, except as otherwise specified in the Contract.承包商应按以下方法进行生产设备的制造、材料的生产加工、以及工程的所有其他实施作业:按照合同规定的方法(如果有);按照公认的良好惯例,使用恰当、精巧、仔细的方法;除合同另有规定外,使用适当配备的设施和无危险的材料.7.2 Samples样品The Contractor shall submit samples to the Employer, for review in accordance with the procedures for Contractor’s Documents des cribed in Sub-Clause 5.2 [Contractor’s Documents], as specified in the Contract and at the Co ntractor’s cost. Each sample shall be labelled as to origin and intended use in the Works.承包商应根据合同规定,按照第5.2款[承包商文件]中所述的对承包商文件的送审程序,自费向雇主提交样品,供其审核.每件样品应标明其原产地、及其在工程中预期的用处.7.3 Inspection检验The Employer’s Personnel shall at all reasonable times:(a) have full access to all parts of the Site and to all places from which natural Materials are being obtained, and(b) during production, manufacture and construction (at the Site and, to the extent specified in the Contract, elsewhere), be entitled to examine, inspect, measure and test the materials and workmanship, and to check the progress of manufacture of Plant and production andmanufacture of Materials.雇主人员应在所有合理的时间内:有充分机会进入现场的所有部分、以及获得天然材料的所有地点;有权在加工、生产和施工期间(在现场和其他合同规定的范围),对材料和工艺进行检查、检验、测量和试验,并对生产设备的制造和材料的加工生产进度进行检查.The Contractor shall give the Employer’s Personnel full opportunity to carry out these activities, including providing access, facilities, permissions and safety equipment. No such activity shall relieve the Contractor from any obligation or responsibility.承包商应向雇主人员进行上述活动提供一切机会,包括提供进入条件、设施、许可和安全装备.此类活动不应解除承包商的任何义务和职责.In respect of the work which Employer’s Personnel are entitled to examine, inspect, measure and/or test, the Contractor shall give notice to the Employer whenever any such work is ready and before it is covered up, put out of sight, or packaged for storage or transport. The Employer shall then either carry out the examination, inspection, measurement or testing withoutunreasonable delay, or promptly give notice to the Contractor that the Employer does not require to do so. If the Contractor fails to give the notice, he shall, if and when required by the Employer, uncover the work and thereafter reinstate and make good, all at the Contractor’s cost.对于雇主人员有权检查、检验、测量和(或)试验的工作,每当任何此类工作已经准备好,在覆盖、掩蔽、包装以便储存或运输前,承包商应通知雇主.这时,雇主应及时进行检查、检验、测量和试验,不得无故拖延,或者立即通知承包商无需进行这些工作.如果承包商没有发出此类通知,而当雇主提出要求时,承包商应除去物件上的覆盖,并在随后恢复完好,所需费用由承包商承担.7.4 Testing试验This Sub-Clause shall apply to all tests specified in the Contract, other than the Tests after Completion (if any).本款适用于竣工后试验(如果有)以外的合同规定的所有试验.The Contractor shall provide all apparatus, assistance, documents and other information, electricity, equipment, fuel, consumables, instruments, labor, materials, and suitably qualified and experienced staff, as are necessary to carry out the specified tests efficiently. The Contractor shall agree, with the Employer, the time and place for the specified testing of any Plant, Materials and other parts of the Works.为有效进行规定的试验,承包商应提供所需的所有仪器、帮助、文件和其他资料、电力、装备、燃料、消耗品、工具、劳力、材料,以及具有适当资质和经验的人员,对任何生产设备、材料和工程其他部分进行规定的试验,其时间和地点,应由承包商和雇主商定.The Employer may, under Clause 13 [Variations and Adjustments], vary the location or details of specified tests, or instruct the Contractor to carry out additional tests. If thesevaried or additional tests show that the tested Plant, Materials or workmanship is not in accordance with the Contract, the cost of carrying out this Variation shall be borne by the Contractor, notwithstanding other provisions of the Contract.根据第13条[变更和调整]的规定,雇主可以改变进行规定试验的位置或细节,或指示承包商进行附加的试验.如果这些变更或附加的试验表明,经过试验的生产设备、材料、或工艺不符合合同的要求,不管合同有何其他规定,承包商应负担进行本项变更的费用.The Employer shall give the Contractor not less than 24 hours’ notice of the Employer’s intention to attend the tests. If the Employer does not attend at the time and place agreed, the Contractor may proceed with the tests, unless otherwise instructed by the Employer, and the tests shall then be deemed to have been made in the Employer’s presence.雇主应至少提前24小时将参加试验的意图通知承包商.如果雇主没有在商定的时间和地点参加试验,除非雇主另有指示,承包商可以自行进行试验,这些试验应被视为是在雇主在场情况下进行的.If the Contractor suffers delay and/or incurs Cost from complying with these instructions or as a result of a delay for which the Employer is responsible, the Contractor shall give notice to the Employer and shall be entitled subject to Sub-Clause 20.1 [Contractor’s Claims] to:如果由于服从这些指示,或因雇主应负责的延误的结果,使承包商遭受延误和(或)招致费用,承包商应向雇主发出通知,并有权根据第20.1款[承包商的索赔]的规定提出:(a) an extension of time for any such delay, if completion is or will be delayed, under Sub-Clause 8.4 [Extension of Time for Completion], and根据第8.4款[竣工时间的延长]的规定,如果竣工已或将受到延误,对任何此类延误给予延长期;(b) payment of any such Cost plus reasonable profit, which shall be added to the Contract Price.任何上述费用加合理利润应加入合同价格,给予支付.After receiving this notice, the Employer shall proceed in accordance with Sub-Clause 3.5 [Determinations] to agree or determine these matters.雇主在收到此通知后,应按照第3.5款[确定]的要求对此类事项进行商定或确定.The Contractor shall promptly forward to the Employer duly certified reports of the tests. Whenthe specified test s have been passed, the Employer shall endorse the Contractor’s test certificate, or issue a certificate to him, to that effect. If the Employer has not attended the tests, he shall be deemed to have accepted the readings as accurate.承包商应立即向雇主提交充分证实的试验报告.当规定的试验通过时,雇主应在承包商的试验证书上签字认可,或向承包商颁发等效的证书.如果雇主未参加试验,他应被视为已经认可试验示数是准确的.7.5 Rejection拒收If, as a result of an examination, inspection measurement or testing, any Plant, Materials, design or workmanship is found to be defective or otherwise not in accordance with the Contract, the Employer may reject the Plant, Materials, design or workmanship by giving notice to the Contractor, with reasons. The Contractor shall then promptly make good the defect and ensure that the rejected item complies with the Contract.如果检查、检验、测量或试验结果,发现任何生产设备、材料、设计或工艺有缺陷,或不符合合同要求,雇主可通过向承包商发出通知,并说明理由,拒收该生产设备、材料、设计或工艺.承包商应立即修复缺陷,并保证上述被拒收的项目符合合同的规定.If the Employer requires this Plant, Materials, design orworkmanship to be retested, the tests shall be repeated under the same terms and conditions. If the rejection and retesting cause the Employer to incur additional costs, the Contractor shall subject to Sub-Clause 2.5 [Employer’s Claims] pay these costs to the Employer.如果雇主要求对上述生产设备、材料、设计或工艺再次进行试验,这些试验应按相同的条款和条件重新进行.如果此项拒收和再次试验使雇主增加了费用,承包商应遵照第2.5款[雇主的索赔]的规定,将该费用付给雇主.7.6 Remedial Work修补工作Notwithstanding any previous test or certification, the Employer may instruct the Contractor to:(a) remove from the Site and replace any Plant or Materials which is not in accordance with the Contract,(b) remove and re-execute any other work which is not in accordance with the Contract, and(c) execute any work which is urgently required for the safety of the Works, whether because of an accident, unforeseeable event or otherwise.尽管已有先前的任何试验或证书,雇主仍可指示承包商进行以下工作:(i) 将不符合合同要求的任何生产设备或材料移出现场,并进行更换;(ii)去除不符合合同的任何其他工作,并重新实施;(iii)实施因意外、不可预见的事件或其他原因引起的、为工程的安全迫切需要的任何工作.If the Contractor fails to comply with any such instruction, which complies with Sub-Clause 3.4 [Instructions], the Employer shall be entitled to employ and pay other persons to carry out the work. Except to the extent that the Contractor would have been entitled to payment for the work, the Contractor shallsubject to Sub-Clause 2.5 [Employer’s Claims] pay to the Employer all costs arising from this failure如果承包商未能服从任何此类符合第3.4款[指示]要求的指示,雇主应有权雇用并付款给他人从事该工作.除承包商原有权从该工作所得付款的范围外,承包商应遵照第2.5款[雇主的索赔]的规定,向雇主支付因他未履行指示而使雇主支付的所有费用.7.7 Ownership of Plant and Materials生产设备和材料的所有权Each item of Plant and Materials shall, to the extent consistent with the Laws of the Country, become the property of the Employer at whichever is the earlier of the following times, free from liens and other encumbrances:(a) when it is delivered to the Site;(b) when the Contractor is entitled to payment of the value of the Plant and Materials under Sub-Clause 8.10 [Payment for Plant and Materials in Event of Suspension].从下列二者中较早的时间起,在符合工程所在国法律规定范围内,每项生产设备和材料都应无扣押和其他阻碍的成为雇主的财产.当上述生产设备、材料运至现场时;当根据第8.10款[暂停时对生产设备和材料的支付]的规定,承包商有权得到按生产设备和材料价值的付款时.7.8 Royalties土地(矿区)使用费Unless otherwise stated in the Employer’s Requirements, the Contractor shall pay all royalties, rents and other payments for:(a) natural Materials obtained from outside the Site, and(b) the disposal of material from demolitions and excavations and of other surplus material (whether natural or man-made), except to the extent that disposal areas within the Site are specified in the Contract.除非在雇主要求中另有说明,承包商应为以下事项支付所有的土地(矿区)使用费、租金和其他付款:从现场以外地区得到的天然材料;在合同规定的现场范围内的弃置区以外,弃置拆除、开挖的材料和其他剩余材料(不论是天然的或人工的).8.1 Commencement of Works工程的开工Unless otherwise stated in the Contract Agreement:(a) the Employer shall give the Contractor no t less than 7 days’ notice of the Commencement Date; and(b) the Commencement Date shall be within 42 days after the date on which the Contract comes into full force and effect under Sub-Clause 1.6 [Contract Agreement].The Contractor shall commence the design and execution of the Works as soon as is reasonably practicable after the Commencement Date, and shall then proceed with the Works with due expedition and without delay.除非合同协议书另有说明:雇主应在不少于7天前向承包商发出开工日期的通知;开工日期应在第1.6款[合同协议书]规定的合同全面实施和生效日期后42天内.承包商应在开工日期后,在合理可能情况下尽早开始工程的设计和施工,随后应以正当速度,不拖延地进行工程.8.2 Time for Completion竣工时间The Contractor shall complete the whole of the Works, and each Section (if any), within the Time for Completion for the Works or Section (as the case may be), including:(a) achieving the passing of the Tests on Completion, and(b) completing all work which is stated in the Contract as being required for the Works or Section to be considered to be completed for the purposes of taking-over under Sub-Clause 10.1 [Taking Over of the Works and Sections].承包商应在工程或分项工程(视情况而定)的竣工时间内,完成整个工程和每个分项工程(如果有),包括:竣工试验获得通过;完成合同提出的、工程和分项工程按照第10.1款[工程和分项工程的接收]规定的接收要求竣工所需要的全部工作.8.3 Programme进度计划The Contractor shall submit a time programme to the Employer within 28 days after the Commencement Date. The Contractor shall also submit a revised programme whenever the previous programme is inconsistent with actual progress or with the Contractor’s obligations. Unless otherwise stated in the Contract, each programme shall include:(a) the order in which the Contractor intends to carry out the Works, including the anticipated timing of each major stage of the Works,(b) the periods for reviews under Sub-Clause 5.2 [Contractor’s Documents],(c) the sequence and timing of inspections and tests specified in the Contract, and(d) a supporting report which includes:(i) a general description of the methods which the Contractor intends to adopt for the execution of each major stage of the Works, and(ii) the approximate numb er of each class of Contractor’s Personnel and of each type of Contractor’s Equipment for each major stage.承包商应在开工日期后28天内,向雇主提交一份进度计划.当原定进度计划与实际进度或承包商的义务不相符时,承包商还应提交一份修订的进度计划.除非合同另有说明,每份进度计划应包括:承包商计划实施工程的工作顺序,包括工程各主要阶段的预期时间安排;根据第5.2款[承包商文件]规定的审核期限;合同中规定的各项检验和试验的顺序的顺序和时间安排;一份支持报告,内容包括:承包商在工程各主要阶段的实施中拟采用的方法的一般描述;各主要阶段配备的各级承包商人员和各类型承包商设备的大概数量.Unless the Employer, within 21 days receiving a programme, gives notice to the Contractor stating the extent to which it does not comply with the Contract, the Contractor shall proceed in accordance with the programme, subject to his other obligations under the Contract. The Employer’s Personnel shall be entitled to rely upon the programme when planning their activities.除非雇主在收到进度计划后21天内向承包商发出通知,指出其中不符合合同要求的部分,承包商即按照该进度计划,并遵守合同规定的其它义务,进行工作.雇主人员应有权依照该进度计划安排他们的活动.The Contractor shall promptly give notice to the Employer of specific probable future events orcircumstances which may adversely affect or delay the execution of the Works. In this event, or if the Employer gives notice to the Contractor that a programme fails (to the extent stated) to comply with the Contract or to be consistent with actual progress and the Contractor’s stated intentions, the Contractor shall submit a revised programme to the Employer in accordance with this Sub-Clause.承包商应及时将未来可能对工程施工造成不利影响或延误的事件或情况通知雇主.在此情况下,或在雇主通知承包商指出进度计划(在指出的部分)不符合合同要求,或与实际进度或承包商提出的意向不一致时,承包商应遵照本款要求向雇主提交一份修订进度计划.8.4 Extension of Time for Completion竣工时间延长The Contractor shall be entitled subject to Sub-Clause 20.1 [Contractor’ Claims] to an extensi on of the Time for Completion if and to the extent that completion for the purposesof Sub-Clause 10.1 [Taking Over of the Works and Sections] is or will be delayed by any of the following causes:(a) a Variation (unless an adjustment to the Time for Completion has been agreed under Sub-Clause 13.3 [Variation Procedure]),(b) a cause of delay giving an entitlement to extension of time under a Sub-Clause of these Conditions, or(c) any delay, impediment or prevention caused by or attributable to the Employer, the Employer’s Personnel, or the Employer’s other contractors on the Site.如由于下列任何原因,致使达到按照第10.1款[工程和分项工程的接收]要求的竣工受到或将受到延误的程度,承包商有权按照第20.1款[承包商的索赔]的规定提出延长竣工时间:变更(除非已根据第13.3款[变更程序]的规定商定调整了竣工时间);根据本条件某款,有权获得延长期的原因;或由雇主、雇主人员、或在现场的雇主的其他承包商造成或引起的任何延误、妨碍和阻碍.If the Contractor considers himself to be entitled to an extension of the Time for Completion, the Contractor shall give notice to the Employer in accordance with Sub-Clause 20.1 [Contractor’s Claims]. When determining each extension of time under Sub-Clause 20.1, the Employer shall review previous determinations and may increase, but shall not decrease, the total extension of time.如果承包商认为他有权提出延长竣工时间,应按照第20.1款[承包商的索赔]的规定,向雇主发出通知.雇主每次按照第20.1款确定延长时间时,应对以前所作的确定进行审核,可以增加,但不得减少总的延长时间.8.5 Delays Caused by Authorities当局造成的延误If the following conditions apply, namely:(a) the Contractor has diligently followed the procedures laid down by the relevant legally constituted public authorities in the Country,(b) these authorities delay or disrupt the Contractor’s work, and(c) the delay or disruption was not reasonably foreseeable by an experienced contractor by the date for submission of the Tender,then this delay or disruption will be considered as a cause of delay under sub-paragraph (b) of Sub-Clause 8.4 [Extension of Time for Completion].如果符合下列条件,即:承包商已努力遵守了工程所在国依法成立的有关公共当局所制定的程序;这些当局延误或打乱了承包商的工作;延误或中废是一个有经验的承包商在递交投标书时无法合理预见的;则上述延误或中断应被视为根据第8.4款[竣工时间的延长](b)项规定的延误的原因.8.6 Rate of Progress工程进度If, at any time:(a) actual progress is too slow to complete within the Time for Completion, and/or(b) progress has fallen (or will fall) behind the current programme under Sub-Clause 8.3 [Programme],如果在任何时候:实际工程进度对于在竣工时间内完工过于迟缓,和(或)进度已(或将)落后于根据第8.3款[进度计划]的规定制订的现行进度计划,other than as a result of a cause listed in Sub-Clause 8.4[Extension of Time for Completion], then the Employer may instruct the Contractor to submit, under Sub-Clause 8.3 [Programme], a revised programme and supporting report describing the revised methods which the Contractor proposes to adopt in order to expedite progress and complete within the Time for Completion.除由于第8.4款[竣工时间的延长]中列举的某项原因造成的结果外,雇主可指示承包商根据第8.3款[进度计划]的规定提交一份修订的进度计划,以及说明承包商为加快进度在竣工时间内竣工,建议采取的修订方法的补充报告.Unless the Employer notifies otherwise, the Contractor shall adopt these revised methods, which may require increases in the working hours and/or in t he numbers of Contractor’s Personnel and/or Goods, at the risk and cost of the Contractor. If these revised methods cause the Employer to incur additional costs, the Contractor shall subject to Sub-Clause 2.5 [Employer’s Claims] pay these costs to the Employer, in addition to delay damages (if any) under Sub-Clause 8.7 below.除非雇主另有通知,承包商应采取这些修订方法,对可能需要增加工时、和(或)承包商人员和(或)货物的数量,承包商应自行承担风险和费用.如果这些修订方法使雇主招致附加费用,承包商应根据第2.5款[雇主的索赔]的要求,连同下述第8.7款中提出的误期损害赔偿费(如果有),向雇主支付这些费用.8.7 Delay Damages误期损害赔偿费If the Contractor fails to comply with Sub-Clause 8.2 [Time for Completion], the Contractor shall subject to Sub-Clause 2.5 [Employer’s Claims] pay delay damages to the Employer for this default. These delay damages shall be the sum stated in the Particular Conditions, which shall be paid for every day which shall elapse between the relevant Time for Completion and thedate stated in the Taking-Over Certificate. However, the total amount due under this Sub-Clause shall not exceed the maximum amount of delay damages (if any) stated in the Particular Conditions.如果承包商未能遵守第8.2款[竣工时间]的要求,承包商应当为其违约行为,根据第2.5款[雇主的索赔]的要求向雇主支付误期损害赔偿费.此项误期损害赔偿费应按照专用条件中规定的每天应付金额,以接收证书上注明的日期超过相应的竣工时间的天数计算.但按本款计算的赔偿总额,不得超过专用条件中规定的误期损害赔偿费的最高限额(如果有).These delay damages shall be the only damages due from the Contractor for such default, other than in the event of termination under Sub-Clause 15.2 [Termination by Employer] prior to completion of the Works, These damages shall not relieve the Contractor from his obligation to complete the works,or from any other duties, obligations or responsibilities which he may have under the Contract.除在工程竣工前根据第15.2款[由雇主终止]的规定终止的情况外,这些误期损害赔偿费应是承包商为此类违约应付的唯一损害赔偿费.这些损害赔偿费不应解除承包商完成工程的义务,或合同规定的其可能承担的其他责任、义务或职责.8.8 Suspension of Work暂时停工The Employer may at any time instruct the Contractor to suspend progress of part or all of the Works. During such suspension, the Contractor shall protect, store and secure such part or the Works against any deterioration, loss or damage.雇主可以随时指示承包商暂停工程某一部分或全部的施工.在暂停期间,承包商应保护、保管、并保证该部分或全部工程不致产生任何变质、损失或损害.The Employer may also notify the cause for the suspension. If and to the extent that the cause is notified and is theresponsibility of the Contractor, the following Sub-Clauses 8.9, 8.10 and 8.11 shall not apply.雇主还可以通知暂停的原因.如果是已通知了原因,而且是由于承包商的职责造成的情况,则下列第8.9、8.10和8.11款应不适用.8.9 Consequences of Suspension暂停的后果If t he Contractor suffers delay and/or incurs Cost from complying with the Employer’s instructions under Sub-Clause 8.8 [Suspension of Work] and/or from resuming the work, the Contractor shall give notice to the Employer and shall be entitled subject to Sub-Clause 20.1 [Contractor’s Claims] to:(a) an extension of time for any such delay, if completion is or will be delayed, under Sub-Clause 8.4 [Extension of Time for Completion], and(b) payment of any such Cost, which shall be added to the Contract Price.如果承包商因执行雇主根据第8.8款[暂时停工]的规定发出的指示,和(或)因为复工,而遭受延误和(或)招致增加费用,承包商应向雇主发出通知,并有权依照第20.1款[承包商的索赔]的规定提出:根据第8.4款[竣工时间的延长]的规定,如竣工已或将受到延误,应对任何此类延误给予延长期;对任何此类费用应加入合同价格,给予支付.After receiving this notice, the Employer shall proceed in accordance with Sub-Clause 3.5 [Determinations] to agree or determine these matters.雇主收到此通知后,应按照第3.5款[确定]的要求,对这些事项进行商定或确定.The Contractor shall not be entitled to an extension of time for, or to payment of the Cost incurred in, making good the consequences of the Contr actor’s faulty design, workmanship or materials, or of the Contractor’s failure to protect, store orsecure in accordance with Sub-Clause 8.8 [Suspension of Work].承包商应无权得到为弥补因承包商有缺陷的设计、工艺或材料,或因承包商未能按照第8.8款[暂时停工]的规定保护、保管、或保证安全的后果,带来的延长期和招致费用的支付.8.10Payment for Plant and Materials in Event of Suspension 暂停时对生产设备和材料的付款The Contractor shall be entitled to payment of the value (as at the date of suspension) of Plant and/or Materials which have not been delivered to Site, if:(a) the work on Plant or delivery of Plant and/or Materials has been suspended for more than 28 days, and(b) the Contractor has marked the Plant and/or Materials as the Employer’s property in accordance with the Employer’s instructions.在下列条件下,承包商有权得到尚未运到现场的生产设备和(或)材料(按暂停开始日期时)的价值的付款:生产设备的生产、或生产设备和(或)材料的交付被暂停达到28天以上;承包商已按雇主的指示,标明上述生产设备和(或)材料为雇主的财产.8.11 Prolonged Suspension 拖长的暂停If the suspension under Sub-Clause 8.8 [Suspension of Work] has continued for more than 84 days, the Contractor may request th e Employer’s permission to proceed. If the Employer does not give permission within 28 days after being requested to do so, the Contractor may, by giving notice to the Employer, treat the suspension as an omission under Clause 13 [Variations and Adjustments] of the affected part of the Works. If the suspension affects the whole of the Works, the Contractor may give notice of termination under Sub-Clause 16.2 [Termination by Contractor].如果第8.8款[暂时停工]所述的暂停已持续84天以上,承包商可以要求雇主允许继续施工.如在提出这一要求后28天内,雇主没有给出许可,承包商可以通知雇主,将工程受暂停影响的部分视为根据第13条[变更和调整]规定的删减项目.若暂停影响到整个工程,承包商可以根据第16.2款[由承包商终止]的规定发出终止的通知.8.12 Resumption of Work复工After the permission or instruction to proceed is given, the Parties shall jointly examine the Works and the Plant and Materials affected by the suspension. The Contractor shall make good any deterioration or defect in or loss of the Works or Plant or Materials, which has occurred during the suspension.在发出继续施工的许可或指示后,双方应共同对受暂停影响的工程、生产设备和材料进行检查.承包商应负责恢复在暂停期间发生的工程或生产设备或材料的任何变质、缺陷或损失.9Tests on Completion竣工试验9.1 Contractor’s Obligations承包商的义务The Contractor shall carry out the Tests on Completion in accordance with this Clause and Sub-Clause 7.4 [Testing], after providing the documents in accordance with Sub-Clause 5.6 [As-Built Documents] and Sub-Clause 5.7 [Operation and Maintenance Manuals].承包商应按照第5.6款[竣工文件]和第5.7款操作和维修手册]的要求,提供各种文件后,按照本条和第7.4款[试验]的要求进行竣工试验.The Contractor shall give to the Employer not less than 21 days’ notice of the date after which the Contractor will be ready to carry out each of the Tests on Completion. Unless otherwise agreed, Tests on Completion shall be carried out within 14 days after this date, on such day or days as the Employer shall instruct.承包商应提前21天将他可以进行每项竣工试验的日期通知雇主.除非另有商定,竣工试验应在此通知日期后的14天内,在雇主指示的某日或某几日内进行.Unless otherwise stated in the Particular Conditions, the Tests on Completion shall be carried out in the following sequence:(a) pre-commissioning tests, which shall include the appropriate inspections and (“dry” or “cold”) functional tests to dem onstrate that each item of Plant can safely under-take the next stage, (b);(b) commissioning tests, which shall include the specified operational texts to demonstrate that the Works or Section can be operated safely and as specified, under all available operating conditions; and(c) trial operation, which shall demonstrate that the Works or Section perform reliably and in accordance with the Contract.除非在专用条件中另有说明,竣工试验应按照以下顺序进行:启动前试验,应包括适当的检验和(“干”或“冷”)性能试验,以证明每项生产设备能够安全地承受下一阶段(b)项试验;启动试验,应包括规定地操作试验,以证明工程或分项工程能够在所有可利用地操作条件下安全地操作.试运行,应证明工程或分项工程运行可靠,符合合同要求.During trial operation, when the Works are operating under stable conditions, the Contractor shall give notice to the Employer that the Works are ready for any other Tests on Completion, including performance tests to demonstrate whether the Works conform with criteria specified in the Employer’s Requirements and with the Performance Guarantees.在试运行期间,当工程正在稳定条件下运行时,承包商应通知雇主,告知工程已可以做任何其他竣工试验,包括各种性能试验,以证明工程是否符合雇主要求中规定地标准和履约保证.Trial operation shall not constitute a taking-over under Clause 10 [Employer’s Taking Over]. Unless otherwise stated in the Particular Conditions, any product produced by the Works during trial operation shall be the property of the Employer.试运行不应构成第10条[雇主的接收]规定的接收.除非专用条件中另有说明,工程在试运行期间生产的任何产品应属于雇主的财产.In considering the results of the Tests on Completion, appropriate allowances shall be made for the effect of any use of the Works by the Employer on the performance or other characteristics of the Works. As soon as the Works, or a Section, have passed each of the Tests on Completion described in sub-paragraph (a), (b) or (c), the Contractor shall submit a certified report of the results of these Tests to the Employer.在考虑竣工试验结果时,雇主应适当考虑到因雇主对工程的任何使用,对工程的性能或其他特性产生的影响.一旦工程或某分项工程通过了本款(a)、(b)或(c)项中的每项竣工试验,承包商应向雇主提供一份经证实的这些试验结果的报告.9.2 Delayed Tests延误的试验If the Tests on Completion are being unduly delayed by the Employer, Sub-Clause 7.4 [Testing] (fifth paragraph) and/or Sub-Clause 10.3 [Interference with Tests on Completion] shall be applicable.If the Tests on Completion are being unduly delayed by the Contractor, the Employer may by notice require the Contractor to carry out the Tests within 21 days after receiving the notice. The Contractor shall carry out the Tests on such day or days within that period as the Contractor may fix and of which he shall give notice to the Employer.如果雇主不当地延误竣工试验,雇主可通知承包商,要求在接到通知后21天内进行竣工试验.承包商应在上述期限内的某日或某几日内进行。
设计采购施工合同条件银皮书第条中英文.doc
FIDIC设计采购施工EPC合同条件中英文对照版
FIDIC设计采购施工EPC合同条件中英文对照版CONTENTS目录1General Provisions一般规定 (6)1.1Definitions定义 (6)1.2Interpretation解释 (12)1.3Communications通信交流 (12)1.4Law and Language法律和语言 (13)1.5Priority of Document文件优先次序 (13)1.6Contract Agreement合同协议书 (14)1.7Assignment权益转让 (14)1.8Care and Supply of Document文件的照管和提供 (15)1.9Confidentiality保密性 (15)1.10Employer’s Use of Contractor’s Documents雇主使用承包商文件 (15)1.11Contractor’s Use of Employer’s Documents承包商使用雇主文件 (16)1.12Confidential Details保密事项 (17)1.13Compliance with Laws遵守法律 (17)1.14Joint and Several Liability共同的和各自的责任 (17)2The Employer雇主 (18)2.1Right of Access to the Site现场进入权 (18)2.2Permits, Licences or Approves许可、执照或批准 (19)2.3Employer’s personnel雇主人员 (20)2.4Employer’s Financial Arrangeme nts雇主的资金安排 (20)2.5Employer’s Claims雇主的索赔 (20)3The Employer’s Administration雇主的管理 (21)3.1The Employer’s Representative雇主代表 (21)3.2The Employer’s person nel其他雇主人员 (22)3.3Delegated Persons受托人员 (22)3.4Instructions指示 (23)3.5Determinations确定 (23)4The Contractor承包商 (24)4.1The Contractor’s General Obligations承包商的一般义务 (24)4.2Performance security履约担保 (24)4.3Contractor’s Representative承包商代表 (26)4.4Subcontractors分包商 (27)14.5Nominated Subcontractors指定的分包商 (27)4.6Co-operation合作 (27)4.7Setting out放线 (28)4.8Safety procedures安全程序 (29)4.9Quality Assurance质量保证 (29)4.10Site Data现场数据 (30)4.11Sufficiency of the Contract Price合同价格 (30)4.12Unforeseeable Difficulties不可预见的困难 (30)4.13Rights of way and Facilities道路通行权于设施 (31)4.14Avoidance of Interference避免干扰 (31)4.15Access Route进场通路 (32)4.16Transport of Goods货物运输 (32)4.17Contractor’s Equipment承包商设备 (33)4.18Protection of the Environment环境保护 (33)4.19Electricity, Water and Gas电、水和燃气 (33)4.20Employer’s Equipment and Free-Issue Material雇主设备和免费供应的材料 (34)4.21Progress Reports进度报告 (35)4.22Security of the Site现场保安 (36)4.23Contractor’s Operations on Site承包商的现场作业 (37)4.24Fossils化石 (37)5Design设计 (38)5.1General Design Obligations设计义务一般要求 (38)5.2Contractor’s Documents承包商文件 (39)5.3Contractor’s Undertaking承包商的承诺 (40)5.4Technical Standards and Regulations技术标准和法规 (41)5.5Training培训 (41)5.6As-Built Documents竣工文件 (42)5.7Operation and Maintenance Manuals操作和维修手册 (42)5.8Design Error设计错误 (43)6Staff and Labour员工 (43)6.1Engagement of Staff and Labour员工的雇用 (43)6.2Rates of Wages and Conditions of Labour工资标准和劳动条件 (43)6.3Persons in the Service of Employer为雇主服务的人员 (43)6.4Labour Laws劳动法 (44)6.5Working Hours工作时间 (44)6.6Facilities for Staff and Labour为员工提供设施 (44)6.7Health and Safety健康和安全 (45)6.8Contractor’s Superintendence承包商的监督 (45)6.9Contractor’s Personnel承包商人员 (46)6.10Records of contractor’s Personnel and Equipment承包商人员和设备的记录 (46)6.11Disorderly Conduct无序行为 (47)2国际咨询工程师联合会 FIDIC 合同条款3 7 Plant, Materials and Workmanship 生产设备、材料和工艺 (47)7.1 Manner of Execution 实施方法 ................................................................................................. 47 7.2 Samples 样品 ............................................................................................................................. 47 7.3 Inspection 检验 .. (48)7.4 Testing 试验 (48)7.5 Rejection 拒收 ........................................................................................................................... 50 7.6 Remedial Work 修补工作 .. (50)7.7 Ownership of Plant and Materials 生产设备和材料的所有权 (51)7.8 Royalties 土地(矿区)使用费 ....................................................................................................... 51 8 Commencement,Delays and Suspension 开工、延误和暂停 .......................................... 51 8.1 Commencement of Works 工程的开工 ..................................................................................... 52 8.2 Time for Completion 竣工时间 .................................................................................................. 52 8.3 Programme 进度计划 .. (52)8.4 Extension of Time for Completion 竣工时间延长 (54)8.5 Delays Caused by Authorities 当局造成的延误 ....................................................................... 54 8.6 Rate of Progress 工程进度 .. (55)8.7 Delay Damages 误期损害赔偿费 (55)8.8 Suspension of Work 暂时停工 .................................................................................................. 56 8.9 Consequences of Suspension 暂停的后果 (56)8.10 Payment for Plant and Materials in Event of Suspension 暂停时对生产设备和材料的付款 578.11 Prolonged Suspension 托长的暂停 ........................................................................................ 57 8.12 Resumption of Work 复工 . (58)9 Tests on Completion 竣工试验 (58)9.1 Contractor’s Obligations 承包商的义务 (58)9.2 Delayed Tests 延误的试验 (59)9.3 Retesting 重新试验 .................................................................................................................... 60 9.4 Failure to Pass Tests on Completion 未能通过竣工试验 ......................................................... 60 10 Employer’s Taking Over 雇主的接收 61 10.1 Taking Over of the Works and Sections 工程和分项工程的接收 ........................................... 61 10.2 Taking Over of Parts of the Works 部分工程的接收 ............................................................... 62 10.3 Interference with Tests on Completion 对竣工试验的干扰 . (62)11 Defects Liability 缺陷责任 (63)11.1 Completion of Outstanding Work and Remedying Defects 完成扫尾工作和修补缺陷......... 63 11.2 Cost of Remedying Defects 修补缺陷的费用 .. (63)11.3 Extension of Defects Notification Period 缺陷通知期的延长 (64)11.4 Failure to Remedy Defects 未能修补的缺陷 (64)11.5 Removal of Defective Work 移出有缺陷的工程 (65)11.7Right of Access进入权 (66)11.8Contractor to Search承包商调查 (66)11.9Performance Certificate履约证书 (66)11.10Unfulfilled Obligations未履行的义务 (67)11.11Clearance of Site现场清理 (67)12Tests after Completion竣工后试验 (68)12.1Procedure for Tests after Completion竣工后试验的程序 (68)12.2Delayed Tests延误的试验 (69)12.3Retesting重新试验 (69)12.4Failure to Pass Tests after Completion未能通过的竣工后试验 (70)13Variations and Adjustments变更和调整 (71)13.1Right to Vary变更权 (71)13.2Value Engineering价值工程 (71)13.3Variation Procedure变更程序 (72)13.4Payment in Applicable Currencies以适用货币支付 (72)13.5Provisional Sums暂列金额 (73)13.6Daywork计日工作 (74)13.7Adjustments for Changes in Legislation因法律改变的调整 (74)13.8Adjustments for Changes in Cost因成本改变的调整 (75)14Contract price and Payment合同价格和支付 (75)14.1The Contract Price合同价格 (75)14.2Advance payment预付款 (76)14.3Application for Interim Payments期中付款的申请 (77)14.4Schedule of Payments付款价格表 (78)14.5Plant and Materials intended for the Works拟用于工程的生产设备和材料 (79)14.6Interim Payments期中付款 (79)14.7Timing of Payments付款的时间安排 (80)14.8Delayed Payment延误的付款 (81)14.9Payment of Retention Money保留金支付 (81)14.10Statement at Completion施工报表 (82)14.11Application for Final Payment最终付款的申请 (82)14.12Discharge结清证明 (83)14.13Final Payment最终付款 (83)14.14Cessation of Employer’s Liability雇主责任的中止 (84)14.15Currencies of Payment支付的货币 (84)15Termination by Employer由雇主终止. 85415.2Termination by Employer由雇主终止 (86)15.3Valuation at Date of Termination终止日期时的估价 (87)15.4Payment after Termination终止后的付款 (88)15.5Employer’s Entit lement to Termination雇主终止的权利 (88)16Suspension and termination by Contractor由承包商暂停和终止 (89)16.1Contractor’s Entitlement to Suspend Work承包商暂停工作的权利 (89)16.2Termination by Contractor由承包商终止 (90)16.3Cessation of Work and Removal of Contractor’s Equipment停止工作和承包商设备的撤离 (91)16.4Payment on Termination终止时的付款 (91)17Risk and Responsibility风险和职责 (92)17.1Indemnities保障 (92)17.2Contractor’s Care of the Works承包商对工程的照管 (93)17.3Employer’s Risks雇主的风险 (93)17.4Consequence of Employer’s Risks雇主风险的后果 (94)17.5Intellectual and Industrial Property Rights知识产权和工业产权 (95)17.6Limitation of Liability责任限度 (96)18Insurance保险 (96)18.1General Requirements for Insurances有关保险的一般要求 (96)18.2Insurance for Works and Contractor’s Equipment工程和承包商设备的保险 (98)18.3Insurance against Injury to Persons and Damage to Property人身伤害和财产损害险 (100)18.4Insurance for Contractor’s Personnel承包商人员的保险 (102)19Force Majeure不可抗力 (102)19.1Definition of Force Majeure不可抗力的定义 (102)19.2Notice of Force Majeure不可抗力的通知 (103)19.3Duty to Minimise Delay将延误减至最小的义务 (104)19.4Consequences of Force Majeure不可抗力的后果 (104)19.5Force Majeure Affecting Subcontractor不可抗力影响分包商 (105)19.6Optional Termination, Payment and Release自主选择终止、支付和解除 (105)19.7Release from Performance under the Law根据法律解除履约 (106)20Claims, Disputes and Arbitration索赔、争端和仲裁 (106)20.1Contractor’s Claims承包商的索赔 (106)20.2Appointment of the Dispute Adjudication Board争端裁决委员会的任命 (108)20.3Failure to Agreement Dispute Adjudication Board对争端裁决委员会未能取得一致时 (110)20.4Obtaining Dispute Adjudication Board’s Decision取得争端裁决委员会的决定 (110)520.6Arbitration仲裁 (112)20.7Failure to Comply with Dispute Adjudication Board’s Decision未能遵守争端裁决委员会的决定 (113)20.8Expiry of Dispute Adjudic ation Board’s Appointment争端裁决委员会任命期满 (113)1General Provisions一般规定1.1Definitions定义In the Conditions of Contract (“these Conditions”), which include Particular Conditions and these General Conditions, the following words and expressions shall havethe meaning stated. Words indicating persons or parties include corporation and otherlegal entities, except where the context requires otherwise.在合同条件(“本条件”),包括专用条件和通用条件中,下列词语和措辞应具有以下所述的含义.除上下文另有要求外,文中人员或当事各方等词语包括公司和其他合法实体.1.1.1The Contract合同1.1.1.1“Contract” means the Contract Agreement, these Conditions, the Employer’sRequirement, the Tender, and further document (if any) which are listed in the ContractAgreement.“合同”系指合同协议书、本条件、雇主要求、投标书和合同协议书列出的其他文件(如果有).1.1.1.2“Contract Agreement”means the contract agreement referred to inSub-Clause 1.6 [Contract Agreement], including any annexed memoranda.“合同协议书”系指第1.6款[合同协议书]中所述的合同协议书及所附各项备忘录.1.1.1.3“Employer’s requirements”means the document entitled employer’srequirements, as included in the Contract, and any additions and modifications to suchdocument in accordance with the Contract. Such document specifies the purpose, scope,and/or design and/or other technical criteria, for the Works.“雇主要求”系指合同中包括的,题为雇主要求的文件,其中列明工程的目标、范围、和(或)设计和(或)其他技术标准,以及按合同对此项文件所作的任何补充和修改.6。
FIDIC设计采购施工(EPC)合同条件 中文版
目录1 一般规定 (1)1.1定义 (1)1.2解释 (4)1.3通信交流 (5)1.4法律和语言 (5)1.5文件优先次序 (5)1.6合同协议书 (5)1.7权益转让 (6)1.8文件的照管和提供 (6)1.9保密性 (6)1.10雇主使用承包商文件 (6)1.11承包商使用雇主文件 (7)1.12保密事项 (7)1.13遵守法律 (7)1.14共同的和各自的责任 (7)2雇主. (8)2.1现场进入权 (8)2.2许可、执照或批准 (8)2.3雇主人员 (9)2.4雇主的资金安排 (9)2.5雇主的索赔 (9)3雇主的管理 (9)3.1雇主代表 (9)3.2其他雇主人员 (10)3.3受托人员 (10)3.4指示 (10)3.5确定 (11)4承包商 (11)4.1承包商的一般义务 (11)4.2履约担保 (11)4.3承包商代表 (12)4.4分包商 (13)4.5指定的分包商 (13)4.6合作 (13)4.7放线 (14)4.8安全程序 (14)4.9质量保证 (14)4.10现场数据 (14)4.11合同价格 (15)4.13道路通行权于设施 (15)4.14避免干扰 (15)4.15进场通路 (15)4.16货物运输 (16)4.17承包商设备 (16)4.18环境保护 (16)4.19电、水和燃气 (16)4.20雇主设备和免费供应的材料 (17)4.21进度报告 (17)4.22现场保安 (18)4.23承包商的现场作业 (18)4.24化石 (19)5设计 (19)5.1设计义务一般要求 (19)5.2承包商文件 (20)5.3承包商的承诺 (20)5.4技术标准和法规 (21)5.5培训 (21)5.6竣工文件 (21)5.7操作和维修手册 (21)5.8设计错误 (22)6员工 (22)6.1员工的雇用 (22)6.2工资标准和劳动条件 (22)6.3为雇主服务的人员 (22)6.4劳动法 (22)6.5工作时间 (22)6.6为员工提供设施 (23)6.7健康和安全 (23)6.8承包商的监督 (23)6.9承包商人员 (23)6.10承包商人员和设备的记录 (24)6.11无序行为 (24)7生产设备、材料和工艺 (24)7.1实施方法 (24)7.2样品 (24)7.3检验 (24)7.4试验 (25)7.5拒收 (26)7.6修补工作 (26)7.7生产设备和材料的所有权 (26)8开工、延误和暂停 (27)8.1工程的开工 (27)8.2竣工时间 (27)8.3进度计划 (27)8.4竣工时间延长 (28)8.5当局造成的延误 (28)8.6工程进度 (29)8.7误期损害赔偿费 (29)8.8暂时停工 (29)8.9暂停的后果 (30)8.10暂停时对生产设备和材料的付款 (30)8.11托长的暂停 (30)8.12复工 (30)9竣工试验 (31)9.1承包商的义务 (31)9.2延误的试验 (31)9.3重新试验 (32)9.4未能通过竣工试验 (32)10雇主的接收 (32)10.1工程和分项工程的接收 (32)10.2部分工程的接收 (33)10.3对竣工试验的干扰 (33)11缺陷责任 (33)11.1完成扫尾工作和修补缺陷 (33)11.2修补缺陷的费用 (34)11.3缺陷通知期的延长 (34)11.4未能修补的缺陷 (34)11.5移出有缺陷的工程 (35)11.6进一步试验 (35)11.7进入权 (35)11.8承包商调查 (35)11.9履约证书 (35)11.10未履行的义务 (36)11.11现场清理 (36)12竣工后试验 (36)12.1竣工后试验的程序 (36)12.2延误的试验 (37)12.3重新试验 (37)12.4未能通过的竣工后试验 (37)13.1变更权 (38)13.2价值工程 (38)13.3变更程序 (38)13.4以适用货币支付 (39)13.5暂列金额 (39)13.6计日工作 (39)13.7因法律改变的调整 (40)13.8因成本改变的调整 (40)14合同价格和付款 (41)14.1合同价格 (41)14.2预付款 (41)14.3期中付款的申请 (42)14.4付款价格表 (42)14.5拟用于工程的生产设备和材料 (43)14.6期中付款 (43)14.7付款的时间安排 (43)14.8延误的付款 (44)14.9保留金支付 (44)14.10施工报表 (44)14.11最终付款的申请 (45)14.12结清证明 (45)14.13最终付款 (45)14.14雇主责任的中止 (45)14.15支付的货币 (46)15 由雇主终止 (46)15.1通知改正 (46)15.2由雇主终止 (47)15.3终止日期时的估价 (48)15.4终止后的付款 (48)15.5雇主终止的权利 (48)16由承包商暂停和终止 (48)16.1承包商暂停工作的权利 (48)16.2由承包商终止 (49)16.3停止工作和承包商设备的撤离 (50)16.4终止时的付款 (50)17风险与职责 (50)17.1保障 (50)17.2承包商对工程的照管 (51)17.3雇主的风险 (51)17.4雇主风险的后果 (52)17.6责任限度 (53)18保险 (53)18.1有关保险的一般要求 (53)18.2工程和承包商设备的保险 (54)18.3人身伤害和财产损害险 (55)18.4承包商人员的保险 (56)19不可抗力 (56)19.1不可抗力的定义 (56)19.2不可抗力的通知 (57)19.3将延误减至最小的义务 (57)19.4不可抗力的后果 (57)19.5不可抗力影响分包商 (58)19.6自主选择终止、支付和解除 (58)19.7根据法律解除履约 (59)20索赔、争端和仲裁 (59)20.1承包商的索赔 (59)20.2争端裁决委员会的任命 (60)20.3对争端裁决委员会未能取得一致时 (61)20.4取得争端裁决委员会的决定 (61)20.5友好解决 (62)20.6仲裁 (62)20.7未能遵守争端裁决委员会的决定 (63)20.8争端裁决委员会任命期满 (63)1 一般规定1.1定义在合同条件(“本条件”),包括专用条件和通用条件中,下列词语和措辞应具有以下所述的含义.除上下文另有要求外,文中人员或当事各方等词语包括公司和其他合法实体.1.1.1 合同1.1.1.1 “合同”系指合同协议书、本条件、雇主要求、投标书和合同协议书列出的其他文件(如果有).1.1.1.2 “合同协议书”系指第1.6款[合同协议书]中所述的合同协议书及所附各项备忘录.1.1.1.3 “雇主要求”系指合同中包括的,题为雇主要求的文件,其中列明工程的目标、范围、和(或)设计和(或)其他技术标准,以及按合同对此项文件所作的任何补充和修改.1.1.1.4 “投标书”系指包含在合同中的由承包商提交的为完成工程签署的报价,以及随同提交的所有其他文件(本条件和雇主要求除外,如同时提交).1.1.1.5 “履约保证”和“付款计划表”系指合同中包括的具有上述名称的文件(如果有).1.1.2 各方和人员1.1.2.1 “当事方(或一方)”根据上下文需要,或指雇主,或指承包商.1.1.2.2 “雇主”系指在合同协议书中被称为雇主的当事人及其财产所有权的合法继承人.1.1.2.3 “承包商”系指合同协议书中被称为承包商的当事人及其财产所有权的合法继承人.1.1.2.4 “雇主代表”系指由雇主在合同中指名的人员,或有时由雇主根据第3.1款[雇主代表的人员]的规定任命为其代表的人员.1.1.2.5 “承包商代表”系指由承包商在合同中指名的人员,或有时由承包商根据第4.3款[承包商代表]的规定任命为其代表的人员.1.1.2.6 “雇主人员”系指雇主代表、第3.2款[其他雇主人员]中提到的助手、以及雇主和雇主代表的所有其他职员、工人和其他雇员,以及雇主或雇主代表通知承包商作为雇主人员的任何其他人员.1.1.2.7 “承包商人员”系指承包商代表和承包商在现场聘用的所有人员,包括承包商和每个分包商的职员、工人和其他雇员,以及所有其他帮助承包商实施工程的人员.1.1.2.8 “分包商”系指为完成部分工程,在合同中指名为分包商、或被任命为分包商的任何人员,以及这些人员财产所有权的合法继承人.1.1.2.9 “DAB(争端裁决委员会)”系指在合同中如此指名的一名或三名人员,或根据第20.2款[争端裁决委员会的任命]或第20.3款[对争端裁决委员会未能取得一致]的规定任命的其他人员.1.1.2.10 “菲迪克(FIDIC)”系指国际咨询工程师联合会.1.1.3 日期、试验、期限和竣工1.1.3.1 “基准日期”系指递交投标书截止前28天的日期.1.1.3.2 “开工日期”系指根据第8.1款[工程的开工]的规定通知的日期,合同协议书中另有规定的除外.1.1.3.3 “竣工时间”系指专用条件中规定的,自开工日期算起,至工程或某分项工程(视情况而定)根据第8.2款[竣工时间]规定的要求竣工(连同根据第8.4款[竣工时间的延长]的规定提出的任何延长期)的全部时间.1.1.3.4 “竣工试验”系指在合同中规定或双方商定的,或按指示作为一项变更的,在工程或某分项工程(视情况而定)被雇主接收前,根据第9条[竣工试验]的要求,进行的试验.1.1.3.5 “接收证书”系指根据第10条[雇主接收]的规定颁发的证书.1.1.3.6 “竣工后试验”系指在合同中规定的,在工程或某分项工程(视情况而定)被雇主接收后,根据第12条[竣工后试验]的要求,进行的试验(如果有).1.1.3.7 “缺陷通知期限”系指专用条件中规定的,自工程或某分项工程(视情况而定)根据第10.1款[工程和分项工程的接收]的规定证明的竣工日期算起,至根据第11.1款[完成扫尾工作和修补缺陷]的规定通知工程或分项工程存在缺陷的期限(连同根据第11.3款[缺陷通知期限的延长]的规定提出的任何延长期).如果专用条件中没有提出这一期限,该期限应为一年.1.1.3.8 “履约证书”系指根据第11.9款[履约证书]的规定颁发的证书.1.1.3.9 “日(天)”系指一个日历日,“年”系指365天.1.1.4 款项与付款1.1.4.1 “合同价格”系指在合同协议书中写明的、经商定的工程设计、施工、竣工和缺陷修补的款额,包括以及按照合同做出的调整(如果有).1.1.4.2 “成本(费用)”系指承包商在现场内外所发生(或将发生)的所有合理开支,包括管理费用及类似的支出,但不包括利润. 1.1.4.3 “最终报表”系指第14.11款[最终付款的申请]规定的报表.1.1.4.4 “外币”系指可用于支付合同价格中部分(或全部)款项的当地货币以外的某种货币.1.1.4.5 “当地货币”系指工程所在国的货币.1.1.4.6 “暂列金额”系指合同中规定作为暂列金额的一笔款额(如果有),根据第13.5款[暂列金额]的规定,用于工程某一部分的实施,或用于提供生产设备、材料或服务.1.1.4.7 “保留金”系指雇主根据第14.3款[期中付款的申请]的规定扣留的保留金累计金额,根据第14.9款[保留金的支付]的规定进行支付.1.1.4.8 “报表”系指承包商根据第14条[合同价格和付款]的规定提交的作为付款申请的组成部分的报表.1.1.5 工程和货物1.1.5.1 “承包商设备”系指为实施和完成工程、以及修补任何缺陷需要的所有仪器、机械、车辆和其他物品.但承包商设备不包括临时工程、雇主设备(如果有)、以及拟构成或正构成永久工程一部分的生产设备、材料和其他任何物品.1.1.5.2 “货物”系指承包商设备、材料、生产设备和临时工程,或视情况其中任何一种.1.1.5.3 “材料”系指拟构成或正构成永久工程一部分的各类物品(生产设备除外),包括根据合同要由承包商供应的只供材料(如果有).1.1.5.4 “永久工程”系指根据合同承包商要进行设计和施工的永久性工程.1.1.5.5 “生产设备”系指拟构成或正构成永久工程一部分的仪器、机械和车辆.1.1.5.6 “分项工程”系指在专用条件中确定为分项工程(如果有)的工程组成部分.1.1.5.7 “临时工程”系指为实施和完成永久工程及修补任何缺陷,在现场所需的所有各类临时性工程(承包商设备除外).1.1.5.8“工程”系指永久工程和临时工程,或视情况指二者之一.1.1.6 其他定义1.1.6.1 “承包商文件”系指第5.2条款[承包商文件]中所述的,承包商根据合同应提交的所有计算书、计算机程序和其他软件、图纸、手册、模型、以及其他技术性文件.1.1.6.2 “工程所在国”系指实施永久工程的现场(或其大部分)所在的国家.1.1.6.3 “雇主设备”系指雇主要求中所述的,由雇主提供的供承包商在实施工程中使用的仪器、机械和车辆(如果有),但不包括尚未经雇主接收的生产设备.1.1.6.4 “不可抗力”见第19条[不可抗力]的定义.1.1.6.5 “法律”系指所有全国性(或洲的)法律、条例、法令和其他法律,以及任何合法建立的公共当局制定的规则和细则等.1.1.6.6 “履约担保”系指根据第4.2款[履约担保]规定的担保(或各项担保,如果有).1.1.6.7 “现场“系指将实施永久工程和运送生产设备与材料到达的地点,以及合同中可能指定为现场组成部分的任何其他场所.1.1.6.8 “变更”系指按照第13条[变更和调整]的规定,经指示或批准作为变更的,对雇主要求或工程所做的任何更改.1.2解释在合同中,除上下文另有需要外:(a)表示某一性别的词,包括所有性别;(b)单数形式的词也包括复数含义,反之亦然;(c)包括“同意(商定)”、“已达成(取得)一致”、或“协议”等词的各项规定都要求用书面记载;(d)“书面”或“用书面”系指手写、打字、印刷、或电子制作,并形成永久性记录.旁注和其他标题在本条件的解释中不应考虑.1.3通信交流本条件不论在何种场合规定给予或颁发批准、证明、同意、确定、通知和请求时,这些通信信息都应:(a)采用书面形式,由人面交(取得对方收据),通过邮寄或信差传送,或用专用条件中提出的任何商定的电子传输方式发送;(b)交付、传送或传输到合同中注明的接收人的地址.但(i)如接收人通知了另外地址时,随后通信信息应按新址发送;(ii)如接收人在请求批准、同意时没有另外说明,可按请求发出的地址发送.批准、证明、同意和确定不得无故被扣压或拖延.1.4法律和语言合同应受专用条件中所述国家(或其他司法管辖区)的法律管辖.当合同任何部分的文本采用一种以上语言编写时,应以专用条件中指定的主导语言文本为准.通讯交流应使用专用条件中指定的语言,如未指定,应使用合同(或其大部分)编写用的语言.1.5文件优先次序构成合同的文件要认为是互相说明的.为了解释的目的,文件的优先次序如下:(a)合同协议书,(b)专用条件,(c)本通用条件,(d)雇主要求,(e)投标书和构成合同组成部分的其他文件.1.6合同协议书合同自合同协议书规定的日期起全面实施和生效.为签订合同协议书,依法征收的印花税和类似的费用(如果有)应由雇主承担.1.7权益转让任一方都不应将合同的全部或任何部分,或合同中或根据合同所具有的任何利益或权益转让他人.但任一方:(a)在另一方完全自主决定的情况下,事先征得其同意后,可以将全部或部分转让;(b)可以作为以银行或金融机构为受款人的担保,转让其根据合同规定的任何到期或将到期应得款项的权利.1.8文件的照管和提供每份承包商文件都应由承包商保存和照管,除非并直到被雇主接收为止.除非合同中另有规定,承包商应向雇主提供承包商文件一式六份.承包商应在现场保存一份合同、雇主要求、承包商文件、变更、以及根据合同发出的其他往来文书.雇主人员有权在所有合理的时间使用所有这些文件.如果一方发现为实施工程准备的文件中有技术性错误或缺陷,应立即将该错误或缺陷通知另一方.1.9保密性除了根据合同履行义务和遵守适用法律的需要以外,双方应将合同的详情视为私人的和秘密的.没有雇主事先同意,承包商不得在任何商业或技术论文或其他场合发表或允许发表、或透漏工程的任何细节.1.10雇主使用承包商文件由承包商(或以其名义)编制的承包商文件及其他设计文件,就当事双方而言,其版权和其他知识产权应归承包商所有.承包商(通过签署合同)应被认为已经给予雇主一项无限期的、可转让的、不排他的、免版税的,复制、使用和传送承包商文件的许可,包括对它们做出修改和使用修改后的文件的许可.这项许可将:(a)适用于工程相关部分的实际或预期寿命期(取较长的);(b)允许具有工程相关部分正当占有权的任何人,为了完成、操作、维修、更改、调整、修复和拆除工程的目的,复制、使用和传送承包商文件;(c)在承包商文件是计算机程序或其他软件形式的情况下,允许它们在现场和合同中设想的其他场所的任何计算机上使用,包括对承包商提供的任何计算机进行替换.未经承包商同意,雇主(或以其名义)不得在本款允许以外,为其他目的使用、复制由承包商(或以其名义)编制的承包商文件和其他设计文件,或将其传送给第三方.1.11承包商使用雇主文件由雇主(或以其名义)编制的雇主要求以及其他文件,就当事双方而言,其版权和其他知识产权应归雇主所有.承包商因合同的目的,可自费复制、使用和传送上述文件.除合同需要外,未经雇主同意,承包商不得使用、复制上述文件,或将其传送给第三方.1.12保密事项不得要求承包商向雇主透漏他在投标书中称为是秘密的任何信息.对雇主为了证实承包商遵守合同的情况,正当需要的其他信息,承包商应当透漏.1.13遵守法律承包商在履行合同期间,应遵守适用法律.除非专用条件中另有规定:(a)雇主应已(或将)为永久工程取得规划、区域划定、或类似的许可,以及在雇主要求中所述的雇主已(或将)取得的任何其他许可;雇主应保障并保持使承包商免受因未能完成上述工作带来的伤害;(b)承包商应发出所有通知,缴纳各项税费,按照法律关于工程设计、实施和竣工、以及修补任何缺陷等方面的要求,办理并领取所需要的全部许可、执照或批准;承包商应保障并保持使雇主免受因未能完成上述工作带来的伤害.1.14共同的和各自的责任如果承包商是由两个或两个以上当事人(依照适用法律)组成的联营体、联合体,或其他未立案的组合:(a)这些当事人应被认为在履行合同上对雇主负有共同的和各自的责任.(b)这些当事人应将有权约束承包商及每个当事人的负责人通知雇主.(c)未经雇主事先同意,承包商不得改变其组成或法律地位.2雇主.2.1现场进入权雇主应在专用条件中规定的时间(或几个时间)内,给承包商进入和占用现场各部分的权利.此项进入和占用权可不为承包商独享.如果根据合同,要求雇主(向承包商)提供任何基础、结构、生产设备或进入手段的占用权,雇主应按雇主要求中规定的时间和方式提供. 但雇主在收到履约担保前,可保留上述任何进入或占用权,暂不给予.如果在专用条件中没有规定上述时间,雇主应自开工日期起给承包商进入和占用现场的权利.如果雇主未能及时给承包商上述进入和占用的权利,使承包商遭受延误和(或)招致增加费用,承包商应向雇主发出通知,根据第20.1款[承包商的索赔]的规定有权要求:(a)根据第8.4款[竣工时间的延长]的规定,如果竣工已或将受到延误,对任何此类延误,给予延长期;(b)任何此类费用和合理利润,应加入合同价格,给予支付.在收到此通知后,雇主应按照第3.5款[确定]的规定,就此项要求做出商定或确定.但是,如果出现雇主的违约是由于承包商的任何错误或延误,包括在任何承包商文件中的错误或提交延误造成的情况,承包商应无权得到上述延长期、费用或利润.2.2许可、执照或批准雇主应(按其所能)根据承包商的请求,对其提供以下合理的协助:(a)取得与合同有关,但不易得到的工程所在国的法律文本;(b)协助承包商申办工程所在国法律要求的以下任何许可、执照或批准:(i)根据第1.13款[遵守法律]的规定,承包商需要得到的,(ii)为运送货物,包括结关需要的,(iii)当承包商设备运离现场出口时需要的.2.3雇主人员雇主应负责保证在现场的雇主人员和其他承包商做到:(a)根据第4.6款[合作]的规定,与承包商的各项努力进行合作.(b)采取与根据第4.8款[安全程序](a)(b)(c)项和第4.18款[环境保护]要求承包商采取的类似行动.2.4雇主的资金安排雇主在应在收到承包商的任何要求28天内,提出其已做并将维持的资金安排的合理证明,说明雇主能够按照第14条[合同价格和付款]的规定,支付合同价格(按当时估算).如果雇主拟对其资金安排做任何重要变更,应将其变更的详细的情节通知承包商.2.5雇主的索赔如果雇主认为,根据本条件任何条款、或合同有关的另外事项,他有权得到任何付款,和(或)缺陷通知期限的任何延长,他应向承包商发出通知,说明细节.但对承包商根据第4.19款[电、水和燃气]和第4.20款[雇主的设备和免费供应的材料]规定的到期付款,或承包商要求的其他服务的应付款,不需发出通知.通知应在雇主了解引起索赔的事件或情况后尽快发出.关于缺陷通知缺陷任何延长的通知,应在该期限到期前发出.通知的细节应说明提出索赔根据的条款或其他依据,还应包括雇主认为根据合同他有权得到的索赔金额和(或)延长期的事实依据.然后,雇主应按照第 3.5款[确定]的要求,商定或确定(ⅰ)雇主有权得到承包商支付的金额(如果有),和(或)(ⅱ)按照第11.3款[缺陷通知期限的延长]的规定,得到缺陷通知期限的延长期(如果有).雇主可将上述金额在给承包商的到期或将到期的任何应付款中扣减.雇主应仅有权根据本款或第14.6款[期中付款](a)和(或)(b)项的规定,从给承包商的应付款中冲销或扣减,或另外对承包商提出索赔.3雇主的管理3.1雇主代表雇主可以任命一名雇主代表,代表他根据合同进行工作。
企业采购管理银皮书中文版fidic设计采购施工epc合同条件secret
企业采购管理银皮书中文版fidic 设计采购施工epc合同条件secret目录1 一般规定 (1)1.1定义 (1)1.2解释 (4)1.3通信交流 (5)1.4法律和语言 (5)1.5文件优先次序 (5)1.6合同协议书 (5)1.7权益转让 (6)1.8文件的照管和提供 (6)1.9保密性 (6)1.10雇主使用承包商文件 (6)1.11承包商使用雇主文件 (7)1.12保密事项 (7)1.13遵守法律 (7)1.14共同的和各自的责任 (7)2雇主 (8)2.1现场进入权 (8)2.2许可、执照或批准 (8)2.3雇主人员 (9)2.4雇主的资金安排 (9)3雇主的管理 (9)3.1雇主代表 (9)3.2其他雇主人员 (10)3.3受托人员 (10)3.4指示 (10)3.5确定 (11)4承包商 (11)4.1承包商的一般义务 (11)4.2履约担保 (11)4.3承包商代表 (12)4.4分包商 (13)4.5指定的分包商 (13)4.6合作 (13)4.7放线 (14)4.8安全程序 (14)4.9质量保证 (14)4.10现场数据 (14)4.11合同价格 (15)4.12不可预见的困难 (15)4.13道路通行权于设施 (15)4.15进场通路 (15)4.16货物运输 (16)4.17承包商设备 (16)4.18环境保护 (16)4.19电、水和燃气 (16)4.20雇主设备和免费供应的材料 (17)4.21进度报告 (17)4.22现场保安 (18)4.23承包商的现场作业 (18)4.24化石 (19)5设计 (19)5.1设计义务一般要求 (19)5.2承包商文件 (20)5.3承包商的承诺 (20)5.4技术标准和法规 (21)5.5培训 (21)5.6竣工文件 (21)5.7操作和维修手册 (21)5.8设计错误 (22)6员工 (22)6.2工资标准和劳动条件 (22)6.3为雇主服务的人员 (22)6.4劳动法 (22)6.5工作时间 (22)6.6为员工提供设施 (23)6.7健康和安全 (23)6.8承包商的监督 (23)6.9承包商人员 (23)6.10承包商人员和设备的记录 (24)6.11无序行为 (24)7生产设备、材料和工艺 (24)7.1实施方法 (24)7.2样品 (24)7.3检验 (24)7.4试验 (25)7.5拒收 (26)7.6修补工作 (26)7.7生产设备和材料的所有权 (26)7.8土地(矿区)使用费 (26)8开工、延误和暂停 (27)8.2竣工时间 (27)8.3进度计划 (27)8.4竣工时间延长 (28)8.5当局造成的延误 (28)8.6工程进度 (29)8.7误期损害赔偿费 (29)8.8暂时停工 (29)8.9暂停的后果 (30)8.10暂停时对生产设备和材料的付款 (30)8.11托长的暂停 (30)8.12复工 (30)9竣工试验 (31)9.1承包商的义务 (31)9.2延误的试验 (31)9.3重新试验 (32)9.4未能通过竣工试验 (32)10雇主的接收 (32)10.1工程和分项工程的接收 (32)10.2部分工程的接收 (33)10.3对竣工试验的干扰 (33)11.1完成扫尾工作和修补缺陷 (33)11.2修补缺陷的费用 (34)11.3缺陷通知期的延长 (34)11.4未能修补的缺陷 (34)11.5移出有缺陷的工程 (35)11.6进一步试验 (35)11.7进入权 (35)11.8承包商调查 (35)11.9履约证书 (35)11.10未履行的义务 (36)11.11现场清理 (36)12竣工后试验 (36)12.1竣工后试验的程序 (36)12.2延误的试验 (37)12.3重新试验 (37)12.4未能通过的竣工后试验 (37)13变更和调整 (38)13.1变更权 (38)13.2价值工程 (38)13.3变更程序 (38)13.5暂列金额 (39)13.6计日工作 (39)13.7因法律改变的调整 (40)13.8因成本改变的调整 (40)14合同价格和付款 (41)14.1合同价格 (41)14.2预付款 (41)14.3期中付款的申请 (42)14.4付款价格表 (42)14.5拟用于工程的生产设备和材料 (43)14.6期中付款 (43)14.7付款的时间安排 (43)14.8延误的付款 (44)14.9保留金支付 (44)14.10施工报表 (44)14.11最终付款的申请 (45)14.12结清证明 (45)14.13最终付款 (45)14.14雇主责任的中止 (45)14.15支付的货币 (46)15.1通知改正 (46)15.2由雇主终止 (47)15.3终止日期时的估价 (48)15.4终止后的付款 (48)15.5雇主终止的权利 (48)16由承包商暂停和终止 (48)16.1承包商暂停工作的权利 (48)16.2由承包商终止 (49)16.3停止工作和承包商设备的撤离 (50)16.4终止时的付款 (50)17风险与职责 (50)17.1保障 (50)17.2承包商对工程的照管 (51)17.3雇主的风险 (51)17.4雇主风险的后果 (52)17.5知识产权和工业产权 (52)17.6责任限度 (53)18保险 (53)18.1有关保险的一般要求 (53)18.2工程和承包商设备的保险 (54)18.4承包商人员的保险 (56)19不可抗力 (56)19.1不可抗力的定义 (56)19.2不可抗力的通知 (57)19.3将延误减至最小的义务 (57)19.4不可抗力的后果 (57)19.5不可抗力影响分包商 (58)19.6自主选择终止、支付和解除 (58)19.7根据法律解除履约 (59)20索赔、争端和仲裁 (59)20.1承包商的索赔 (59)20.2争端裁决委员会的任命 (60)20.3对争端裁决委员会未能取得一致时 (61)20.4取得争端裁决委员会的决定 (61)20.5友好解决 (62)20.6仲裁 (62)20.7未能遵守争端裁决委员会的决定 (63)20.8争端裁决委员会任命期满 (63)1 一般规定1.1定义在合同条件(“本条件”),包括专用条件和通用条件中,下列词语和措辞应具有以下所述的含义.除上下文另有要求外,文中人员或当事各方等词语包括公司和其他合法实体.1.1.1合同1.1.1.1“合同”系指合同协议书、本条件、雇主要求、投标书和合同协议书列出的其他文件(如果有).1.1.1.2“合同协议书”系指第1.6款[合同协议书]中所述的合同协议书及所附各项备忘录.1.1.1.3“雇主要求”系指合同中包括的,题为雇主要求的文件,其中列明工程的目标、范围、和(或)设计和(或)其他技术标准,以及按合同对此项文件所作的任何补充和修改.1.1.1.4“投标书”系指包含在合同中的由承包商提交的为完成工程签署的报价,以及随同提交的所有其他文件(本条件和雇主要求除外,如同时提交).1.1.1.5“履约保证”和“付款计划表”系指合同中包括的具有上述名称的文件(如果有).1.1.2各方和人员1.1.2.1“当事方(或一方)”根据上下文需要,或指雇主,或指承包商.1.1.2.2“雇主”系指在合同协议书中被称为雇主的当事人及其财产所有权的合法继承人.1.1.2.3“承包商”系指合同协议书中被称为承包商的当事人及其财产所有权的合法继承人.1.1.2.4“雇主代表”系指由雇主在合同中指名的人员,或有时由雇主根据第3.1款[雇主代表的人员]的规定任命为其代表的人员.1.1.2.5“承包商代表”系指由承包商在合同中指名的人员,或有时由承包商根据第4.3款[承包商代表]的规定任命为其代表的人员.1.1.2.6“雇主人员”系指雇主代表、第3.2款[其他雇主人员]中提到的助手、以及雇主和雇主代表的所有其他职员、工人和其他雇员,以及雇主或雇主代表通知承包商作为雇主人员的任何其他人员.1.1.2.7“承包商人员”系指承包商代表和承包商在现场聘用的所有人员,包括承包商和每个分包商的职员、工人和其他雇员,以及所有其他帮助承包商实施工程的人员.1.1.2.8“分包商”系指为完成部分工程,在合同中指名为分包商、或被任命为分包商的任何人员,以及这些人员财产所有权的合法继承人.1.1.2.9“DAB(争端裁决委员会)”系指在合同中如此指名的一名或三名人员,或根据第20.2款[争端裁决委员会的任命]或第20.3款[对争端裁决委员会未能取得一致]的规定任命的其他人员.1.1.2.10“菲迪克(FIDIC)”系指国际咨询工程师联合会.1.1.3日期、试验、期限和竣工1.1.3.1“基准日期”系指递交投标书截止前28天的日期.1.1.3.2“开工日期”系指根据第8.1款[工程的开工]的规定通知的日期,合同协议书中另有规定的除外.1.1.3.3“竣工时间”系指专用条件中规定的,自开工日期算起,至工程或某分项工程(视情况而定)根据第8.2款[竣工时间]规定的要求竣工(连同根据第8.4款[竣工时间的延长]的规定提出的任何延长期)的全部时间.1.1.3.4“竣工试验”系指在合同中规定或双方商定的,或按指示作为一项变更的,在工程或某分项工程(视情况而定)被雇主接收前,根据第9条[竣工试验]的要求,进行的试验.1.1.3.5“接收证书”系指根据第10条[雇主接收]的规定颁发的证书.1.1.3.6“竣工后试验”系指在合同中规定的,在工程或某分项工程(视情况而定)被雇主接收后,根据第12条[竣工后试验]的要求,进行的试验(如果有).1.1.3.7“缺陷通知期限”系指专用条件中规定的,自工程或某分项工程(视情况而定)根据第10.1款[工程和分项工程的接收]的规定证明的竣工日期算起,至根据第11.1款[完成扫尾工作和修补缺陷]的规定通知工程或分项工程存在缺陷的期限(连同根据第11.3款[缺陷通知期限的延长]的规定提出的任何延长期).如果专用条件中没有提出这一期限,该期限应为一年.1.1.3.8“履约证书”系指根据第11.9款[履约证书]的规定颁发的证书.1.1.3.9“日(天)”系指一个日历日,“年”系指365天.1.1.4款项与付款1.1.4.1“合同价格”系指在合同协议书中写明的、经商定的工程设计、施工、竣工和缺陷修补的款额,包括以及按照合同做出的调整(如果有).1.1.4.2“成本(费用)”系指承包商在现场内外所发生(或将发生)的所有合理开支,包括管理费用及类似的支出,但不包括利润.1.1.4.3“最终报表”系指第14.11款[最终付款的申请]规定的报表.1.1.4.4“外币”系指可用于支付合同价格中部分(或全部)款项的当地货币以外的某种货币.1.1.4.5“当地货币”系指工程所在国的货币.1.1.4.6“暂列金额”系指合同中规定作为暂列金额的一笔款额(如果有),根据第13.5款[暂列金额]的规定,用于工程某一部分的实施,或用于提供生产设备、材料或服务.1.1.4.7“保留金”系指雇主根据第14.3款[期中付款的申请]的规定扣留的保留金累计金额,根据第14.9款[保留金的支付]的规定进行支付.1.1.4.8“报表”系指承包商根据第14条[合同价格和付款]的规定提交的作为付款申请的组成部分的报表.1.1.5工程和货物1.1.5.1“承包商设备”系指为实施和完成工程、以及修补任何缺陷需要的所有仪器、机械、车辆和其他物品.但承包商设备不包括临时工程、雇主设备(如果有)、以及拟构成或正构成永久工程一部分的生产设备、材料和其他任何物品.1.1.5.2“货物”系指承包商设备、材料、生产设备和临时工程,或视情况其中任何一种.1.1.5.3“材料”系指拟构成或正构成永久工程一部分的各类物品(生产设备除外),包括根据合同要由承包商供应的只供材料(如果有).1.1.5.4“永久工程”系指根据合同承包商要进行设计和施工的永久性工程.1.1.5.5“生产设备”系指拟构成或正构成永久工程一部分的仪器、机械和车辆.1.1.5.6“分项工程”系指在专用条件中确定为分项工程(如果有)的工程组成部分.1.1.5.7“临时工程”系指为实施和完成永久工程及修补任何缺陷,在现场所需的所有各类临时性工程(承包商设备除外).1.1.5.8“工程”系指永久工程和临时工程,或视情况指二者之一.1.1.6其他定义1.1.6.1“承包商文件”系指第5.2条款[承包商文件]中所述的,承包商根据合同应提交的所有计算书、计算机程序和其他软件、图纸、手册、模型、以及其他技术性文件.1.1.6.2“工程所在国”系指实施永久工程的现场(或其大部分)所在的国家.1.1.6.3“雇主设备”系指雇主要求中所述的,由雇主提供的供承包商在实施工程中使用的仪器、机械和车辆(如果有),但不包括尚未经雇主接收的生产设备.1.1.6.4“不可抗力”见第19条[不可抗力]的定义.1.1.6.5“法律”系指所有全国性(或洲的)法律、条例、法令和其他法律,以及任何合法建立的公共当局制定的规则和细则等.1.1.6.6“履约担保”系指根据第4.2款[履约担保]规定的担保(或各项担保,如果有).1.1.6.7“现场“系指将实施永久工程和运送生产设备与材料到达的地点,以及合同中可能指定为现场组成部分的任何其他场所.1.1.6.8“变更”系指按照第13条[变更和调整]的规定,经指示或批准作为变更的,对雇主要求或工程所做的任何更改.1.2解释在合同中,除上下文另有需要外:(a)表示某一性别的词,包括所有性别;(b)单数形式的词也包括复数含义,反之亦然;(c)包括“同意(商定)”、“已达成(取得)一致”、或“协议”等词的各项规定都要求用书面记载;(d)“书面”或“用书面”系指手写、打字、印刷、或电子制作,并形成永久性记录.旁注和其他标题在本条件的解释中不应考虑.1.3通信交流本条件不论在何种场合规定给予或颁发批准、证明、同意、确定、通知和请求时,这些通信信息都应:(a)采用书面形式,由人面交(取得对方收据),通过邮寄或信差传送,或用专用条件中提出的任何商定的电子传输方式发送;(b)交付、传送或传输到合同中注明的接收人的地址.但(i)如接收人通知了另外地址时,随后通信信息应按新址发送;(ii)如接收人在请求批准、同意时没有另外说明,可按请求发出的地址发送.批准、证明、同意和确定不得无故被扣压或拖延.1.4法律和语言合同应受专用条件中所述国家(或其他司法管辖区)的法律管辖.当合同任何部分的文本采用一种以上语言编写时,应以专用条件中指定的主导语言文本为准.通讯交流应使用专用条件中指定的语言,如未指定,应使用合同(或其大部分)编写用的语言.1.5文件优先次序构成合同的文件要认为是互相说明的.为了解释的目的,文件的优先次序如下:(a)合同协议书,(b)专用条件,(c)本通用条件,(d)雇主要求,(e)投标书和构成合同组成部分的其他文件.1.6合同协议书合同自合同协议书规定的日期起全面实施和生效.为签订合同协议书,依法征收的印花税和类似的费用(如果有)应由雇主承担.1.7权益转让任一方都不应将合同的全部或任何部分,或合同中或根据合同所具有的任何利益或权益转让他人.但任一方:(a)在另一方完全自主决定的情况下,事先征得其同意后,可以将全部或部分转让;(b)可以作为以银行或金融机构为受款人的担保,转让其根据合同规定的任何到期或将到期应得款项的权利.1.8文件的照管和提供每份承包商文件都应由承包商保存和照管,除非并直到被雇主接收为止.除非合同中另有规定,承包商应向雇主提供承包商文件一式六份.承包商应在现场保存一份合同、雇主要求、承包商文件、变更、以及根据合同发出的其他往来文书.雇主人员有权在所有合理的时间使用所有这些文件.如果一方发现为实施工程准备的文件中有技术性错误或缺陷,应立即将该错误或缺陷通知另一方.1.9保密性除了根据合同履行义务和遵守适用法律的需要以外,双方应将合同的详情视为私人的和秘密的.没有雇主事先同意,承包商不得在任何商业或技术论文或其他场合发表或允许发表、或透漏工程的任何细节.1.10雇主使用承包商文件由承包商(或以其名义)编制的承包商文件及其他设计文件,就当事双方而言,其版权和其他知识产权应归承包商所有.承包商(通过签署合同)应被认为已经给予雇主一项无限期的、可转让的、不排他的、免版税的,复制、使用和传送承包商文件的许可,包括对它们做出修改和使用修改后的文件的许可.这项许可将:(a)适用于工程相关部分的实际或预期寿命期(取较长的);(b)允许具有工程相关部分正当占有权的任何人,为了完成、操作、维修、更改、调整、修复和拆除工程的目的,复制、使用和传送承包商文件;(c)在承包商文件是计算机程序或其他软件形式的情况下,允许它们在现场和合同中设想的其他场所的任何计算机上使用,包括对承包商提供的任何计算机进行替换.未经承包商同意,雇主(或以其名义)不得在本款允许以外,为其他目的使用、复制由承包商(或以其名义)编制的承包商文件和其他设计文件,或将其传送给第三方.1.11承包商使用雇主文件由雇主(或以其名义)编制的雇主要求以及其他文件,就当事双方而言,其版权和其他知识产权应归雇主所有.承包商因合同的目的,可自费复制、使用和传送上述文件.除合同需要外,未经雇主同意,承包商不得使用、复制上述文件,或将其传送给第三方.1.12保密事项不得要求承包商向雇主透漏他在投标书中称为是秘密的任何信息.对雇主为了证实承包商遵守合同的情况,正当需要的其他信息,承包商应当透漏.1.13遵守法律承包商在履行合同期间,应遵守适用法律.除非专用条件中另有规定:(a)雇主应已(或将)为永久工程取得规划、区域划定、或类似的许可,以及在雇主要求中所述的雇主已(或将)取得的任何其他许可;雇主应保障并保持使承包商免受因未能完成上述工作带来的伤害;(b)承包商应发出所有通知,缴纳各项税费,按照法律关于工程设计、实施和竣工、以及修补任何缺陷等方面的要求,办理并领取所需要的全部许可、执照或批准;承包商应保障并保持使雇主免受因未能完成上述工作带来的伤害.1.14共同的和各自的责任如果承包商是由两个或两个以上当事人(依照适用法律)组成的联营体、联合体,或其他未立案的组合:(a)这些当事人应被认为在履行合同上对雇主负有共同的和各自的责任.(b)这些当事人应将有权约束承包商及每个当事人的负责人通知雇主.(c)未经雇主事先同意,承包商不得改变其组成或法律地位.2雇主.2.1现场进入权雇主应在专用条件中规定的时间(或几个时间)内,给承包商进入和占用现场各部分的权利.此项进入和占用权可不为承包商独享.如果根据合同,要求雇主(向承包商)提供任何基础、结构、生产设备或进入手段的占用权,雇主应按雇主要求中规定的时间和方式提供. 但雇主在收到履约担保前,可保留上述任何进入或占用权,暂不给予.如果在专用条件中没有规定上述时间,雇主应自开工日期起给承包商进入和占用现场的权利.如果雇主未能及时给承包商上述进入和占用的权利,使承包商遭受延误和(或)招致增加费用,承包商应向雇主发出通知,根据第20.1款[承包商的索赔]的规定有权要求:(a)根据第8.4款[竣工时间的延长]的规定,如果竣工已或将受到延误,对任何此类延误,给予延长期;(b)任何此类费用和合理利润,应加入合同价格,给予支付.在收到此通知后,雇主应按照第3.5款[确定]的规定,就此项要求做出商定或确定.但是,如果出现雇主的违约是由于承包商的任何错误或延误,包括在任何承包商文件中的错误或提交延误造成的情况,承包商应无权得到上述延长期、费用或利润.2.2许可、执照或批准雇主应(按其所能)根据承包商的请求,对其提供以下合理的协助:(a)取得与合同有关,但不易得到的工程所在国的法律文本;(b)协助承包商申办工程所在国法律要求的以下任何许可、执照或批准:(i)根据第1.13款[遵守法律]的规定,承包商需要得到的,(ii)为运送货物,包括结关需要的,(iii)当承包商设备运离现场出口时需要的.2.3雇主人员雇主应负责保证在现场的雇主人员和其他承包商做到:(a)根据第4.6款[合作]的规定,与承包商的各项努力进行合作.(b)采取与根据第4.8款[安全程序](a)(b)(c)项和第4.18款[环境保护]要求承包商采取的类似行动.2.4雇主的资金安排雇主在应在收到承包商的任何要求28天内,提出其已做并将维持的资金安排的合理证明,说明雇主能够按照第14条[合同价格和付款]的规定,支付合同价格(按当时估算).如果雇主拟对其资金安排做任何重要变更,应将其变更的详细的情节通知承包商.2.5雇主的索赔如果雇主认为,根据本条件任何条款、或合同有关的另外事项,他有权得到任何付款,和(或)缺陷通知期限的任何延长,他应向承包商发出通知,说明细节.但对承包商根据第4.19款[电、水和燃气]和第4.20款[雇主的设备和免费供应的材料]规定的到期付款,或承包商要求的其他服务的应付款,不需发出通知.通知应在雇主了解引起索赔的事件或情况后尽快发出.关于缺陷通知缺陷任何延长的通知,应在该期限到期前发出.通知的细节应说明提出索赔根据的条款或其他依据,还应包括雇主认为根据合同他有权得到的索赔金额和(或)延长期的事实依据.然后,雇主应按照第3.5款[确定]的要求,商定或确定(ⅰ)雇主有权得到承包商支付的金额(如果有),和(或)(ⅱ)按照第11.3款[缺陷通知期限的延长]的规定,得到缺陷通知期限的延长期(如果有).雇主可将上述金额在给承包商的到期或将到期的任何应付款中扣减.雇主应仅有权根据本款或第14.6款[期中付款](a)和(或)(b)项的规定,从给承包商的应付款中冲销或扣减,或另外对承包商提出索赔.3雇主的管理3.1雇主代表雇主可以任命一名雇主代表,代表他根据合同进行工作。
FIDIC 设计采购施工合同条件(银皮书第17-18条 中英文)
FIDIC 设计采购施工合同条件(银皮书第17-18条中英文)FIDIC CONTRACT OF DESIGN, PURCHASE AND CONSTRUCTION(EPC)交钥匙项目合同条件17 Risk and Responsibility风险与职责17.1 Indemnities 保障The Contractor shall indemnify and hold harmless the Employer, the Employer’s personnel, and their respective agents, against and form all claims, damages, losses and expenses (including legal fees and expenses) in respect of:(a) bodily injury, sickness, disease or death, of any person whatsoever arising out of or in the course of or by reason of the design, execution and completion of the Works and the remedying of any defects, unless attributable to any negligence, willful act or breach of the Contract by the Employer, the Employer’s Personnel, or any of their respective agent s, and(b) damage to or loss of any property, real or personal (other than the Works), to the extent that such damage or loss:(i) arises out of or in the course of or by reason of the design, execution and completion of the Works and the remedying of any defects, and(ii) is not attributable to any negligence, willful act or breach of the Contract by the Employer, the Employer’s Personnel, their respective agents, or anyone directly or indirectly employed by any of them.承包商应保障并保持使雇主、雇主人员、以及他们各自的代理人免受以下所有索赔、损害赔偿费、损失和开支(包括法律费用和开支)带来的伤害:由工程设计、施工和竣工,以及修补任何缺陷引起、或在其过程中、或因其原因产生的任何人员的,除非是由于雇主、雇主人员,或他们各自的任何代理人的任何疏忽、故意行为、或违反合同造成的。
FIDIC设计采购施工EPC合同条件中英文对照版
CONTENTS目录1General Provisions 一般规定51.1Definitions 定义51.2Interpretation解释111.3munications通信交流111.4Law and Language法律和语言121.5Priority of Document文件优先次序121.6Contract Agreement合同协议书131.7Assignment权益转让131.8Care and Supply of Document文件的照管和提供131.9ConfidentialityXX性141.10Employer’s Use of Contractor’s Documents雇主使用承包商文件141.11Contractor’s Use of Employer’s Documents承包商使用雇主文件151.12Confidential DetailsXX事项151.13pliance with Laws遵守法律151.14Joint and Several Liability共同的和各自的责任162The Employer 雇主162.1Right of Access to the Site现场进入权162.2Permits, Licences or Approves许可、执照或批准172.3Employer’s personnel雇主人员182.4Employer’s Financial Arrangements雇主的资金安排182.5Employer’s Claims雇主的索赔183The Employer’s Administration 雇主的管理193.1The Employer’s Representative雇主代表193.2The Employer’s personnel其他雇主人员203.3Delegated Persons受托人员203.4Instructions指示213.5Determinations确定214The Contractor 承包商214.1The Contractor’s General Obligations承包商的一般义务214.2Performance security履约担保224.3Contractor’s Representative承包商代表234.4Subcontractors分包商244.5Nominated Subcontractors指定的分包商254.6Co-operation合作254.7Setting out放线264.8Safety procedures安全程序264.9Quality Assurance质量保证274.10Site Data现场数据274.11Sufficiency of the Contract Price合同价格274.12Unforeseeable Difficulties不可预见的困难284.13Rights of way and Facilities道路通行权于设施284.14Avoidance of Interference避免干扰284.15Access Route进场通路294.16Transport of Goods货物运输294.17Contractor’s Equipment承包商设备304.18Protection of the Environment环境保护304.19Electricity, Water and Gas电、水和燃气304.20Employer’s Equipment and Free-Issue Material雇主设备和免费供应的材料314.21Progress Reports进度报告324.22Security of the Site现场保安334.23Contractor’s Operations on Site承包商的现场作业334.24Fossils化石345Design 设计345.1General Design Obligations设计义务一般要求355.2Contractor’s Documents承包商文件355.3Contractor’s Undertaking承包商的承诺375.4Technical Standards and Regulations技术标准和法规375.5Training培训385.6As-Built Documents竣工文件385.7Operation and Maintenance Manuals操作和维修手册385.8Design Error设计错误396Staff and Labour 员工396.1Engagement of Staff and Labour员工的雇用396.2Rates of Wages and Conditions of Labour工资标准和劳动条件396.3Persons in the Service of Employer为雇主服务的人员406.4Labour Laws劳动法406.5Working Hours工作时间406.6Facilities for Staff and Labour为员工提供设施406.7Health and Safety健康和安全416.8Contractor’s Superintendence承包商的监督416.9Contractor’s Personnel承包商人员426.10Records of contractor’s Personnel and Equipment承包商人员和设备的记录426.11Disorderly Conduct无序行为437Plant, Materials and Workmanship 生产设备、材料和工艺437.1Manner of Execution实施方法437.2Samples样品437.3Inspection检验447.4Testing试验447.5Rejection拒收457.6Remedial Work修补工作467.7Ownership of Plant and Materials生产设备和材料的所有权467.8Royalties土地(矿区)使用费478 mencement,Delays and Suspension 开工、延误和暂停478.1mencement of Works工程的开工478.2Time for pletion竣工时间488.3Programme进度计划488.4Extension of Time for pletion竣工时间延长498.5Delays Caused by Authorities当局造成的延误498.6Rate of Progress工程进度508.7Delay Damages误期损害赔偿费518.8Suspension of Work暂时停工518.9Consequences of Suspension暂停的后果518.10Payment for Plant and Materials in Event of Suspension暂停时对生产设备和材料的付款528.11Prolonged Suspension托长的暂停528.12Resumption of Work复工539Tests on pletion 竣工试验539.1Contractor’s Obligations承包商的义务539.2Delayed Tests延误的试验549.3Retesting重新试验549.4Failure to Pass Tests on pletion未能通过竣工试验5510Employer’s Taking Over 雇主的接收5510.1Taking Over of the Works and Sections工程和分项工程的接收5510.2Taking Over of Parts of the Works部分工程的接收5610.3Interference with Tests on pletion对竣工试验的干扰5611Defects Liability 缺陷责任5711.1pletion of Outstanding Work and Remedying Defects完成扫尾工作和修补缺陷5711.2Cost of Remedying Defects修补缺陷的费用5811.3Extension of Defects Notification Period缺陷通知期的延长5811.4Failure to Remedy Defects未能修补的缺陷5911.5Removal of Defective Work移出有缺陷的工程5911.6Further Tests进一步试验6011.7Right of Access进入权6011.8Contractor to Search承包商调查6011.9Performance Certificate履约证书6111.10Unfulfilled Obligations未履行的义务6111.11Clearance of Site现场清理6112Tests after pletion竣工后试验6212.1Procedure for Tests after pletion竣工后试验的程序6212.2Delayed Tests延误的试验6312.3Retesting重新试验6312.4Failure to Pass Tests after pletion未能通过的竣工后试验6313Variations and Adjustments 变更和调整6413.1Right to Vary变更权6513.2Value Engineering价值工程6513.3Variation Procedure变更程序6513.4Payment in Applicable Currencies以适用货币支付6613.5Provisional Sums暂列金额6613.6Daywork计日工作6713.7Adjustments for Changes in Legislation因法律改变的调整6813.8Adjustments for Changes in Cost因成本改变的调整6814Contract price and Payment 合同价格和支付6914.1The Contract Price合同价格6914.2Advance payment预付款6914.3Application for Interim Payments期中付款的申请7014.4Schedule of Payments付款价格表7114.5Plant and Materials intended for the Works拟用于工程的生产设备和材料7214.6Interim Payments期中付款7214.7Timing of Payments付款的时间安排7314.8Delayed Payment延误的付款7314.9Payment of Retention Money保留金支付7414.10Statement at pletion施工报表7414.11Application for Final Payment最终付款的申请7514.12Discharge结清证明7614.13Final Payment最终付款7614.14Cessation of Employer’s Liability雇主责任的中止7614.15Currencies of Payment支付的货币7715Termination by Employer 由雇主终止7815.1Notice to Correct通知改正7815.2Termination by Employer由雇主终止7815.3Valuation at Date of Termination终止日期时的估价8015.4Payment after Termination终止后的付款8015.5Employer’s Entitlement to Termination雇主终止的权利8016Suspension and termination by Contractor由承包商暂停和终止8116.1Contractor’s Entitlement to Suspend Work承包商暂停工作的权利8116.2Termination by Contractor由承包商终止8216.3Cessation of Work and Removal of Contractor’s Equipment停止工作和承包商设备的撤离8316.4Payment on Termination终止时的付款8317Riskand Responsibility 风险和职责8317.1Indemnities保障8417.2Contractor’s Care of the Works承包商对工程的照管8417.3Employer’s Risks雇主的风险8517.4Consequence of Employer’s Risks雇主风险的后果8617.5Intellectual and Industrial Property Rights知识产权和工业产权8617.6Limitation of Liability责任限度8718Insurance 保险8818.1General Requirements for Insurances有关保险的一般要求8818.2Insurance for Works and Contractor’s Equipment工程和承包商设备的保险9018.3Insurance against Injury to Persons and Damage to Property人身伤害和财产损害险9118.4Insurance for Contractor’s Personnel承包商人员的保险9219Force Majeure 不可抗力9319.1Definition of Force Majeure不可抗力的定义9319.2Notice of Force Majeure不可抗力的通知9419.3Duty to Minimise Delay将延误减至最小的义务9419.4Consequences of Force Majeure不可抗力的后果9419.5Force Majeure Affecting Subcontractor不可抗力影响分包商9519.6Optional Termination, Payment and Release自主选择终止、支付和解除9519.7Release from Performance under the Law根据法律解除履约9620Claims, Disputes and Arbitration 索赔、争端和仲裁9720.1Contractor’s Claims承包商的索赔9720.2Appointment of the Dispute Adjudication Board争端裁决委员会的任命9820.3Failure to Agreement Dispute Adjudication Board对争端裁决委员会未能取得一致时10020.4Obtaining Dispute Adjudication Board’s Decision取得争端裁决委员会的决定10020.5Amicable Settlement友好解决10120.6Arbitration仲裁10220.7Failure to ply with Dispute Adjudication Board’s Decision未能遵守争端裁决委员会的决定10220.8Expiry of Dispute Adjudication Board’s Appointment争端裁决委员会任命期满1031 General Provisions一般规定1.1 Definitions定义In the Conditions of Contract (“these Conditions”), which include Particular Conditions and these General Conditions, the following words and expressions shall have the meaning stated. Words indicating persons or parties include corporation and other legal entities, except where the context requires otherwise.在合同条件(“本条件”),包括专用条件和通用条件中,下列词语和措辞应具有以下所述的含义.除上下文另有要求外,文中人员或当事各方等词语包括公司和其他合法实体.1.1.1 The Contract合同1.1.1.1 “Contract”means the Contract Agreement, these Conditions, the Employer’s Requirement, theTender, and further document (if any) which are listed in the Contract Agreement.“合同”系指合同协议书、本条件、雇主要求、投标书和合同协议书列出的其他文件(如果有).1.1.1.2 “Contract Agreement”means the contract agreement referred to in Sub-Clause 1.6 [ContractAgreement], including any annexed memoranda.“合同协议书”系指第1.6款[合同协议书]中所述的合同协议书及所附各项备忘录.1.1.1.3 “Employer’s requirements” means the document entitled employer’s requirements, as includedin the Contract, and any additions and modifications to such document in accordance with the Contract. Such document specifies the purpose, scope, and/or design and/or other technical criteria, for the Works.“雇主要求”系指合同中包括的,题为雇主要求的文件,其中列明工程的目标、X围、和(或)设计和(或)其他技术标准,以及按合同对此项文件所作的任何补充和修改.1.1.1.4 “Tender” means the Contractor’s signed offer for the Works and all other documents which theContractor submitted therewith (other than these Conditions and Employer’s Requirements, if so submitted), as included in the Contract.“投标书”系指包含在合同中的由承包商提交的为完成工程签署的报价,以及随同提交的所有其他文件(本条件和雇主要求除外,如同时提交).1.1.1.5 “PerformanceGuarantees” and “Schedule of payments” mean the documents so named (if any),as included in the Contract.“履约保证”和“付款计划表”系指合同中包括的具有上述名称的文件(如果有).1.1.2 Parties and Persons各方和人员1.1.2.1 “Party” means the Employer or the Contractor, as the context requires.“当事方(或一方)”根据上下文需要,或指雇主,或指承包商。
FIDIC设计采购施工(EPC)合同条件(中英文对照版)
CONTENTS目录1General Provisions一般规定 (6)1.1Definitions定义 (6)1.2Interpretation解释 (11)1.3Communications通信交流 (12)1.4Law and Language法律和语言 (13)1.5Priority of Document文件优先次序 (13)1.6Contract Agreement合同协议书 (13)1.7Assignment权益转让 (14)1.8Care and Supply of Document文件的照管和提供 (14)1.9Confidentiality保密性 (15)1.10Employer’s Use of Contractor’s Documents雇主使用承包商文件 (15)1.11Contractor’s Use of Employer’s Documents承包商使用雇主文件 (16)1.12Confidential Details保密事项 (16)1.13Compliance with Laws遵守法律 (16)1.14Joint and Several Liability共同的和各自的责任 (17)2The Employer雇主 (17)2.1Right of Access to the Site现场进入权 (17)2.2Permits, Licences or Approves许可、执照或批准 (18)2.3Employer’s personnel雇主人员 (19)2.4Employer’s Financial Arrangements雇主的资金安排 (19)2.5Employer’s Claims雇主的索赔 (19)3The Employer’s Administration雇主的管理 (20)3.1The Employer’s Representative雇主代表 (20)3.2The Employer’s personnel其他雇主人员 (21)3.3Delegated Persons受托人员 (21)3.4Instructions指示 (22)3.5Determinations确定 (22)4The Contractor承包商 (22)4.1The Contractor’s General Obligations承包商的一般义务 (23)4.2Performance security履约担保 (23)4.3Contractor’s Representative承包商代表 (25)4.4Subcontractors分包商 (25)4.5Nominated Subcontractors指定的分包商 (26)4.6Co-operation合作 (26)4.7Setting out放线 (27)4.8Safety procedures安全程序 (27)4.9Quality Assurance质量保证 (28)4.10Site Data现场数据 (28)4.11Sufficiency of the Contract Price合同价格 (29)4.12Unforeseeable Difficulties不可预见的困难 (29)4.13Rights of way and Facilities道路通行权于设施 (29)4.14Avoidance of Interference避免干扰 (30)4.15Access Route进场通路 (30)4.16Transport of Goods货物运输 (31)4.17Contractor’s Equipment承包商设备 (31)4.18Protection of the Environment环境保护 (31)4.19Electricity, Water and Gas电、水和燃气 (32)4.20Employer’s Equipment and Free-Issue Material雇主设备和免费供应的材料 (32)4.21Progress Reports进度报告 (33)4.22Security of the Site现场保安 (34)4.23Contractor’s Operations on Site承包商的现场作业 (35)4.24Fossils化石 (35)5Design设计 (36)5.1General Design Obligations设计义务一般要求 (36)5.2Contractor’s Documents承包商文件 (37)5.3Contractor’s Undertaking承包商的承诺 (38)5.4Technical Standards and Regulations技术标准和法规 (38)5.5Training培训 (39)5.6As-Built Documents竣工文件 (39)5.7Operation and Maintenance Manuals操作和维修手册 (40)5.8Design Error设计错误 (40)6Staff and Labour员工 (41)6.1Engagement of Staff and Labour员工的雇用 (41)6.2Rates of Wages and Conditions of Labour工资标准和劳动条件 (41)6.3Persons in the Service of Employer为雇主服务的人员 (41)6.4Labour Laws劳动法 (41)6.5Working Hours工作时间 (42)6.6Facilities for Staff and Labour为员工提供设施 (42)6.7Health and Safety健康和安全 (42)6.8Contractor’s Superintendence承包商的监督 (43)6.9Contractor’s Person nel承包商人员 (43)6.10Records of contractor’s Personnel and Equipment承包商人员和设备的记录 (44)6.11Disorderly Conduct无序行为 (44)7Plant, Materials and Workmanship生产设备、材料和工艺 (44)7.1Manner of Execution实施方法 (45)7.2Samples样品 (45)7.3Inspection检验 (45)7.4Testing试验 (46)7.5Rejection拒收 (47)7.6Remedial Work修补工作 (48)7.7Ownership of Plant and Materials生产设备和材料的所有权 (48)7.8Royalties土地(矿区)使用费 (49)8Commencement,Delays and Suspension开工、延误和暂停 (49)8.1Commencement of Works工程的开工 (49)8.2Time for Completion竣工时间 (50)8.3Programme进度计划 (50)8.4Extension of Time for Completion竣工时间延长 (51)8.5Delays Caused by Authorities当局造成的延误 (52)8.6Rate of Progress工程进度 (52)8.7Delay Damages误期损害赔偿费 (53)8.8Suspension of Work暂时停工 (53)8.9Consequences of Suspension暂停的后果 (54)8.10Payment for Plant and Materials in Event of Suspension暂停时对生产设备和材料的付款 (54)8.11Prolonged Suspension托长的暂停 (55)8.12Resumption of Work复工 (55)9Tests on Completion竣工试验 (55)9.1Contractor’s Obligations承包商的义务 (55)9.2Delayed Tests延误的试验 (56)9.3Retesting重新试验 (57)9.4Failure to Pass Tests on Completion未能通过竣工试验 (57)10Employer’s Taking Over雇主的接收 (58)10.1Taking Over of the Works and Sections工程和分项工程的接收 (58)10.2Taking Over of Parts of the Works部分工程的接收 (59)10.3Interference with Tests on Completion对竣工试验的干扰 (59)11Defects Liability缺陷责任 (60)11.1Completion of Outstanding Work and Remedying Defects完成扫尾工作和修补缺陷 (60)11.2Cost of Remedying Defects修补缺陷的费用 (60)11.3Extension of Defects Notification Period缺陷通知期的延长 (61)11.4Failure to Remedy Defects未能修补的缺陷 (61)11.5Removal of Defective Work移出有缺陷的工程 (62)11.6Further Tests进一步试验 (62)11.7Right of Access进入权 (63)11.8Contractor to Search承包商调查 (63)11.9Performance Certificate履约证书 (63)11.10Unfulfilled Obligations未履行的义务 (64)11.11Clearance of Site现场清理 (64)12Tests after Completion竣工后试验 (64)12.1Procedure for Tests after Completion竣工后试验的程序 (64)12.2Delayed Tests延误的试验 (65)12.3Retesting重新试验 (66)12.4Failure to Pass Tests after Completion未能通过的竣工后试验 (66)13Variations and Adjustments变更和调整 (67)13.1Right to Vary变更权 (67)13.2Value Engineering价值工程 (68)13.3Variation Procedure变更程序 (68)13.4Payment in Applicable Currencies以适用货币支付 (69)13.5Provisional Sums暂列金额 (69)13.6Daywork计日工作 (70)13.7Adjustments for Changes in Legislation因法律改变的调整 (70)13.8Adjustments for Changes in Cost因成本改变的调整 (71)14Contract price and Payment合同价格和支付 (71)14.1The Contract Price合同价格 (71)14.2Advance payment预付款 (72)14.3Application for Interim Payments期中付款的申请 (73)14.4Schedule of Payments付款价格表 (74)14.5Plant and Materials intended for the Works拟用于工程的生产设备和材料 (75)14.6Interim Payments期中付款 (75)14.7Timing of Payments付款的时间安排 (76)14.8Delayed Payment延误的付款 (76)14.9Payment of Retention Money保留金支付 (77)14.10Statement at Completion施工报表 (77)14.11Application for Final Payment最终付款的申请 (78)14.12Discharge结清证明 (79)14.13Final Payment最终付款 (79)14.14Cessation of Employer’s Liability雇主责任的中止 (79)14.15Currencies of Payment支付的货币 (80)15Termination by Employer由雇主终止 (81)15.1Notice to Correct通知改正 (81)15.2Termination by Employer由雇主终止 (81)15.3Valuation at Date of Termination终止日期时的估价 (83)15.4Payment after Termination终止后的付款 (83)15.5Employer’s Entitlement to Termination雇主终止的权利 (83)16Suspension and termination by Contractor由承包商暂停和终止 (84)16.1Contractor’s Entitlement to Suspend Work承包商暂停工作的权利 (84)16.2Termination by Contractor由承包商终止 (85)16.3Cessation of Work and Removal of Contractor’s Equipment停止工作和承包商设备的撤离 (86)16.4Payment on Termination终止时的付款 (86)17Risk and Responsibility风险和职责 (86)17.1Indemnities保障 (87)17.2Contractor’s Care of the Works承包商对工程的照管 (87)17.3Employer’s Risks雇主的风险 (88)17.4Consequence of Employer’s Risks雇主风险的后果 (89)17.5Intellectual and Industrial Property Rights知识产权和工业产权 (89)17.6Limitation of Liability责任限度 (90)18Insurance保险 (91)18.1General Requirements for Insurances有关保险的一般要求 (91)18.2Insurance for Works and Contractor’s Equipment工程和承包商设备的保险 (93)18.3Insurance against Injury to Persons and Damage to Property人身伤害和财产损害险 (95)18.4Insurance for Contractor’s Personnel承包商人员的保险 (96)19Force Majeure不可抗力 (96)19.1Definition of Force Majeure不可抗力的定义 (96)19.2Notice of Force Majeure不可抗力的通知 (97)19.3Duty to Minimise Delay将延误减至最小的义务 (98)19.4Consequences of Force Majeure不可抗力的后果 (98)19.5Force Majeure Affecting Subcontractor不可抗力影响分包商 (98)19.6Optional Termination, Payment and Release自主选择终止、支付和解除 (99)19.7Release from Performance under the Law根据法律解除履约 (100)20Claims, Disputes and Arbitration索赔、争端和仲裁 (100)20.1Contractor’s Claims承包商的索赔 (100)20.2Appointment of the Dispute Adjudication Board争端裁决委员会的任命 (102)20.3Failure to Agreement Dispute Adjudication Board对争端裁决委员会未能取得一致时 (103)20.4Obtaining Dispute Adjudication Board’s Decision取得争端裁决委员会的决定 (104)20.5Amicable Settlement友好解决 (105)20.6Arbitration仲裁 (105)20.7Failure to Comply with Dispute Adjudication Board’s Decision未能遵守争端裁决委员会的决定 (106)20.8Expiry of Dispute Adjudication Board’s Appointment争端裁决委员会任命期满 (107)1General Provisions一般规定1.1Definitions定义In the Conditions of Contract (“these Conditions”), which include Particular Conditions and these General Conditions, the following words and expressions shall have the meaning stated. Words indicating persons or parties include corporation and other legal entities, except where the context requires otherwise.在合同条件(“本条件”),包括专用条件和通用条件中,下列词语和措辞应具有以下所述的含义.除上下文另有要求外,文中人员或当事各方等词语包括公司和其他合法实体.1.1.1The Contract合同1.1.1.1“Contract” means the Contract Agreement, these Conditions, the Employer’s Requirement,the Tender, and further document (if any) which are listed in the Contract Agreement.“合同”系指合同协议书、本条件、雇主要求、投标书和合同协议书列出的其他文件(如果有).1.1.1.2“Contract Agreement”means the contract agreement referred to in Sub-Clause 1.6[Contract Agreement], including any annexed memoranda.“合同协议书”系指第1.6款[合同协议书]中所述的合同协议书及所附各项备忘录.1.1.1.3“Employer’s requirements”means the document entitled employer’s requirements, asincluded in the Contract, and any additions and modifications to such document in accordance with the Contract. Such document specifies the purpose, scope, and/or design and/or other technical criteria, for the Works.“雇主要求”系指合同中包括的,题为雇主要求的文件,其中列明工程的目标、范围、和(或)设计和(或)其他技术标准,以及按合同对此项文件所作的任何补充和修改.1.1.1.4“Tender” means the Contractor’s signed offer for the Works and all other documents whichthe Contractor submitted therewith (other than these Conditions and Employer’s Requirements, if so submitted), as included in the Contract.“投标书”系指包含在合同中的由承包商提交的为完成工程签署的报价,以及随同提交的所有其他文件(本条件和雇主要求除外,如同时提交).1.1.1.5“Performance Guarantees” and “Schedule of payments” mean the documents so named(if any), as included in the Contract.“履约保证”和“付款计划表”系指合同中包括的具有上述名称的文件(如果有).1.1.2Parties and Persons各方和人员1.1.2.1“Party” means the Employer or the Contractor, as the context requires.“当事方(或一方)”根据上下文需要,或指雇主,或指承包商。
FIDIC设计采购施工(EPC)合同条件(中英文对照版)
CONTENTS目录1General Provisions (11)1.1Definitions (11)定义 (11)1.2Interpretation (17)解释 (17)1.3Communications (18)通信交流 (18)1.4Law and Language (19)法律和语言 (19)1.5Priority of Document (19)文件优先次序 (19)1.6Contract Agreement (19)合同协议书 (19)1.7Assignment (20)权益转让 (20)1.8Care and Supply of Document (20)文件的照管和提供 (20)1.9Confidentiality (21)保密性 (21)1.10Employer’s Use of Contractor’s Documents (21)雇主使用承包商文件 (21)1.11Contractor’s Use of Employer’s Documents (22)承包商使用雇主文件 (22)1.12Confidential Details (22)保密事项 (22)1.13Compliance with Laws (22)遵守法律 (22)1.14Joint and Several Liability (23)共同的和各自的责任 (23)2The Employer (23)2.1Right of Access to the Site (23)现场进入权 (23)2.2Permits, Licences or Approves (24)许可、执照或批准 (24)2.3Employer’s personnel (25)雇主人员 (25)2.4Employer’s Financial Arrangements (25)雇主的资金安排 (25)2.5Employer’s Claims (25)雇主的索赔 (25)3The Employer’s Administration (26)3.1The Employer’s Representative (26)雇主代表 (26)3.2The Employer’s personnel (27)其他雇主人员 (27)\20286 4F3E 伾M22434 57A2 垢25644 642C 搬 (27)3.3Delegated Persons (27)受托人员 (27)3.4Instructions (28)指示 (28)3.5Determinations (28)确定 (28)4The Contractor (28)4.1The Contractor’s General Obligations (29)承包商的一般义务 (29)30833 7871 硱30386 76B2 皲c)22965 59B5 妵29131 71CB 燋S€ (29)4.2Performance security (29)履约担保 (29)4.3Contractor’s Representative (31)承包商代表 (31)+>n"29047 7177 煷29662 73DE 珞32257 7E01 縁38954 982A 頪 (31)4.4Subcontractors (31)分包商 (31)4.5Nominated Subcontractors (32)指定的分包商 (32)4.6Co-operation (32)合作 (32)4.7Setting out (33)放线 (33)4.8Safety procedures (34)安全程序 (34)4.9Quality Assurance (34)质量保证 (34)4.10Site Data (35)现场数据 (35)4.11Sufficiency of the Contract Price (35)合同价格 (35)4.12Unforeseeable Difficulties (36)Z37530 929A 銚33512 82E8 苨X 36275 8DB3 足q24666 605A 恚 (36)不可预见的困难 (36)4.13Rights of way and Facilities (36)道路通行权于设施 (36)4.14Avoidance of Interference (36)避免干扰 (36)4.15Access Route (37)进场通路 (37)4.16Transport of Goods (38)货物运输 (38)4.17Contractor’s Equipment (38)承包商设备 (38)4.18Protection of the Environment (38))20201 4EE9 仩23858 5D32 崲;Y28238 6E4E 湎 (38)环境保护 (38)4.19Electricity, Water and Gas (39)电、水和燃气 (39)4.20Employer’s Equipment and Free-Issue Material (39)雇主设备和免费供应的材料 (39)4.21Progress Reports (40)进度报告 (40)4.22Security of the Site (41)现场保安 (41)4.23Contractor’s Operations on Site (42)承包商的现场作业 (42)4.24Fossils (42)化石 (42)5Design (43)5.1General Design Obligations (43)\20286 4F3E 伾M22434 57A2 垢25644 642C 搬 (43)设计义务一般要求 (43)5.2Contractor’s Documents (44)承包商文件 (44)5.3Contractor’s Undertaking (45)承包商的承诺 (45)5.4Technical Standards and Regulations (46)技术标准和法规 (46)5.5Training (46)培训 (46)5.6As-Built Documents (47)竣工文件 (47)5.7Operation and Maintenance Manuals (47)32220 7DDC 緜28201 6E29 温28286 6E7E 湾h30965 78F5 磵33559 8317 茗40257 9D41 鵁 (47)操作和维修手册 (47)5.8Design Error (48)设计错误 (48)6Staff and Labour (48)6.1Engagement of Staff and Labour (48)员工的雇用 (48)6.2Rates of Wages and Conditions of Labour (48)工资标准和劳动条件 (48)6.3Persons in the Service of Employer (49)为雇主服务的人员 (49)6.4Labour Laws (49)劳动法 (49)6.5Working Hours (49)工作时间 (49)6.6Facilities for Staff and Labour (50)为员工提供设施 (50)6.7Health and Safety (50)健康和安全 (50)Q•24098 5E22 帢31858 7C72 籲71I22928 5990 妐 (51)6.8Contractor’s Superintendence (51)承包商的监督 (51)6.9Contractor’s Personnel (51)承包商人员 (51)6.10Records of contractor’s Personnel and Equipment (52)承包商人员和设备的记录 (52)6.11Disorderly Conduct (52)无序行为 (52)7Plant, Materials and Workmanship (52)7.1Manner of Execution (52)实施方法 (52)7.2Samples (53)样品 (53)7.3Inspection (53)检验 (53)7.4Testing (54)试验 (54)7.5Rejection (55)拒收 (55)7.6Remedial Work (55)修补工作 (55)7.7Ownership of Plant and Materials (56)生产设备和材料的所有权 (56)7.8Royalties (56)土地(矿区)使用费 (56)8C o m m e n c e m e n t,D e l a y s a n d S u s p e n s i o n (56)8.1Commencement of Works (57)工程的开工 (57)8.2Time for Completion (57)竣工时间 (57)8.3Programme (57)进度计划 (57)8.4Extension of Time for Completion (58)竣工时间延长 (58)26053 65C5 旅25607 6407 搇Ma23736 5CB8 岸29903 74CF 瓏S (59)8.5Delays Caused by Authorities (59)当局造成的延误 (59)8.6Rate of Progress (60)工程进度 (60)8.7Delay Damages (60)误期损害赔偿费 (60)8.8Suspension of Work (61)暂时停工 (61)32135 7D87 綇27670 6C16 氖27755 6C6B 汫qr (61)8.9Consequences of Suspension (61)暂停的后果 (61)8.10Payment for Plant and Materials in Event of Suspension (62)暂停时对生产设备和材料的付款 (62)8.11Prolonged Suspension (62)托长的暂停 (62)8.12Resumption of Work (62)复工 (62)9Tests on Completion (63)9.1Contractor’s Obligations (63)承包商的义务 (63)9.2Delayed Tests (64)延误的试验 (64)9.3Retesting (64)重新试验 (64)9.4Failure to Pass Tests on Completion (65)未能通过竣工试验 (65)10Employer’s Taking Over (65)10.1Taking Over of the Works and Sections (65)工程和分项工程的接收 (65)Q•24098 5E22 帢31858 7C72 籲71I22928 5990 妐 (66)10.2Taking Over of Parts of the Works (66)部分工程的接收 (66)10.3Interference with Tests on Completion (66)对竣工试验的干扰 (66)11Defects Liability (67)39279 996F 饯38833 97B1 鞱X34899 8853 術31411 7AB3 窳37578 92CA 鋊I] (67)11.1Completion of Outstanding Work and Remedying Defects (67)完成扫尾工作和修补缺陷 (67)11.2Cost of Remedying Defects (68)修补缺陷的费用 (68)11.3Extension of Defects Notification Period (68)缺陷通知期的延长 (68)11.4Failure to Remedy Defects (69)未能修补的缺陷 (69)11.5Removal of Defective Work (70)移出有缺陷的工程 (70)11.6Further Tests (70)进一步试验 (70)11.7Right of Access (70)进入权 (70)11.8Contractor to Search (70)承包商调查 (70)11.9Performance Certificate (71)履约证书 (71)24545 5FE1 忡35876 8C24 谤20611 5083 傃s23290 5AFA 嫺25884 651C 攜32582 7F46 罆 (71)11.10Unfulfilled Obligations (71)未履行的义务 (71)11.11Clearance of Site (72)现场清理 (72)12Tests after Completion (72)12.1Procedure for Tests after Completion (72)竣工后试验的程序 (72)12.2Delayed Tests (73)延误的试验 (73)O25076 61F4 懴21057 5241 剁M23205 5AA5 媥26415 672F 术33113 8159 腙 (73)12.3Retesting (73)重新试验 (73)12.4Failure to Pass Tests after Completion (74)未能通过的竣工后试验 (74)13Variations and Adjustments (75)13.1Right to Vary (75)变更权 (75)26053 65C5 旅25607 6407 搇Ma23736 5CB8 岸29903 74CF 瓏S (75)13.2Value Engineering (75)价值工程 (75)13.3Variation Procedure (76)变更程序 (76)13.4Payment in Applicable Currencies (76)以适用货币支付 (76)13.5Provisional Sums (77)暂列金额 (77)13.6Daywork (77)计日工作 (77)13.7Adjustments for Changes in Legislation (78)因法律改变的调整 (78)13.8Adjustments for Changes in Cost (79)因成本改变的调整 (79)32220 7DDC 緜28201 6E29 温28286 6E7E 湾h30965 78F5 磵33559 8317 茗402579D41 鵁 (79)14Contract price and Payment (79)14.1The Contract Price (79)合同价格 (79)14.2Advance payment (80)预付款 (80)14.3Application for Interim Payments. (81)期中付款的申请 (81)14.4Schedule of Payments (82)付款价格表 (82)14.5Plant and Materials intended for the Works (83)拟用于工程的生产设备和材料 (83)14.6Interim Payments (83)期中付款 (83)14.7Timing of Payments (84)付款的时间安排 (84)14.8Delayed Payment (85)延误的付款 (85)14.9Payment of Retention Money (85)保留金支付 (85)14.10Statement at Completion (86)施工报表 (86)14.11Application for Final Payment (86)最终付款的申请 (86)14.12Discharge (87)结清证明 (87)14.13Final Payment (87)最终付款 (87)14.14Cessation of Employer’s Liability (87)雇主责任的中止 (87)14.15Currencies of Payment (88)支付的货币 (88)15Termination by Employer (89)15.1Notice to Correct (89)通知改正 (89)15.2Termination by Employer (89)由雇主终止 (89)15.3Valuation at Date of Termination (91)终止日期时的估价 (91)15.4Payment after Termination (91)终止后的付款 (91)15.5Employer’s Entitlement to Termination (92)雇主终止的权利 (92)16S u s p e n s i o n a n d t e r m i n a t i o n b y C o n t r a c t o r (92)16.1Contractor’s Entitlement to Suspend Work (92)承包商暂停工作的权利 (92)16.2Termination by Contractor (93)由承包商终止 (93)16.3Cessation of Work and Removal of Contractor’s Equipment (94)停止工作和承包商设备的撤离 (94)16.4Payment on Termination (95)终止时的付款 (95)17Risk and Responsibility (95)17.1Indemnities (95)保障 (95)17.2Contractor’s Care of the Works (96)承包商对工程的照管 (96)17.3Employer’s Risks (97)雇主的风险 (97)34500 86C4 蛄34053 8505 蔅30035 7553 畓32183 7DB7 綷]35393 8A41 詁P (97)17.4Consequence of Employer’s Risks (97)雇主风险的后果 (97)17.5Intellectual and Industrial Property Rights (98)知识产权和工业产权 (98)17.6Limitation of Liability (99)责任限度 (99)18Insurance (100)18.1General Requirements for Insurances (100)有关保险的一般要求 (100)18.2Insurance for Works and Contractor’s Equipment (102)xA36648 8F28 輨36732 8F7C 轼]s<27802 6C9A 沚 (102)工程和承包商设备的保险 (102)18.3Insurance against Injury to Persons and Damage to Property (103)人身伤害和财产损害险 (103)18.4Insurance for Contractor’s Personnel (104)承包商人员的保险 (104)19Force Majeure (105)19.1Definition of Force Majeure (105)不可抗力的定义 (105)19.2Notice of Force Majeure (106)不可抗力的通知 (106)19.3Duty to Minimise Delay (106)将延误减至最小的义务 (106)19.4Consequences of Force Majeure (107)不可抗力的后果 (107)19.5Force Majeure Affecting Subcontractor (107)不可抗力影响分包商 (107)19.6Optional Termination, Payment and Release (107)自主选择终止、支付和解除 (107)19.7Release from Performance under the Law (108)根据法律解除履约 (108)20Claims, Disputes and Arbitration (109)20.1Contractor’s Claims (109)承包商的索赔 (109)20.2Appointment of the Dispute Adjudication Board (110)争端裁决委员会的任命 (110)20.3Failure to Agreement Dispute Adjudication Board (111)对争端裁决委员会未能取得一致时 (111)20.4Obtaining Dispute Adjudication Board’s Decision (112)取得争端裁决委员会的决定 (112)20.5Amicable Settlement (113)友好解决 (113)20.6Arbitration (114)仲裁 (114)20.7Failure to Comply with Dispute Adjudication Board’s Decision (114)未能遵守争端裁决委员会的决定 (114)20.8Expiry of Dispute Adjudication Board’s Appointment (115)争端裁决委员会任命期满 (115)1.1Definitions定义 (11)1.2Interpretation解释 (17)1.3Communications通信交流 (18)1.4Law and Language法律和语言 (19)1.5Priority of Document文件优先次序 (19)1.6Contract Agreement合同协议书 (19)1.7Assignment权益转让 (20)1.8Care and Supply of Document文件的照管和提供 (20)1.9Confidentiality保密性 (21)1.10Employer’s Use of Contractor’s Documents雇主使用承包商文件 (21)1.11Contractor’s Use of Employer’s Documents承包商使用雇主文件 (22)1.12Confidential Details保密事项 (22)1.13Compliance with Laws遵守法律 (22)1.14Joint and Several Liability共同的和各自的责任 (23)2The Employer雇主 (23)2.1Right of Access to the Site现场进入权 (23)2.2Permits, Licences or Approves许可、执照或批准 (24)30592 7780 瞀•31763 7C13 簓&7sg2.3Employer’s personnel雇主人员 (25)2.4Employer’s Financial Arrangements雇主的资金安排 (25)2.5Employer’s Claims雇主的索赔 (25)3The Employer’s Administration雇主的管理 (26)3.1The Employer’s Representative雇主代表 (26)3.2The Employer’s personnel其他雇主人员 (27)3.3Delegated Persons受托人员 (27)3.4Instructions指示 (28)3.5Determinations确定 (28)4The Contractor承包商 (28)4.1The Contractor’s General Obligations承包商的一般义务 (29)4.2Performance security履约担保 (29)4.3Contractor’s Representative承包商代表 (31)4.4Subcontractors分包商 (31)4.5Nominated Subcontractors指定的分包商 (32)4.6Co-operation合作 (32)4.7Setting out放线 (33)4.8Safety procedures安全程序 (34)27261 6A7D 橽nA 33234 81D2 臒28154 6DFA 淺21625 5479 呹4.9Quality Assurance质量保证 (34)4.10Site Data现场数据 (35)4.11Sufficiency of the Contract Price合同价格 (35)4.12Unforeseeable Difficulties不可预见的困难 (36)4.13Rights of way and Facilities道路通行权于设施 (36)4.14Avoidance of Interference避免干扰 (36)4.15Access Route进场通路 (37)4.16Transport of Goods货物运输 (38)4.17Contractor’s Equipment承包商设备 (38)4.18Protection of the Environment环境保护 (38)4.19Electricity, Water and Gas电、水和燃气 (39)4.20Employer’s Equipment and Free-Issue Material雇主设备和免费供应的材料 (39)4.21Progress Reports进度报告 (40)4.22Security of the Site现场保安 (41)4.23Contractor’s Operati ons on Site承包商的现场作业 (42)4.24Fossils化石 (42)5Design设计 (43)5.1General Design Obligations设计义务一般要求 (43)Z37530 929A 銚33512 82E8 苨X 36275 8DB3 足q24666 605A 恚5.2Contractor’s Documents承包商文件 (44)5.3Contractor’s Undertaking承包商的承诺 (45)5.4Technical Standards and Regulations技术标准和法规 (46)5.5Training培训 (46)5.6As-Built Documents竣工文件 (47)5.7Operation and Maintenance Manuals操作和维修手册 (47)5.8Design Error设计错误 (48)6Staff and Labour员工 (48)6.1Engagement of Staff and Labour员工的雇用 (48)6.2Rates of Wages and Conditions of Labour工资标准和劳动条件 (48)6.3Persons in the Service of Employer为雇主服务的人员 (49)6.4Labour Laws劳动法 (49)6.5Working Hours工作时间 (49)6.6Facilities for Staff and Labour为员工提供设施 (50)6.7Health and Safety健康和安全 (50)6.8Contractor’s Superintendence承包商的监督 (51)6.9Contractor’s Personnel承包商人员 (51)6.10Records of contractor’s Personnel and Equipment承包商人员和设备的记录 (52)Q~E36637 8F1D 輝MyfH6.11Disorderly Conduct无序行为 (52)7Plant, Materials and Workmanship生产设备、材料和工艺 (52)7.1Manner of Execution实施方法 (52)7.2Samples样品 (53)7.3Inspection检验 (53)7.4Testing试验 (54)7.5Rejection拒收 (55)7.6Remedial Work修补工作 (55)7.7Ownership of Plant and Materials生产设备和材料的所有权 (56)7.8Royalties土地(矿区)使用费 (56)8Commencement,Delays and Suspension开工、延误和暂停 (56)8.1Commencement of Works工程的开工 (57)8.2Time for Completion竣工时间 (57)8.3Programme进度计划 (57)8.4Extension of Time for Completion竣工时间延长 (58)8.5Delays Caused by Authorities当局造成的延误 (59)8.6Rate of Progress工程进度 (60)8.7Delay Damages误期损害赔偿费 (60)38508 966C 陬38061 94AD 钭X34127 854F 蕏.21456 53D0 叐^25197 626D 扭8.8Suspension of Work暂时停工 (61)8.9Consequences of Suspension暂停的后果 (61)8.10Payment for Plant and Materials in Event of Suspension暂停时对生产设备和材料的付款 (62)8.11Prolonged Suspension托长的暂停 (62)8.12Resumption of Work复工 (62)9Tests on Completion竣工试验 (63)9.1Contractor’s Obligations承包商的义务 (63)9.2Delayed Tests延误的试验 (64)9.3Retesting重新试验 (64)9.4Failure to Pass Tests on Completion未能通过竣工试验 (65)10Employer’s Tak ing Over雇主的接收 (65)10.1Taking Over of the Works and Sections工程和分项工程的接收 (65)10.2Taking Over of Parts of the Works部分工程的接收 (66)10.3Interference with Tests on Completion对竣工试验的干扰 (66)11Defects Liability缺陷责任 (67)11.1Completion of Outstanding Work and Remedying Defects完成扫尾工作和修补缺陷 (67)11.2Cost of Remedying Defects修补缺陷的费用 (68)11.3Extension of Defects Notification Period缺陷通知期的延长 (68))20201 4EE9 仩23858 5D32 崲;Y28238 6E4E 湎11.4Failure to Remedy Defects未能修补的缺陷 (69)11.5Removal of Defective Work移出有缺陷的工程 (70)11.6Further Tests进一步试验 (70)11.7Right of Access进入权 (70)11.8Contractor to Search承包商调查 (70)11.9Performance Certificate履约证书 (71)11.10Unfulfilled Obligations未履行的义务 (71)11.11Clearance of Site现场清理 (72)12Tests after Completion竣工后试验 (72)12.1Procedure for Tests after Completion竣工后试验的程序 (72)12.2Delayed Tests延误的试验 (73)12.3Retesting重新试验 (73)12.4Failure to Pass Tests after Completion未能通过的竣工后试验 (74)13Variations and Adjustments变更和调整 (75)13.1Right to Vary变更权 (75)13.2Value Engineering价值工程 (75)13.3Variation Procedure变更程序 (76)13.4Payment in Applicable Currencies以适用货币支付 (76)Q40209 9D11 鴑21987 55E3 嗣24582 6006 怆31279 7A2F 稯13.5Provisional Sums暂列金额 (77)13.6Daywork计日工作 (77)13.7Adjustments for Changes in Legislation因法律改变的调整 (78)13.8Adjustments for Changes in Cost因成本改变的调整 (79)14Contract price and Payment合同价格和支付 (79)14.1The Contract Price合同价格 (79)14.2Advance payment预付款 (80)14.3Application for Interim Payments期中付款的申请 (81)14.4Schedule of Payments付款价格表 (82)14.5Plant and Materials intended for the Works拟用于工程的生产设备和材料 (83)14.6Interim Payments期中付款 (83)14.7Timing of Payments付款的时间安排 (84)14.8Delayed Payment延误的付款 (85)14.9Payment of Retention Money保留金支付 (85)14.10Statement at Completion施工报表 (86)14.11Application for Final Payment最终付款的申请 (86)14.12Discharge结清证明 (87)14.13Final Payment最终付款 (87)34405 8665 虥20732 50FC 僼' 35298 89E2 觢?14.14Cessation of Employer’s Liability雇主责任的中止 (87)14.15Currencies of Payment支付的货币 (88)15Termination by Employer由雇主终止 (89)15.1Notice to Correct通知改正 (89)15.2Termination by Employer由雇主终止 (89)15.3Valuation at Date of Termination终止日期时的估价 (91)15.4Payment after Termination终止后的付款 (91)15.5Employer’s Entitlement to Termination雇主终止的权利 (92)16Suspension and termination by Contractor由承包商暂停和终止 (92)16.1Contractor’s Entitlement to Suspend Work承包商暂停工作的权利 (92)16.2Termination by Contractor由承包商终止 (93)16.3Cessation of Work and Removal of Contractor’s Equipment停止工作和承包商设备的撤离 (94)16.4Payment on Termination终止时的付款 (95)17Risk and Responsibility风险和职责 (95)17.1Indemnities保障 (95)17.2Contractor’s Care of the Works承包商对工程的照管 (96)17.3Employer’s Risks雇主的风险 (97)17.4Consequence of Employer’s Risks雇主风险的后果 (97)24220 5E9C 府w40656 9ED0 黐uHd25113 6219 戙31810 7C42 籂17.5Intellectual and Industrial Property Rights知识产权和工业产权 (98)17.6Limitation of Liability责任限度 (99)18Insurance保险 (100)18.1General Requirements for Insurances有关保险的一般要求 (100)18.2Insurance for Works and Contractor’s Equipment工程和承包商设备的保险 (102)18.3Insurance against Injury to Persons and Damage to Property人身伤害和财产损害险 (103)18.4Insurance for Contractor’s Personnel承包商人员的保险 (104)19Force Majeure不可抗力 (105)19.1Definition of Force Majeure不可抗力的定义 (105)19.2Notice of Force Majeure不可抗力的通知 (106)19.3Duty to Minimise Delay将延误减至最小的义务 (106)19.4Consequences of Force Majeure不可抗力的后果 (107)19.5Force Majeure Affecting Subcontractor不可抗力影响分包商 (107)19.6Optional Termination, Payment and Release自主选择终止、支付和解除 (107)19.7Release from Performance under the Law根据法律解除履约 (108)20Claims, Disputes and Arbitration索赔、争端和仲裁 (109)20.1Contractor’s Claims承包商的索赔 (109)20.2Appointment of the Dispute Adjudication Board争端裁决委员会的任命 (110)34936 8878 衸c30471 7707 眇22880 5960 奠j035829 8BF5 诵20.3Failure to Agreement Dispute Adjudication Board对争端裁决委员会未能取得一致时 (111)20.4Obtaining Dispute Adjudication Board’s Decision取得争端裁决委员会的决定 (112)20.5Amicable Settlement友好解决 (113)20.6Arbitration仲裁 (114)20.7Failure to Comply with Dispute Adju dication Board’s Decision未能遵守争端裁决委员会的决定 (114)20.8Expiry of Dispute Adjudication Board’s Appointment争端裁决委员会任命期满 (115)1General Provisions一般规定1.1Definitions定义In the Conditions of Contract (“these Conditions”), which include Particular Conditions and these General Conditions, the following words and expressions shall have the meaning stated. Words indicating persons or parties include corporation and other legal entities, except where the context requires otherwise.在合同条件(“本条件”),包括专用条件和通用条件中,下列词语和措辞应具有以下所述的含义.除上下文另有要求外,文中人员或当事各方等词语包括公司和其他合法实体.1.1.1The Contract合同1.1.1.1“Contract” means the Contract Agreement, these Conditions, the Employer’s Requirement, theTender, and further document (if any) which are listed in the Contract Agreement.“合同”系指合同协议书、本条件、雇主要求、投标书和合同协议书列出的其他文件(如果有).1.1.1.2“Contract Agreement” means the contract agreement referred to in Sub-Clause 1.6 [ContractAgreement], including any annexed memoranda.“合同协议书”系指第1.6款[合同协议书]中所述的合同协议书及所附各项备忘录.\20286 4F3E 伾M22434 57A2 垢25644 642C 搬1.1.1.3“Employer’s requirements”means the document entitled employer’s requirements, asincluded in the Contract, and any additions and modifications to such document in accordance with the Contract. Such document specifies the purpose, scope, and/or design and/or other technical criteria, for the Works.“雇主要求”系指合同中包括的,题为雇主要求的文件,其中列明工程的目标、范围、和(或)设计和(或)其他技术标准,以及按合同对此项文件所作的任何补充和修改.1.1.1.4“Tender” means the Contractor’s signed offer for the Works and all other documents which theContractor submitted therewith (other than these Conditions and Employer’s Requirements, if so submitted),as included in the Contract.“投标书”系指包含在合同中的由承包商提交的为完成工程签署的报价,以及随同提交的所有其他文件(本条件和雇主要求除外,如同时提交).1.1.1.5“Performance Guarantees” and “Schedule of payments” mean the documents so named (ifany), as included in the Contract.“履约保证”和“付款计划表”系指合同中包括的具有上述名称的文件(如果有).1.1.2Parties and Persons各方和人员1.1.2.1“Party” means the Employer or the Contractor, as the context requires.“当事方(或一方)”根据上下文需要,或指雇主,或指承包商。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
.目录1 一般规定 (1)1 ....................................................................... 1.1定义3 ....................................................................... 1.2解释3 ................................................................... 1.3通信交流4 ................................................................. 1.4法律和语言4 ............................................................... 1.5文件优先次序4 ................................................................. 1.6合同协议书4 ................................................................... 1.7权益转让4 ........................................................... 1.8文件的照管和提供4 ..................................................................... 1.9保密性4........................................................ 雇主使用承包商文件1.105........................................................ 1.11承包商使用雇主文件5.................................................................. 1.12保密事项5.................................................................. 1.13遵守法律5........................................................ 1.14共同的和各自的责任2雇主. (5)5................................................................. 现场进入权 2.16........................................................... 许可、执照或批准 2.2 6................................................................... 雇主人员 2.3 6............................................................. 雇主的资金安排 2.4 6................................................................. 雇主的索赔 2.53雇主的管理 .. (7)7 ................................................................... 3.1雇主代表7 ............................................................... 3.2其他雇主人员7 ................................................................... 3.3受托人员7 ....................................................................... 3.4指示8....................................................................... 确定3.54承包商 ............................................................ 8 8........................................................... 4.1承包商的一般义务8................................................................... 履约担保 4.29................................................................. 承包商代表 4.3 9..................................................................... 分包商 4.49 ............................................................... 4.5指定的分包商9 ....................................................................... 4.6合作10...................................................................... 放线4.7 10.................................................................. 4.8安全程序10 ................................................................. 4.10现场数据10................................................................. 合同价格4.1110........................................................... 不可预见的困难 4.1211......................................................... 道路通行权于设施4.13 11................................................................. 避免干扰4.14教育资料..11................................................................. 进场通路 4.15 11................................................................. 货物运输 4.1611 ............................................................... 承包商设备4.1711 ................................................................. 4.18环境保护12 ............................................................. 4.19电、水和燃气12 ................................................. 4.20雇主设备和免费供应的材料12 ................................................................. 4.21进度报告13 ................................................................. 4.22现场保安13 ......................................................... 4.23承包商的现场作业13 ..................................................................... 4.24化石5设计 (14)14 .......................................................... 5.1设计义务一般要求14 ................................................................ 5.2承包商文件15.............................................................. 5.3承包商的承诺15............................................................ 5.4技术标准和法规15...................................................................... 5.5培训15.................................................................. 5.6竣工文件15............................................................ 5.7操作和维修手册16.................................................................. 设计错误 5.86员工 (16)16................................................................ 员工的雇用 6.1 16........................................................ 工资标准和劳动条件 6.2 16.......................................................... 为雇主服务的人员 6.316 ................................................................... 劳动法6.416 ................................................................. 6.5工作时间16 ............................................................ 6.6为员工提供设施16 ................................................................ 6.7健康和安全17 .............................................................. 6.8承包商的监督17................................................................ 承包商人员6.9 17................................................... 6.10承包商人员和设备的记录17................................................................. 6.11无序行为7生产设备、材料和工艺 (17)17.................................................................. 实施方法 7.117 样品...................................................................... 7.218 ...................................................................... 7.4试验18...................................................................... 7.5拒收19.................................................................. 7.6修补工作19.................................................... 生产设备和材料的所有权 7.7 19.......................................................... 矿区)使用费(7.8土地8开工、延误和暂停 . (19)19................................................................ 工程的开工8.1 19.................................................................. 竣工时间8.2教育资料..20 进度计划.................................................................. 8.320 .............................................................. 8.4竣工时间延长20 ............................................................ 8.5当局造成的延误20 .................................................................. 8.6工程进度21 ............................................................ 8.7误期损害赔偿费21 .................................................................. 8.8暂时停工21 ................................................................ 8.9暂停的后果21 ............................................. 8.10暂停时对生产设备和材料的付款21 ............................................................... 8.11托长的暂停22 ..................................................................... 8.12复工9竣工试验 (22)22.............................................................. 9.1承包商的义务22................................................................ 9.2延误的试验22.................................................................. 9.3重新试验23.......................................................... 9.4未能通过竣工试验10雇主的接收 ...................................................... 23 23..................................................... 工程和分项工程的接收 10.1 23........................................................... 部分工程的接收 10.2 23......................................................... 对竣工试验的干扰 10.311缺陷责任 .. (24)24................................................... 完成扫尾工作和修补缺陷 11.124 ........................................................... 修补缺陷的费用11.224 ......................................................... 11.3缺陷通知期的延长24 ........................................................... 11.4未能修补的缺陷25 ......................................................... 11.5移出有缺陷的工程25 ............................................................... 11.6进一步试验25 ................................................................... 11.7进入权25............................................................... 11.8承包商调查25................................................................. 11.9履约证书25............................................................ 11.10未履行的义务26................................................................ 现场清理 11.1112竣工后试验 (26)26 ......................................................... 12.1竣工后试验的程序26 ............................................................... 12.2延误的试验26................................................................. 12.3重新试验27..................................................... 12.4未能通过的竣工后试验13变更和调整 (27)27 ................................................................... 13.1变更权27................................................................. 价值工程13.227................................................................. 变更程序 13.328........................................................... 以适用货币支付13.4 28................................................................. 暂列金额13.5教育资料..28 ................................................................. 计日工作13.629 ......................................................... 13.7因法律改变的调整29 ......................................................... 13.8因成本改变的调整14合同价格和付款 .. (29)29 ................................................................. 14.1合同价格29 ................................................................... 14.2预付款30 ........................................................... 14.3期中付款的申请30 ............................................................... 14.4付款价格表30 ............................................... 14.5拟用于工程的生产设备和材料31 ................................................................. 14.6期中付款31 ........................................................... 14.7付款的时间安排31............................................................... 14.8延误的付款31............................................................... 14.9保留金支付32................................................................ 14.10施工报表32.......................................................... 14.11最终付款的申请32................................................................ 14.12结清证明32................................................................ 最终付款 14.1332.......................................................... 雇主责任的中止 14.1433.............................................................. 支付的货币 14.1515 由雇主终止 .. (33)33................................................................. 通知改正 15.133 由雇主终止............................................................... 15.234 ......................................................... 15.3终止日期时的估价34 ............................................................. 15.4终止后的付款34 ........................................................... 15.5雇主终止的权利16由承包商暂停和终止 . (34)34 ..................................................... 16.1承包商暂停工作的权利35............................................................. 16.2由承包商终止35............................................... 16.3停止工作和承包商设备的撤离35............................................................. 16.4终止时的付款17风险与职责 ...................................................... 36 36..................................................................... 保障 17.136 ....................................................... 17.2承包商对工程的照管36 ............................................................... 17.3雇主的风险37........................................................... 17.4雇主风险的后果37....................................................... 17.5知识产权和工业产权37................................................................. 责任限度 17.618保险 (38)38....................................................... 有关保险的一般要求18.139................................................... 工程和承包商设备的保险 18.239..................................................... 人身伤害和财产损害险18.340......................................................... 承包商人员的保险18.4教育资料..19不可抗力 (40)40........................................................... 19.1不可抗力的定义41........................................................... 19.2不可抗力的通知41..................................................... 19.3将延误减至最小的义务41........................................................... 不可抗力的后果 19.4 41....................................................... 不可抗力影响分包商 19.541................................................. 自主选择终止、支付和解除 19.642 ......................................................... 19.7根据法律解除履约20索赔、争端和仲裁 (42)42............................................................. 承包商的索赔20.143..................................................... 20.2争端裁决委员会的任命43........................................... 对争端裁决委员会未能取得一致时 20.343 ................................................. 20.4取得争端裁决委员会的决定44................................................................. 友好解决20.544..................................................................... 仲裁 20.645............................................. 未能遵守争端裁决委员会的决定20.7 45................................................... 争端裁决委员会任命期满20.8教育资料..1 一般规定1.1定义在合同条件(“本条件”),包括专用条件和通用条件中,下列词语和措辞应具有以下所述的含义.除上下文另有要求外,文中人员或当事各方等词语包括公司和其他合法实体.1.1.1合同1.1.1.1“合同”系指合同协议书、本条件、雇主要求、投标书和合同协议书列出的其他文件(如果有).1.1.1.2“合同协议书”系指第1.6款[合同协议书]中所述的合同协议书及所附各项备忘录.1.1.1.3“雇主要求”系指合同中包括的,题为雇主要求的文件,其中列明工程的目标、范围、和(或)设计和(或)其他技术标准,以及按合同对此项文件所作的任何补充和修改.1.1.1.4“投标书”系指包含在合同中的由承包商提交的为完成工程签署的报价,以及随同提交的所有其他文件(本条件和雇主要求除外,如同时提交).1.1.1.5“履约保证”和“付款计划表”系指合同中包括的具有上述名称的文件(如果有).1.1.2各方和人员1.1.2.1“当事方(或一方)”根据上下文需要,或指雇主,或指承包商.1.1.2.2“雇主”系指在合同协议书中被称为雇主的当事人及其财产所有权的合法继承人. 1.1.2.3“承包商”系指合同协议书中被称为承包商的当事人及其财产所有权的合法继承人.1.1.2.4“雇主代表”系指由雇主在合同中指名的人员,或有时由雇主根据第3.1款[雇主代表的人员]的规定任命为其代表的人员.1.1.2.5“承包商代表”系指由承包商在合同中指名的人员,或有时由承包商根据第4.3款[承包商代表]的规定任命为其代表的人员.1.1.2.6“雇主人员”系指雇主代表、第3.2款[其他雇主人员]中提到的助手、以及雇主和雇主代表的所有其他职员、工人和其他雇员,以及雇主或雇主代表通知承包商作为雇主人员的任何其他人员.1.1.2.7“承包商人员”系指承包商代表和承包商在现场聘用的所有人员,包括承包商和每个分包商的职员、工人和其他雇员,以及所有其他帮助承包商实施工程的人员.1.1.2.8“分包商”系指为完成部分工程,在合同中指名为分包商、或被任命为分包商的任何人员,以及这些人员财产所有权的合法继承人.1.1.2.9“DAB(争端裁决委员会)”系指在合同中如此指名的一名或三名人员,或根据第20.2款[争端裁决委员会的任命]或第20.3款[对争端裁决委员会未能取得一致]的规定任命的其他人员.1.1.2.10“菲迪克(FIDIC)”系指国际咨询工程师联合会.1.1.3日期、试验、期限和竣工1.1.3.1“基准日期”系指递交投标书截止前28天的日期.1.1.3.2“开工日期”系指根据第8.1款[工程的开工]的规定通知的日期,合同协议书中另有规定的除外.教育资料..1.1.3.3“竣工时间”系指专用条件中规定的,自开工日期算起,至工程或某分项工程(视情况而定)根据第8.2款[竣工时间]规定的要求竣工(连同根据第8.4款[竣工时间的延长]的规定提出的任何延长期)的全部时间.1.1.3.4“竣工试验”系指在合同中规定或双方商定的,或按指示作为一项变更的,在工程或某分项工程(视情况而定)被雇主接收前,根据第9条[竣工试验]的要求,进行的试验.1.1.3.5“接收证书”系指根据第10条[雇主接收]的规定颁发的证书.1.1.3.6“竣工后试验”系指在合同中规定的,在工程或某分项工程(视情况而定)被雇主接收后,根据第12条[竣工后试验]的要求,进行的试验(如果有).1.1.3.7“缺陷通知期限”系指专用条件中规定的,自工程或某分项工程(视情况而定)根据第10.1款[工程和分项工程的接收]的规定证明的竣工日期算起,至根据第11.1款[完成扫尾工作和修补缺陷]的规定通知工程或分项工程存在缺陷的期限(连同根据第11.3款[缺陷通知期限的延长]的规定提出的任何延长期).如果专用条件中没有提出这一期限,该期限应为一年.1.1.3.8“履约证书”系指根据第11.9款[履约证书]的规定颁发的证书.1.1.3.9“日(天)”系指一个日历日,“年”系指365天.1.1.4款项与付款1.1.4.1“合同价格”系指在合同协议书中写明的、经商定的工程设计、施工、竣工和缺陷修补的款额,包括以及按照合同做出的调整(如果有).1.1.4.2“成本(费用)”系指承包商在现场内外所发生(或将发生)的所有合理开支,包括管理费用及类似的支出,但不包括利润.1.1.4.3“最终报表”系指第14.11款[最终付款的申请]规定的报表.1.1.4.4“外币”系指可用于支付合同价格中部分(或全部)款项的当地货币以外的某种货币.1.1.4.5“当地货币”系指工程所在国的货币.1.1.4.6“暂列金额”系指合同中规定作为暂列金额的一笔款额(如果有),根据第13.5款[暂列金额]的规定,用于工程某一部分的实施,或用于提供生产设备、材料或服务.1.1.4.7“保留金”系指雇主根据第14.3款[期中付款的申请]的规定扣留的保留金累计金额,根据第14.9款[保留金的支付]的规定进行支付.1.1.4.8“报表”系指承包商根据第14条[合同价格和付款]的规定提交的作为付款申请的组成部分的报表.1.1.5工程和货物1.1.5.1“承包商设备”系指为实施和完成工程、以及修补任何缺陷需要的所有仪器、机械、车辆和其他物品.但承包商设备不包括临时工程、雇主设备(如果有)、以及拟构成或正构成永久工程一部分的生产设备、材料和其他任何物品.1.1.5.2“货物”系指承包商设备、材料、生产设备和临时工程,或视情况其中任何一种.1.1.5.3“材料”系指拟构成或正构成永久工程一部分的各类物品(生产设备除外),包括根据合同要由承包商供应的只供材料(如果有).1.1.5.4“永久工程”系指根据合同承包商要进行设计和施工的永久性工程.1.1.5.5“生产设备”系指拟构成或正构成永久工程一部分的仪器、机械和车辆.教育资料..1.1.5.6“分项工程”系指在专用条件中确定为分项工程(如果有)的工程组成部分.1.1.5.7“临时工程”系指为实施和完成永久工程及修补任何缺陷,在现场所需的所有各类临时性工程(承包商设备除外).1.1.5.8“工程”系指永久工程和临时工程,或视情况指二者之一.1.1.6其他定义1.1.6.1“承包商文件”系指第5.2条款[承包商文件]中所述的,承包商根据合同应提交的所有计算书、计算机程序和其他软件、图纸、手册、模型、以及其他技术性文件.1.1.6.2“工程所在国”系指实施永久工程的现场(或其大部分)所在的国家.1.1.6.3“雇主设备”系指雇主要求中所述的,由雇主提供的供承包商在实施工程中使用的仪器、机械和车辆(如果有),但不包括尚未经雇主接收的生产设备.1.1.6.4“不可抗力”见第19条[不可抗力]的定义.1.1.6.5“法律”系指所有全国性(或洲的)法律、条例、法令和其他法律,以及任何合法建立的公共当局制定的规则和细则等.1.1.6.6“履约担保”系指根据第4.2款[履约担保]规定的担保(或各项担保,如果有). 1.1.6.7“现场“系指将实施永久工程和运送生产设备与材料到达的地点,以及合同中可能指定为现场组成部分的任何其他场所.1.1.6.8“变更”系指按照第13条[变更和调整]的规定,经指示或批准作为变更的,对雇主要求或工程所做的任何更改.1.2解释在合同中,除上下文另有需要外:(a)表示某一性别的词,包括所有性别;单数形式的词也包括复数含义,反之亦然;(b)包括“同意(商定)”、“已达成(取得)一致”(c)、或“协议”等词的各项规定都要求用书面记载;“书面”或“用书面”系指手写、打字、印刷、或电子制作,并形成永久性记录.(d)旁注和其他标题在本条件的解释中不应考虑.1.3通信交流本条件不论在何种场合规定给予或颁发批准、证明、同意、确定、通知和请求时,这些通信信息都应:(a)采用书面形式,由人面交(取得对方收据),通过邮寄或信差传送,或用专用条件中提出的任何商定的电子传输方式发送;交付、传送或传输到合同中注明的接收人的地址.但(b)(i)如接收人通知了另外地址时,随后通信信息应按新址发送;(ii)如接收人在请求批准、同意时没有另外说明,可按请求发出的地址发送.批准、证明、同意和确定不得无故被扣压或拖延.教育资料..1.4法律和语言合同应受专用条件中所述国家(或其他司法管辖区)的法律管辖.当合同任何部分的文本采用一种以上语言编写时,应以专用条件中指定的主导语言文本为准. 通讯交流应使用专用条件中指定的语言,如未指定,应使用合同(或其大部分)编写用的语言.1.5文件优先次序构成合同的文件要认为是互相说明的.为了解释的目的,文件的优先次序如下:(a)合同协议书,专用条件,)(b本通用条件,(c)雇主要求, d)(投标书和构成合同组成部分的其他文件.(e)1.6合同协议书合同自合同协议书规定的日期起全面实施和生效.为签订合同协议书,依法征收的印花税和类似的费用(如果有)应由雇主承担.1.7权益转让任一方都不应将合同的全部或任何部分,或合同中或根据合同所具有的任何利益或权益转让他人.但任一方:(a)在另一方完全自主决定的情况下,事先征得其同意后,可以将全部或部分转让;可以作为以银行或金融机构为受款人的担保,)转让其根据合同规定的任何到期或将到期(b应得款项的权利.1.8文件的照管和提供每份承包商文件都应由承包商保存和照管,除非并直到被雇主接收为止.除非合同中另有规定,承包商应向雇主提供承包商文件一式六份.承包商应在现场保存一份合同、雇主要求、承包商文件、变更、以及根据合同发出的其他往来文书.雇主人员有权在所有合理的时间使用所有这些文件.如果一方发现为实施工程准备的文件中有技术性错误或缺陷,应立即将该错误或缺陷通知另一方.1.9保密性除了根据合同履行义务和遵守适用法律的需要以外,双方应将合同的详情视为私人的和秘密的.没有雇主事先同意,承包商不得在任何商业或技术论文或其他场合发表或允许发表、或透漏工程的任何细节.1.10雇主使用承包商文件由承包商(或以其名义)编制的承包商文件及其他设计文件,就当事双方而言,其版权和其他知识产权应归承包商所有.承包商(通过签署合同)应被认为已经给予雇主一项无限期的、可转让的、不排他的、免版税的,教育资料..复制、使用和传送承包商文件的许可,包括对它们做出修改和使用修改后的文件的许可.这项许可将:(a)适用于工程相关部分的实际或预期寿命期(取较长的);允许具有工程相关部分正当占有权的任何人,为了完成、操作、维修、更改、调整、修b)(复和拆除工程的目的,复制、使用和传送承包商文件;在承包商文件是计算机程序或其他软件形式的情况下,允许它们在现场和合同中设想的(c).其他场所的任何计算机上使用,包括对承包商提供的任何计算机进行替换未经承包商同意,雇主(或以其名义)不得在本款允许以外,为其他目的使用、复制由承包商(或以其名义)编制的承包商文件和其他设计文件,或将其传送给第三方.1.11承包商使用雇主文件由雇主(或以其名义)编制的雇主要求以及其他文件,就当事双方而言,其版权和其他知识产权应归雇主所有.承包商因合同的目的,可自费复制、使用和传送上述文件.除合同需要外,未经雇主同意,承包商不得使用、复制上述文件,或将其传送给第三方.1.12保密事项不得要求承包商向雇主透漏他在投标书中称为是秘密的任何信息.对雇主为了证实承包商遵守合同的情况,正当需要的其他信息,承包商应当透漏.1.13遵守法律承包商在履行合同期间,应遵守适用法律.除非专用条件中另有规定:(a)雇主应已(或将)为永久工程取得规划、区域划定、或类似的许可,以及在雇主要求中所述的雇主已(或将)取得的任何其他许可;雇主应保障并保持使承包商免受因未能完成上述工作带来的伤害;承包商应发出所有通知,缴纳各项税费,按照法律关于工程设计、实施和竣工、以及修(b)补任何缺陷等方面的要求,办理并领取所需要的全部许可、执照或批准;承包商应保障.并保持使雇主免受因未能完成上述工作带来的伤害1.14共同的和各自的责任如果承包商是由两个或两个以上当事人(依照适用法律)组成的联营体、联合体,或其他未立案的组合:(a)这些当事人应被认为在履行合同上对雇主负有共同的和各自的责任.这些当事人应将有权约束承包商及每个当事人的负责人通知雇主. (b)未经雇主事先同意,承包商不得改变其组成或法律地位 .(c)2雇主.2.1现场进入权雇主应在专用条件中规定的时间(或几个时间)内,给承包商进入和占用现场各部分的权利.此项进入和占用权可不为承包商独享.如果根据合同,要求雇主(向承包商)提供任何基础、结构、生产设备或进入手段的占用权,雇主应按雇主要求中规定的时间和方式提供. 但雇主在收到履约担教育资料..保前,可保留上述任何进入或占用权,暂不给予.如果在专用条件中没有规定上述时间,雇主应自开工日期起给承包商进入和占用现场的权利. 如果雇主未能及时给承包商上述进入和占用的权利,使承包商遭受延误和(或)招致增加费用,承包商应向雇主发出通知,根据第20.1款[承包商的索赔]的规定有权要求:(a)根据第8.4款[竣工时间的延长]的规定,如果竣工已或将受到延误,对任何此类延误,给予延长期;任何此类费用和合理利润,应加入合同价格,给予支付.(b)在收到此通知后,雇主应按照第3.5款[确定]的规定,就此项要求做出商定或确定.但是,如果出现雇主的违约是由于承包商的任何错误或延误,包括在任何承包商文件中的错误或提交延误造成的情况,承包商应无权得到上述延长期、费用或利润.2.2许可、执照或批准雇主应(按其所能)根据承包商的请求,对其提供以下合理的协助:(a)取得与合同有关,但不易得到的工程所在国的法律文本;协助承包商申办工程所在国法律要求的以下任何许可、执照或批准:)(b(i)根据第1.13款[遵守法律]的规定,承包商需要得到的,(ii)为运送货物,包括结关需要的,(iii)当承包商设备运离现场出口时需要的.2.3雇主人员雇主应负责保证在现场的雇主人员和其他承包商做到:(a)根据第4.6款[合作]的规定,与承包商的各项努力进行合作.采取与根据第4.8款[安全程序(b) ](a)(b)(c)项和第4.18款[环境保护]要求承包商采取的类似行动.2.4雇主的资金安排雇主在应在收到承包商的任何要求28天内,提出其已做并将维持的资金安排的合理证明,说明雇主能够按照第14条[合同价格和付款]的规定,支付合同价格(按当时估算).如果雇主拟对其资金安排做任何重要变更,应将其变更的详细的情节通知承包商.2.5雇主的索赔如果雇主认为,根据本条件任何条款、或合同有关的另外事项,他有权得到任何付款,和(或)缺陷通知期限的任何延长,他应向承包商发出通知,说明细节.但对承包商根据第4.19款[电、水和燃气]和第4.20款[雇主的设备和免费供应的材料]规定的到期付款,或承包商要求的其他服务的应付款,不需发出通知.通知应在雇主了解引起索赔的事件或情况后尽快发出.关于缺陷通知缺陷任何延长的通知,应在该期限到期前发出.通知的细节应说明提出索赔根据的条款或其他依据,还应包括雇主认为根据合同他有权得到的索赔金额和(或)延长期的事实依据.然后,雇主应按照第3.5款[确定]的要求,商定或确定(ⅰ)雇主教育资料..有权得到承包商支付的金额(如果有),和(或)(ⅱ)按照第11.3款[缺陷通知期限的延长]的规定,得到缺陷通知期限的延长期(如果有).雇主可将上述金额在给承包商的到期或将到期的任何应付款中扣减.雇主应仅有权根据本款或第14.6款[期中付款](a)和(或)(b)项的规定,从给承包商的应付款中冲销或扣减,或另外对承包商提出索赔.3雇主的管理3.1雇主代表雇主可以任命一名雇主代表,代表他根据合同进行工作。