2019年全国卷1文言文《贾生》注释、解析

合集下载

李商隐《贾生》全诗注释翻译及赏析

李商隐《贾生》全诗注释翻译及赏析

贾生唐·李商隐宣室求贤访逐臣,贾生才调更无伦。

可怜夜半虚前席,不问苍生问鬼神。

注释(1)贾生:指贾谊(前200—前168),西汉著名的政论家、文学家,力主改革弊政,提出了许多重要政治主张,但却遭谗被贬,一生抑郁不得志。

(2)宣室:汉代长安城中未央宫前殿的正室。

(3)逐臣:被放逐之臣,指贾谊曾被贬谪。

(4)才调:才华气质。

(5)可怜:可惜,可叹。

(6)虚:徒然,空自。

(7)前席:在坐席上移膝靠近对方。

(8)苍生:百姓。

(9)问鬼神:事见《史记·屈原贾生列传》。

汉文帝接见贾谊,“问鬼神之本。

贾生因具道所以然之状。

至夜半,文帝前席。

”翻译汉文帝在宣室求问被贬谪的贤臣,贾谊的才华和格调更是无可比伦。

谈至深夜汉文帝挪动双膝靠近他,可惜他不关心百姓只是关心鬼神。

赏析贾谊被贬长沙,久已成为诗人们抒写不遇之感的熟滥题材。

《史记·屈原贾生列传》载:“贾生征见。

孝文帝方受厘(刚举行过祭祀,接受神的福佑),坐宣室(未央宫前殿正室)。

上因感鬼神事,而问鬼神之本。

贾生因具道所以然之状。

至夜半,文帝前席(在坐席上移膝靠近对方)。

既罢,曰:“吾久不见贾生,自以为过之,今不及也。

”作者却独辟蹊径,特意选取贾谊自长沙召回,宣室夜对的情节作为诗材。

在一般封建文人心目中,这大概是值得大加渲染的君臣遇合盛事。

但诗人却独具慧眼,抓住不为人们所注意的“问鬼神”之事,讽刺晚唐幻想成仙、荒于政事的帝王。

诗歌欲抑先扬,发出了一段新警透辟、发人深省的议论。

“宣室求贤访逐臣,贾生才调更无伦。

”前幅纯从正面着笔,丝毫不露贬意。

首句特标“求”“访”,仿佛热烈颂扬文帝求贤意愿之切、之殷,待贤态度之诚、之谦。

“求贤”而至“访逐臣”,更可见其网罗贤才已达到“野无遗贤”的程度。

次句隐括汉文帝对贾谊的推服赞叹之词。

“才调”,兼包才能风调,与“更无伦”的赞叹配合,侧面烘托出贾谊少年才俊、议论风发、华采照人的精神风貌,诗的形象感和咏叹的情调也就自然地显示出来。

李商隐《贾生》古诗翻译及赏析

李商隐《贾生》古诗翻译及赏析

李商隐《贾生》古诗翻译及赏析李商隐《贾生》古诗翻译及赏析无论是身处学校还是步入社会,大家都知道一些经典的古诗吧,古诗包括唐律形成以前所有体式的诗,也包括唐朝及唐以后仍按古式创作的诗。

那么什么样的古诗才更具感染力呢?下面是小编为大家整理的李商隐《贾生》古诗翻译及赏析,希望对大家有所帮助。

李商隐《贾生》古诗翻译及赏析篇1《贾生》宣室求贤访逐臣,贾生才调更无伦。

可怜夜半虚前席,不问苍生问鬼神。

译文汉文帝在宣室求问被贬谪的贤臣,贾谊的才华和格调更是无可比伦。

谈至深夜汉文帝挪动双膝靠近他,可惜他不关心百姓只是关心鬼神。

注释(1)贾生:指贾谊(前200—前168),西汉著名的政论家、文学家,力主改革弊政,提出了许多重要政治主张,但却遭谗被贬,一生抑郁不得志。

(2)宣室:汉代长安城中未央宫前殿的正室。

(3)逐臣:被放逐之臣,指贾谊曾被贬谪。

(4)才调:才华气质。

(5)可怜:可惜,可叹。

(6)虚:徒然,空自。

(7)前席:在坐席上移膝靠近对方。

(8)苍生:百姓。

(9)问鬼神:事见《史记·屈原贾生列传》。

汉文帝接见贾谊,“问鬼神之本。

贾生因具道所以然之状。

至夜半,文帝前席。

诗句赏析这是一首托古讽时诗,意在借贾谊的遭遇,抒写诗人怀才不遇的感慨。

诗选取汉文帝宣室召见贾谊,夜半倾谈的情节,写文帝不能识贤,任贤;“不问苍生问鬼神”却揭露了晚唐皇帝服药求仙,荒于政事,不能任贤,不顾民生的昏庸特性。

诗寓慨于讽,讽刺效果颇好。

此诗是首咏叹贾生故事的短诗,其着眼点,不在个人的穷通得失,而在于指出封建统治者不能真正重视人才,使其在政治上发挥作用。

贾谊贬长沙,久已成为诗人们抒写不遇之感的熟滥题材。

作者独辟蹊径,特意选取贾谊自长沙召回,宣室夜对的情节作为诗材。

《史记。

屈贾列传》载:贾生征见。

孝文帝方受厘(刚举行过祭祀,接受神的福佑),坐宣室(未央宫前殿正室)。

上因感鬼神事,而问鬼神之本。

贾生因具道所以然之状。

至夜半,文帝前席(在坐席上移膝靠近对方)。

2019年高考全国1卷文言文试题及翻译

2019年高考全国1卷文言文试题及翻译

2019年全国1卷文言文试题及翻译阅读下面的文言文,完成10~13题。

史记·屈原贾生列传贾生名谊洛阳人也年十八以能诵诗属书闻于郡中吴廷尉为河南守闻其秀才召置门下甚幸爱孝文皇帝初立,闻河南守吴公治平为天下第一,故与李斯同邑而常学事焉,乃征为廷尉。

廷尉乃言贾生年少,颇通诸子百家....之书。

文帝召以为博士。

是时贾生年二十余,最为少。

每诏令..议下,诸老先生不能言,贾生尽为之对,人人各如其意所欲出。

诸生于是乃以为能不及也。

孝文帝说之,超迁,一岁中至太中大夫。

贾生以为汉兴至孝文二十余年,天下和洽,而固当改正朔,易服色,法制度,定官名,兴礼乐..,乃悉草具其事仪法,色尚黄,数用五,为官名,悉更秦之法。

孝文帝初即位,谦让未遑也。

诸律令所更定,及列侯悉就国..,其说皆自贾生发之。

于是天子议以为贾生任公卿之位。

绛、灌、东阳侯、冯敬之属尽害之,乃短贾生曰:“洛阳之人,年少初学,专欲擅权,纷乱诸事。

”于是天子后亦疏之,不用其议,乃以贾生为长沙王太傅。

贾生既辞往行,及渡湘水,为赋以吊屈原。

为长沙王太傅三年。

后岁余,贾生征见。

孝文帝方受釐,坐宣室。

上因感鬼神事,而问鬼神之本。

贾生因具道所以然之状。

至夜半,文帝前席。

既罢,曰:“吾久不见贾生,自以为过之,今不及也。

”居顷之,拜贾生为梁怀王太傅。

梁怀王,文帝之少子,爱,而好书,故令贾生傅之。

文帝复封淮南厉王子四死。

(节选自《史记·屈原贾生列传》)10.下列对文中画被浪线部分的断句,正确的一项是(3分)A.贾生名谊/洛阳人也/年十八/以能诵诗属书闻于郡中吴廷尉/为河南守/闻其秀才/召置门下/甚幸爱/B.贾生名谊/洛阳人也/年十八/以能诵诗属书闻于郡中/吴廷尉为河南守/闻其秀才/召置/门下甚幸爱/C.贾生名谊/洛阳人也/年十八/以能诵诗属书闻于郡中/吴廷尉为河南守/闻其秀才/召置门下/甚幸爱/D.贾生名谊/洛阳人也/年十八/以能诵诗属书闻/于郡中吴廷尉为河南守/闻其秀才/召置门下/甚幸爱/11.下列对文中加点的词语相关内容的解说,不正确的一项是(3分)A.诸子百家是先秦至汉初学术派别的总称,其中又以道、法、农三家影响最深远。

2019年全国卷Ⅰ《屈原贾生列传》

2019年全国卷Ⅰ《屈原贾生列传》

(2019·全国卷Ⅰ)阅读下面的文言文,完成后面的题目。

贾生名谊洛阳人也年十八以能诵诗属书闻于郡中吴廷尉为河南守闻其秀才召置门下甚幸爱。

孝文皇帝初立,闻河南守吴公治平为天下第一,故与李斯同邑而常学事焉,乃征为廷尉。

廷尉乃言贾生年少,颇通诸子百家....之书。

文帝召以为博士。

是时贾生年二十余,最为少。

每诏令..议下,诸老先生不能言,贾生尽为之对,人人各如其意所欲出。

诸生于是乃以为能不及也。

孝文帝说之,超迁,一岁中至太中大夫。

贾生以为汉兴至孝文二十余年,天下和洽,而固当改正朔,易服色,法制度,定官名,兴礼乐..,乃悉草具其事仪法,色尚黄,数用五,为官名,悉更秦之法。

孝文帝初即位,谦让未遑也。

诸律令所更定,及列侯悉就国..,其说皆自贾生发之。

于是天子议以为贾生任公卿之位。

绛、灌、东阳侯、冯敬之属尽害之,乃短贾生曰:“洛阳之人,年少初学,专欲擅权,纷乱诸事。

”于是天子后亦疏之,不用其议,乃以贾生为长沙王太傅。

贾生既辞往行,及渡湘水,为赋以吊屈原。

为长沙王太傅三年。

后岁余,贾生征见。

孝文帝方受釐,坐宣室。

上因感鬼神事,而问鬼神之本。

贾生因具道所以然之状。

至夜半,文帝前席。

既罢,曰:“吾久不见贾生,自以为过之,今不及也。

”居顷之,拜贾生为梁怀王太傅。

梁怀王,文帝之少子,爱而好书,故令贾生傅之。

文帝复封淮南厉王子四人皆为列侯。

贾生谏,以为患之兴自此起矣。

贾生数上疏,言诸侯或连数郡,非古之制,可稍削之。

文帝不听。

居数年,怀王骑,堕马而死,无后。

贾生自伤为傅无状,哭泣岁余,亦死。

(节选自《史记·屈原贾生列传》)10.下列对文中画波浪线部分的断句,正确的一项是(3分)( )A.贾生名谊/洛阳人也/年十八/以能诵诗属书闻于郡中吴廷尉/为河南守/闻其秀才/召置门下/甚幸爱/B.贾生名谊/洛阳人也/年十八/以能诵诗属书闻于郡中/吴廷尉为河南守/闻其秀才/召置/门下甚幸爱/C.贾生名谊/洛阳人也/年十八/以能诵诗属书闻于郡中/吴廷尉为河南守/闻其秀才/召置门下/甚幸爱/D.贾生名谊/洛阳人也/年十八/以能诵诗属书闻/于郡中吴廷尉为河南守/闻其秀才/召置门下/甚幸爱/11.下列对文中加点的词语相关内容的解说,不正确的一项是(3分)()A.诸子百家是先秦至汉初学术派别的总称,其中又以道、法、农三家影响最深远。

唐代-李商隐《贾生》原文、译文及注释

唐代-李商隐《贾生》原文、译文及注释

唐代-李商隐《贾生》原文、译文及注释
题记:
关于本诗的写作年代,有两种说法。

其一为冯浩在《玉溪生诗集笺注》中谓此诗为李商隐在大中二年(848年)正月受桂州刺史郑亚之命,赴昭州任郡守时所作。

另一说为杨柳提出,认为此诗当于大中二年三、四月间李商隐离开桂林北上后滞留荆巴时期所作。

原文:
贾生
唐代-李商隐
宣室求贤访逐臣,贾生才调更无伦。

可怜夜半虚前席,不问苍生问鬼神。

翻译:
宣室求贤访逐臣,贾生才调更无伦。

汉文帝求贤,宣示召见被贬臣子,贾谊才能,确实高明无人能及。

可怜夜半虚前席,不问苍生问鬼神。

只是空谈半夜,令人扼腕叹息,文帝尽问鬼神之事,只字不提国事民生。

注释:
选自《李商隐诗歌集解》(中华书局1998年版)。

贾生,即贾谊(前200—前168),洛阳(今属河南)人,西汉政论家文学家。

〔宣室〕汉代未央宫前殿的正室。

〔访〕咨询,征求意见。

〔逐臣〕被放逐的大臣。

这里指曾被贬到长沙的贾谊。

〔才调〕才华,这里指贾谊的政治才能。

〔无伦〕无人能比。

〔可怜〕可惜。

〔虚〕徒然。

〔前席〕指汉文帝在座席上向前移动,靠近贾谊,以便更好地倾听。

〔苍生〕指百姓。

〔前席〕在坐席上移膝靠近对方。

〔问鬼神〕事见《史记·屈原贾生列传》。

汉文帝接见贾谊,“问鬼神之本。

贾生因具道所以然之状。

至夜半,文帝前席。

”〕〕〕。

《贾生》李商隐全诗赏析

《贾生》李商隐全诗赏析

《贾生》李商隐全诗赏析李商隐,字义山,号玉溪生,又号樊南生,唐怀州河内(今沁阳)人。

《贾生》是唐代诗人李商隐的一首借古讽今的咏史诗,意在借贾谊的遭遇,抒写诗人怀才不遇的感慨。

以下是小编收集整理了《贾生》李商隐全诗赏析,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。

【原文】贾生宣室求贤访逐臣,贾生才调更无伦。

可怜夜半虚前席,不问苍生问鬼神。

【注释】(1)贾生:指贾谊(前200—前168),西汉著名的政论家、文学家,力主改革弊政,提出了许多重要政治主张,但却遭谗被贬,一生抑郁不得志。

(2)宣室:汉代长安城中未央宫前殿的正室。

(3)逐臣:被放逐之臣,指贾谊曾被贬谪。

(4)才调:才华气质。

(5)可怜:可惜,可叹。

(6)虚:徒然,空自。

(7)前席:在坐席上移膝靠近对方。

(8)苍生:百姓。

(9)问鬼神:事见《史记·屈原贾生列传》。

汉文帝接见贾谊,“问鬼神之本。

贾生因具道所以然之状。

至夜半,文帝前席。

”汉文帝在宣室求问被贬谪的贤臣,贾谊的才华和格调更是无可比伦。

谈至深夜汉文帝挪动双膝靠近他,可惜他不关心百姓只是关心鬼神。

【创作背景】关于本诗的写作年代,有两种说法。

其一为冯浩在《玉溪生诗集笺注》中所言,“此盖至昭州修祀事,故以借慨”,意谓此诗为李商隐在大中二年(848年)正月受桂州刺史郑亚之命,赴昭州任郡守时所作。

因李商隐时为一郡之长,故须主奉祭祀大事,于是借题发挥,创作了本诗。

另一说为杨柳提出,认为此诗当于大中二年三、四月间李商隐离开桂林北上后滞留荆巴时期所作。

(见《李商隐评传》)这首诗的作者李商隐生活在唐王朝日趋衰败的晚唐时期,他对皇帝昏庸、宦官当权与藩镇跋扈深为不满。

而且李商隐被卷入了牛李党争,屡受排挤,怀才不遇。

于是他借吊贾谊来抒发自己的感慨,通过讽刺汉文帝虽能求贤却又不知贤的行为,反映了晚唐的社会现实——即晚唐帝王也像文帝一般,表似开明,实则昏聩无能。

【赏析】贾谊被贬长沙,久已成为诗人们抒写不遇之感的熟滥题材。

唐诗赏析-李商隐《贾生》原文译文赏析

唐诗赏析-李商隐《贾生》原文译文赏析

李商隐《贾生》原文|译文|赏析'《贾生》是唐代诗人李商隐的作品,这是一首借古讽今的咏史诗,意在借贾谊的遭遇,抒写诗人怀才不遇的感慨。

下面就和儿童网小编一起来欣赏这首唐诗吧。

唐代:李商隐宣室求贤访逐臣,贾生才调更无伦。

可怜夜半虚前席,不问苍生问鬼神。

译文汉文帝求贤,宣示召见被贬臣子。

贾谊才能,确实高明无人能及。

只是空谈半夜,令人扼腕叹息。

文帝尽问鬼神之事,只字不提国事民生。

注释1.贾生:指贾谊(前200—前168),西汉著名的政论家、文学家,力主改革弊政,提出了许多重要政治主张,但却遭谗被贬,一生抑郁不得志。

2.宣室:汉代长安城中未央宫前殿的正室。

逐臣:被放逐之臣,指贾谊曾被贬谪。

3.才调:才华气质。

4.可怜:可惜,可叹。

虚:徒然,空自。

前席:在坐席上移膝靠近对方。

5.苍生:百姓。

问鬼神:事见《史记·屈原贾生列传》。

汉文帝接见贾谊,“问鬼神之本。

贾生因具道所以然之状。

至夜半,文帝前席。

”这是一首托古讽时诗,意在借贾谊的遭遇,抒写诗人怀才不遇的感慨。

诗选取汉文帝宣室召见贾谊,夜半倾谈的情节,写文帝不能识贤,任贤;“不问苍生问鬼神”却揭露了晚唐皇帝服药求仙,荒于政事,不能任贤,不顾民生的昏庸特性。

诗寓慨于讽,讽刺效果颇好。

此诗是首咏叹贾生故事的短诗,其着眼点,不在个人的穷通得失,而在于指出封建统治者不能真正重视人才,使其在政治上发挥作用。

贾谊贬长沙,久已成为诗人们抒写不遇之感的熟滥题材。

作者独辟蹊径,特意选取贾谊自长沙召回,宣室夜对的情节作为诗材。

《史记。

屈贾列传》载:贾生征见。

孝文帝方受厘(刚举行过祭祀,接受神的福佑),坐宣室(未央宫前殿正室)。

上因感鬼神事,而问鬼神之本。

贾生因具道所以然之状。

至夜半,文帝前席(在坐席上移膝靠近对方)。

既罢,曰:“吾久不见贾生,自以为过之,今不及也。

”在一般封建文人心目中,这大概是值得大加渲染的君臣遇合盛事。

但诗人却独具只眼,抓住不为人们所注意的“问鬼神”之事,翻出了一段新警透辟、发人深省的诗的议论。

《贾生》李商隐全诗赏析

《贾生》李商隐全诗赏析

《贾生》李商隐全诗赏析李商隐,字义山,号玉溪生,又号樊南生,唐怀州河内(今沁阳)人。

《贾生》是唐代诗人李商隐的一首借古讽今的咏史诗,意在借贾谊的遭遇,抒写诗人怀才不遇的感慨。

以下是小编收集整理了《贾生》李商隐全诗赏析,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。

【原文】贾生宣室求贤访逐臣,贾生才调更无伦。

可怜夜半虚前席,不问苍生问鬼神。

【注释】(1)贾生:指贾谊(前200—前168),西汉著名的政论家、文学家,力主改革弊政,提出了许多重要政治主张,但却遭谗被贬,一生抑郁不得志。

(2)宣室:汉代长安城中未央宫前殿的正室。

(3)逐臣:被放逐之臣,指贾谊曾被贬谪。

(4)才调:才华气质。

(5)可怜:可惜,可叹。

(6)虚:徒然,空自。

(7)前席:在坐席上移膝靠近对方。

(8)苍生:百姓。

(9)问鬼神:事见《史记·屈原贾生列传》。

汉文帝接见贾谊,“问鬼神之本。

贾生因具道所以然之状。

至夜半,文帝前席。

”汉文帝在宣室求问被贬谪的贤臣,贾谊的才华和格调更是无可比伦。

谈至深夜汉文帝挪动双膝靠近他,可惜他不关心百姓只是关心鬼神。

【创作背景】关于本诗的写作年代,有两种说法。

其一为冯浩在《玉溪生诗集笺注》中所言,“此盖至昭州修祀事,故以借慨”,意谓此诗为李商隐在大中二年(848年)正月受桂州刺史郑亚之命,赴昭州任郡守时所作。

因李商隐时为一郡之长,故须主奉祭祀大事,于是借题发挥,创作了本诗。

另一说为杨柳提出,认为此诗当于大中二年三、四月间李商隐离开桂林北上后滞留荆巴时期所作。

(见《李商隐评传》)这首诗的作者李商隐生活在唐王朝日趋衰败的晚唐时期,他对皇帝昏庸、宦官当权与藩镇跋扈深为不满。

而且李商隐被卷入了牛李党争,屡受排挤,怀才不遇。

于是他借吊贾谊来抒发自己的感慨,通过讽刺汉文帝虽能求贤却又不知贤的行为,反映了晚唐的社会现实——即晚唐帝王也像文帝一般,表似开明,实则昏聩无能。

【赏析】贾谊被贬长沙,久已成为诗人们抒写不遇之感的熟滥题材。

《屈原贾生列传》翻译及注释

《屈原贾生列传》翻译及注释

2019年高考全国一卷文言文翻译及注释——(《史记·屈原贾生列传》)贾生(古时对读书人的通称)名谊(名是供长辈呼唤;字,又称“表字”,是为了便于他人称谓,对平辈或尊辈称字是出于礼貌和尊敬)洛阳人也(句式:判断句)年十八以(因为。

见《廉颇蔺相如列传》“以勇气闻于诸侯”)能诵诗属(zhǔ,连缀。

见《张衡传》“衡少善属文”)书闻(闻名,出名。

见《廉颇蔺相如列传》“以勇气闻于诸侯”)于郡中(句式:状语后置句)吴廷尉为河南守(即太守,是郡守的尊称,古代一种地方官职,一般是掌管地方郡一级的行政区之地方行政长官。

除治民、进贤、决讼、检奸外,还可以自行任免所属掾吏)闻(听说。

见《荆轲刺秦王》“乃今得闻教”)其秀才(指才能优异。

见《陈情表》中“后刺史臣荣举臣秀才”)召(招呼。

见《廉颇蔺相如列传》“赵王悉召群臣议”)置(安放。

见《逍遥游》“置杯焉则胶”)门下(在某人的门庭之下)甚幸爱(欣赏)孝文皇帝(孝文皇帝是汉文帝的谥号。

谥号是对古代君主、诸侯、卿大夫、高官大臣、后妃等人死去之后,朝廷根据他们的生平行为给予一种称号以褒贬善恶)初立,闻河南守吴公治平(指为官的政绩)为天下第一,故(从前。

)与李斯同邑(旧指县,古代诸侯分给大夫的封地)而常(通“尝”,曾经)学事(为……做事,从某人学习并侍奉之)焉(代词,代李斯),乃征(征召,是皇帝征聘社会知名人士到朝廷充任要职。

)为廷尉。

廷尉乃言贾生年少,颇(很)通诸子百家之书。

文帝召以为(省略句,应为“以(之)为”)博士(是学官名,秦汉时是指掌管书籍文典、通晓史事的官职,后指学术上专通一经或精通一艺、从事教授生徒的官职)。

是时(这个时候)贾生年二十余,最为少。

每诏令议下,诸老先生不能言,贾生尽为之对(应答),人人各如(好像)其意所欲出。

诸生于是乃以为能不及也。

孝文帝说(通“悦”,喜欢)之,超迁(越级提拔),一岁(年)中至太中大夫。

贾生以为(认为)汉兴至孝文二十余年,天下和洽(和平融洽),而固(确实)当改正朔(一年的第一天。

2019年全国Ⅰ卷文言文阅读题目和翻译

2019年全国Ⅰ卷文言文阅读题目和翻译

(2019年全国Ⅰ卷改编题)阅读下面的文言文,完成后面的题目。

贾生名谊,洛阳人也。

年十八,以能诵诗属书()闻于郡中,吴廷尉为河南守,闻其秀才(),召置门下,甚幸爱()。

孝文皇帝()初立,闻河南守吴公治平()为天下第一,故与李斯同邑()而常学事焉,乃征()为廷尉()。

廷尉乃言贾生年少,颇通诸子百家()之书。

文帝召以为博士()。

是时贾生年二十余,最为少。

每诏令()议下,诸老先生不能言,贾生尽为之对,人人各如其意所欲出。

诸生于是乃以为能不及也。

孝文帝说()之,超迁(),一岁中至太中大夫()。

贾生以为汉兴至孝文二十余年,天下和洽(),而固当改正朔(),易服色(),法制度,定官名,兴礼乐(),乃悉草具()其事仪法(),色尚黄,数用五(),为官名,悉更秦之法。

孝文帝初即位,谦让未遑()也。

诸律令所更定,及列侯()悉就国(),其说皆自贾生发之。

于是天子议以为贾生任公卿()之位。

绛()、灌()、东阳侯、冯敬之属()尽害()之,乃短()贾生曰:“洛阳之人,年少初学,专欲擅权,纷乱诸事。

”于是天子后亦疏之,不用其议,乃以贾生为长沙王太傅()。

贾生既辞往行,及渡湘水,为赋以吊()屈原。

为长沙王太傅三年。

后岁余,贾生征见。

孝文帝方受釐(),坐宣室()。

上因感鬼神事,而问鬼神之本。

贾生因具道所以然之状。

至夜半,文帝前席()。

既罢,曰:“吾久不见贾生,自以为过之,今不及也。

”居顷之(),拜贾生为梁怀王太傅。

梁怀王,文帝之少子,爱,而好书,故令贾生傅之。

文帝复封淮南厉王()子四人皆为列侯贾生谏以为患之兴自此起矣贾生数上疏()言诸侯或连数郡非古之制可稍削之文帝不听居数年,怀王骑,堕马而死,无后。

贾生自伤为傅()无状(),哭泣岁余,亦死。

(节选自《史记·屈原贾生列传》)属书(写作)秀才(优异的才能。

汉代以来荐举人才的科目之一。

唐初设秀才科,后渐渐废去,仅作为对一般儒生的称呼。

明清两代专门用来称府、州、县学的生员)幸爱(宠爱)孝文皇帝(即汉文帝刘恒,后世史家将其与景帝统治时期并称为“文景之治”。

李商隐《贾生》原文及赏析

李商隐《贾生》原文及赏析

李商隐《贾生》原文及赏析《贾生》是一首托古讽时诗,意在借贾谊的遭遇,抒写诗人怀才不遇的感慨。

诗选取汉文帝宣室召见贾谊,夜半倾谈的情节。

下面是小编给大家带来的李商隐《贾生》原文及赏析,欢迎大家阅读!贾生唐代:李商隐宣室求贤访逐臣,贾生才调更无伦。

可怜夜半虚前席,不问苍生问鬼神。

译文汉文帝在宣室中因求贤征询贾谊的政治见解,贾谊才气纵横,无与伦比。

可惜文帝半夜移动坐席听讲,不问百姓生机只问起鬼神之事。

注释贾生:指贾谊(前200—前168),西汉著名的政论家、文学家,力主改革弊政,提出了许多重要政治主张,但却遭谗被贬,一生抑郁不得志。

宣室:汉代长安城中未央宫前殿的正室。

逐臣:被放逐之臣,指贾谊曾被贬谪。

才调:才华气质。

可怜:可惜,可叹。

虚:徒然,空自。

前席:在坐席上移膝靠近对方。

苍生:百姓。

问鬼神:事见《史记·屈原贾生列传》。

赏析这是一首托古讽时诗,意在借贾谊的遭遇,抒写诗人怀才不遇的感慨。

诗选取汉文帝宣室召见贾谊,夜半倾谈的情节,写文帝不能识贤,任贤;“不问苍生问鬼神”却揭露了晚唐皇帝服药求仙,荒于政事,不能任贤,不顾民生的昏庸特性。

诗寓慨于讽,讽刺效果颇好。

此诗是首咏叹贾生故事的短诗,其着眼点,不在个人的穷通得失,而在于指出封建统治者不能真正重视人才,使其在政治上发挥作用。

贾谊贬长沙,久已成为诗人们抒写不遇之感的熟滥题材。

作者独辟蹊径,特意选取贾谊自长沙召回,宣室夜对的情节作为诗材。

《史记。

屈贾列传》载:贾生征见。

孝文帝方受厘(刚举行过祭祀,接受神的福佑),坐宣室(未央宫前殿正室)。

上因感鬼神事,而问鬼神之本。

贾生因具道所以然之状。

至夜半,文帝前席(在坐席上移膝靠近对方)。

既罢,曰:“吾久不见贾生,自以为过之,今不及也。

”在一般封建文人心目中,这大概是值得大加渲染的君臣遇合盛事。

但诗人却独具只眼,抓住不为人们所注意的“问鬼神”之事,翻出了一段新警透辟、发人深省的诗的议论。

“宣室求贤访逐臣,贾生才调更无伦。

2019年高考全国1卷文言文试题及翻译

2019年高考全国1卷文言文试题及翻译

2019年⾼考全国1卷⽂⾔⽂试题及翻译2019年全国1卷⽂⾔⽂试题及翻译阅读下⾯的⽂⾔⽂,完成10~13题。

史记·屈原贾⽣列传贾⽣名谊洛阳⼈也年⼗⼋以能诵诗属书闻于郡中吴廷尉为河南守闻其秀才召置门下甚幸爱孝⽂皇帝初⽴,闻河南守吴公治平为天下第⼀,故与李斯同⾢⽽常学事焉,乃征为廷尉。

廷尉乃⾔贾⽣年少,颇通诸⼦百家....之书。

⽂帝召以为博⼠。

是时贾⽣年⼆⼗余,最为少。

每诏令..议下,诸⽼先⽣不能⾔,贾⽣尽为之对,⼈⼈各如其意所欲出。

诸⽣于是乃以为能不及也。

孝⽂帝说之,超迁,⼀岁中⾄太中⼤夫。

贾⽣以为汉兴⾄孝⽂⼆⼗余年,天下和洽,⽽固当改正朔,易服⾊,法制度,定官名,兴礼乐..,乃悉草具其事仪法,⾊尚黄,数⽤五,为官名,悉更秦之法。

孝⽂帝初即位,谦让未遑也。

诸律令所更定,及列侯悉就国..,其说皆⾃贾⽣发之。

于是天⼦议以为贾⽣任公卿之位。

绛、灌、东阳侯、冯敬之属尽害之,乃短贾⽣⽈:“洛阳之⼈,年少初学,专欲擅权,纷乱诸事。

”于是天⼦后亦疏之,不⽤其议,乃以贾⽣为长沙王太傅。

贾⽣既辞往⾏,及渡湘⽔,为赋以吊屈原。

为长沙王太傅三年。

后岁余,贾⽣征见。

孝⽂帝⽅受釐,坐宣室。

上因感⿁神事,⽽问⿁神之本。

贾⽣因具道所以然之状。

⾄夜半,⽂帝前席。

既罢,⽈:“吾久不见贾⽣,⾃以为过之,今不及也。

”居顷之,拜贾⽣为梁怀王太傅。

梁怀王,⽂帝之少⼦,爱,⽽好书,故令贾⽣傅之。

⽂帝复封淮南厉王⼦四死。

(节选⾃《史记·屈原贾⽣列传》)10.下列对⽂中画被浪线部分的断句,正确的⼀项是(3分)A.贾⽣名谊/洛阳⼈也/年⼗⼋/以能诵诗属书闻于郡中吴廷尉/为河南守/闻其秀才/召置门下/甚幸爱/B.贾⽣名谊/洛阳⼈也/年⼗⼋/以能诵诗属书闻于郡中/吴廷尉为河南守/闻其秀才/召置/门下甚幸爱/C.贾⽣名谊/洛阳⼈也/年⼗⼋/以能诵诗属书闻于郡中/吴廷尉为河南守/闻其秀才/召置门下/甚幸爱/D.贾⽣名谊/洛阳⼈也/年⼗⼋/以能诵诗属书闻/于郡中吴廷尉为河南守/闻其秀才/召置门下/甚幸爱/11.下列对⽂中加点的词语相关内容的解说,不正确的⼀项是(3分)A.诸⼦百家是先秦⾄汉初学术派别的总称,其中⼜以道、法、农三家影响最深远。

2019年全国卷1文言文《贾生》注释、解析

2019年全国卷1文言文《贾生》注释、解析

2019年全国卷1文言文《贾生》详细注释、答案解析(一)文言文阅读(本题共4小题,19分)阅读下面的文言文,完成10~13题。

贾生名谊洛阳人也年十八以(因为)能诵诗属(写、作)书闻于郡中吴廷尉为河南守闻其秀才(1.优异之才。

2.汉时开始与孝廉并为举士的科名,东汉时避光武帝讳改称“茂才”。

3.元明以来用以称书生、读书人。

)召置门下甚幸爱孝文皇帝(刘恒,即汉文帝,汉高祖刘邦第四子,母薄姬。

)初立,闻河南守吴公治平(指官吏治理政事的功绩)为天下第一,故与李斯同邑而常学事焉,乃征(调用)为廷尉。

廷尉乃言贾生年少,颇通诸子百家....之书。

文帝召以为博士(古代负责教学的一种官名。

秦汉已有,为掌议论政事及礼仪的官员,汉武帝后专掌经学传授,晋以后一般都设在太学或国子监中。

)。

是时贾生年二十余,最为少。

每诏令..议下,诸老先生不能言,贾生尽为之对,人人各如其意所欲出。

诸生于是乃以为能不及也。

孝文帝说之,超迁(越级升迁),一岁中至太中大夫。

贾生以为汉兴至孝文二十余年,天下和洽,而固当改正朔(zhēng shuò指一年第一天。

正即正月,为一年的第一月,朔即初一,为一月的第一天,综合起来即为一年的第一天(今春节)),易服色(指车马、服饰等的颜色。

秦汉以后,新王朝建立,皆将改正朔、易服色视为关系到国运的大事。

后亦泛称各级官员的服饰),法制度,定官名,兴礼乐..,乃悉草具其事仪法,色尚黄,数用五,(汉据土德,土的代表数字是五,故用五为印文也。

若丞相曰‘丞相之印章’,诸卿及守相印文不足五字者,以‘之’足也。

秦朝的服色以黑为主,到了汉武帝时期,改为黄色。

土(黄色)克水(黑色),汉克秦。

)为官名,悉更秦之法。

孝文帝初即位,谦让未遑(wèi huáng没有时间顾及;来不及。

)也。

诸律令所更定,及列侯悉就国,其说皆自贾生发之。

于是天子议以为贾生任公卿之位。

绛、灌、东阳侯、冯敬之属尽害(忌恨)之,乃短(指摘缺点,揭发过失)贾生曰:“洛阳之人,年少初学,专欲擅权(独揽权力;专权),纷乱诸事。

唐代-李商隐《贾生》原文、译文、注释

唐代-李商隐《贾生》原文、译文、注释

唐代-李商隐《贾生》原文、译文及注释
题记:
关于本诗的写作年代,有两种说法。

其一为冯浩在《玉溪生诗集笺注》中谓此诗为李商隐在大中二年(848年)正月受桂州刺史郑亚之命,赴昭州任郡守时所作。

另一说为杨柳提出,认为此诗当于大中二年三、四月间李商隐离开桂林北上后滞留荆巴时期所作。

原文:
贾生
唐代-李商隐
宣室求贤访逐臣,贾生才调更无伦。

可怜夜半虚前席,不问苍生问鬼神。

翻译:
宣室求贤访逐臣,贾生才调更无伦。

汉文帝求贤,宣示召见被贬臣子,贾谊才能,确实高明无人能及。

可怜夜半虚前席,不问苍生问鬼神。

只是空谈半夜,令人扼腕叹息,文帝尽问鬼神之事,只字不提国事民生。

注释:
选自《李商隐诗歌集解》(中华书局1998年版)。

贾生,即贾谊(前200—前168),洛阳(今属河南)人,西汉政论家文学家。

〔宣室〕汉代未央宫前殿的正室。

〔访〕咨询,征求意见。

〔逐臣〕被放逐的大臣。

这里指曾被贬到长沙的贾谊。

〔才调〕才华,这里指贾谊的政治才能。

〔无伦〕无人能比。

〔可怜〕可惜。

〔虚〕徒然。

〔前席〕指汉文帝在座席上向前移动,靠近贾谊,以便更好地倾听。

〔苍生〕指百姓。

〔前席〕在坐席上移膝靠近对方。

〔问鬼神〕事见《史记·屈原贾生列传》。

汉文帝接见贾谊,“问鬼神之本。

贾生因具道所以然之状。

至夜半,文帝前席。

”〕〕〕。

唐代李商隐《贾生》原文、译文及注释

唐代李商隐《贾生》原文、译文及注释

唐代-李商隐《贾生》原文、译文及注释
题记:
关于本诗的写作年代,有两种说法。

其一为冯浩在《玉溪生诗集笺注》中谓此诗为李商隐在大中二年(848年)正月受桂州刺史郑亚之命,赴昭州任郡守时所作。

另一说为杨柳提出,认为此诗当于大中二年三、四月间李商隐离开桂林北上后滞留荆巴时期所作。

原文:
贾生
唐代-李商隐
宣室求贤访逐臣,贾生才调更无伦。

可怜夜半虚前席,不问苍生问鬼神。

翻译:
宣室求贤访逐臣,贾生才调更无伦。

汉文帝求贤,宣示召见被贬臣子,贾谊才能,确实高明无人能及。

可怜夜半虚前席,不问苍生问鬼神。

只是空谈半夜,令人扼腕叹息,文帝尽问鬼神之事,只字不提国事民生。

注释:
选自《李商隐诗歌集解》(中华书局1998年版)。

贾生,即贾谊(前200—前168),洛阳(今属河南)人,西汉政论家文学家。

〔宣室〕汉代未央宫前殿的正室。

〔访〕咨询,征求意见。

〔逐臣〕被放逐的大臣。

这里指曾被贬到长沙的贾谊。

〔才调〕才华,这里指贾谊的政治才能。

〔无伦〕无人能比。

〔可怜〕可惜。

〔虚〕徒然。

〔前席〕指汉文帝在座席上向前移动,靠近贾谊,以便更好地倾听。

〔苍生〕指百姓。

〔前席〕在坐席上移膝靠近对方。

〔问鬼神〕事见《史记·屈原贾生列传》。

汉文帝接见贾谊,“问鬼神之本。

贾生因具道所以然之状。

至夜半,文帝前席。

”〕〕〕。

李商隐《贾生》全诗翻译赏析

李商隐《贾生》全诗翻译赏析

李商隐《贾生》全诗翻译赏析李商隐《贾生》全诗翻译赏析《贾生》是唐代诗人李商隐的一首借古讽今的咏史诗,意在借贾谊的遭遇,抒写诗人怀才不遇的感慨。

下面小编整理的李商隐《贾生》全诗翻译赏析,欢迎阅读收藏。

《贾生》原文贾生李商隐宣室求贤访逐臣,贾生才调更无伦。

可怜夜半虚前席,不问苍生问鬼神。

李商隐诗鉴赏:贾谊不仅是汉初著名的文学家,还是一位早熟的政治家,二十多岁即当博士,一年中官至太中大夫,文帝惊其才,拟授以公卿之位,后因见嫉权臣,被贬斥长沙王太傅,几年后才得入京面君。

当时,文帝刚主持过祭礼,有感于心,所以在未央宫前殿的宣室,与他谈开了鬼神之事,并多有询问。

贾谊对此一一作答,使文帝不觉中移膝倾听,并感慨道:“吾久不见贾生,自以为过之,今不及也”(《史记·贾谊列传》)。

李商隐此诗写的正是这件事,只是他不像一般文士那样,以赞叹或倾羡的口吻报写君臣的遇合,而是从相反的角度,对此事作别具深意的阐发,从而使诗歌有了一种独特的`内涵。

诗歌一开始直写文帝夜召贾谊事,“求贤”、“访逐臣”两词写出文帝的求贤心切,而逐臣的“才调无伦”是其所以要深夜相召的原因。

如前所说,贾谊年少才高,然他因才高而达,也因才高而穷,被贬到长沙便是证明,现在文帝深夜相召,莫不是有独排众议,重新起用逐臣的打算?读这两句,人们不免对此有所等待。

然而,这正是作者高明之处:先蓄足声势再行折转,为突出后两句作铺垫。

因为事实是文帝宣室夜召逐臣,并不为听取如何治国安民的大计,他感兴趣的只是鬼神之事。

由此,这种求贤心切,足以证明其政治上的昏愦慵弱;其对逐臣有所咨询,适足成为对逐臣的愚弄和侮辱。

试想,贾谊年少得志,自视甚高,原有以天下为己任的志向,现在文帝不问他治国安民之策,反向他讨教鬼神之事,岂不是将他与巫祝同列,难道还有哪一种怀才不遇比这种遭人冷落,更令人痛切、丧气呢?贾生才高被贬的坎坷遭遇曾激起历代人的同情,他们感叹其空抱经国之才,痛惜其不幸的结局,然而视线总跳不出一己穷通荣辱的圈子。

2019全国卷《贾生列传》详细挖空翻译及文化常识补充

2019全国卷《贾生列传》详细挖空翻译及文化常识补充

2019全国卷《贾生列传》详细挖空翻译及文化常识补充贾生名谊,洛阳人也。

年十八,以能诵诗属(写)书闻于郡中。

属:(1)劝人饮酒:举酒属客(2)嘱托,托付,交付:属予作文以记之(3)类,种类:有良田美池桑竹之属(4)同一类人:若属皆且为所虏(5)归属,隶属:名属教坊第一部(6)系,是:时维九月,序属三秋(7)继续,连接:冠盖相属(使节或官员,一路往来不绝)(8)撰写。

属文,属书。

(9)跟随:项王渡淮,骑能属者百余人耳吴廷尉为(担任)河南守,闻其秀才(才学优异),召置门下,甚幸爱。

秀才(1)优异之才(2)汉时开始与孝廉并为举士的科名,东汉时避光武帝刘秀讳改称“茂才”。

3)元明以来用以称书生、读书人。

孝文皇帝初立(刚即位;新用事:刚执政)。

闻河南守吴公治平(治理的政绩)为天下第一,治平:官吏治理政事的政绩;课最:考核第一。

古时朝廷对官吏定期考核,检查政绩,政绩最好的称“课最”。

殿最:古代考核政绩或军功﹐下等称为"殿"﹐上等称为"最"。

大计:明清两代考核外官的制度叫“大计”,每三年举行一次。

故与李斯同邑而尝学事焉,乃征(征召)为廷尉。

廷尉乃(于是)言贾生年少,颇通诸子百家之书。

文帝召以为(把…作为…)博士。

学官名。

秦汉时是掌管书籍文典、通晓史事的官职,后成为学术上专通一经或精通一艺、从事教授生徒的官职,一般都设在太学或国子监中。

如明代初期,朱允炆曾封方孝孺为“文学博士”等。

是时贾生年二十余,最为少。

每诏令(皇帝发布命令/或/是以皇帝名义发布的公文的统称)议下,诸老先生不能言,贾生尽为之对(回答:对答如流),人人各如(按照)其意所欲出。

人人都觉得说出了自己想说的话。

诸生于是乃以为(认为)能不及(比得上)也。

孝文帝说(“悦”)之,超迁(破格提拔;超擢),一岁(一年)中至太中大夫。

贾生以为(认为)汉兴至孝文二十余年,天下和洽(安定融洽),而固当改正朔(改历法),易服色,法制度,定官名,兴礼乐。

李商隐《贾生》古诗翻译及赏析

李商隐《贾生》古诗翻译及赏析

李商隐《贾生》古诗翻译及赏析李商隐《贾生》古诗翻译及赏析无论是身处学校还是步入社会,大家都知道一些经典的古诗吧,古诗包括唐律形成以前所有体式的诗,也包括唐朝及唐以后仍按古式创作的诗。

那么什么样的古诗才更具感染力呢?下面是小编为大家整理的李商隐《贾生》古诗翻译及赏析,希望对大家有所帮助。

李商隐《贾生》古诗翻译及赏析篇1《贾生》宣室求贤访逐臣,贾生才调更无伦。

可怜夜半虚前席,不问苍生问鬼神。

译文汉文帝在宣室求问被贬谪的贤臣,贾谊的才华和格调更是无可比伦。

谈至深夜汉文帝挪动双膝靠近他,可惜他不关心百姓只是关心鬼神。

注释(1)贾生:指贾谊(前200—前168),西汉著名的政论家、文学家,力主改革弊政,提出了许多重要政治主张,但却遭谗被贬,一生抑郁不得志。

(2)宣室:汉代长安城中未央宫前殿的正室。

(3)逐臣:被放逐之臣,指贾谊曾被贬谪。

(4)才调:才华气质。

(5)可怜:可惜,可叹。

(6)虚:徒然,空自。

(7)前席:在坐席上移膝靠近对方。

(8)苍生:百姓。

(9)问鬼神:事见《史记·屈原贾生列传》。

汉文帝接见贾谊,“问鬼神之本。

贾生因具道所以然之状。

至夜半,文帝前席。

诗句赏析这是一首托古讽时诗,意在借贾谊的遭遇,抒写诗人怀才不遇的感慨。

诗选取汉文帝宣室召见贾谊,夜半倾谈的情节,写文帝不能识贤,任贤;“不问苍生问鬼神”却揭露了晚唐皇帝服药求仙,荒于政事,不能任贤,不顾民生的昏庸特性。

诗寓慨于讽,讽刺效果颇好。

此诗是首咏叹贾生故事的短诗,其着眼点,不在个人的穷通得失,而在于指出封建统治者不能真正重视人才,使其在政治上发挥作用。

贾谊贬长沙,久已成为诗人们抒写不遇之感的熟滥题材。

作者独辟蹊径,特意选取贾谊自长沙召回,宣室夜对的情节作为诗材。

《史记。

屈贾列传》载:贾生征见。

孝文帝方受厘(刚举行过祭祀,接受神的福佑),坐宣室(未央宫前殿正室)。

上因感鬼神事,而问鬼神之本。

贾生因具道所以然之状。

至夜半,文帝前席(在坐席上移膝靠近对方)。

李商隐《贾生》原文及赏析

李商隐《贾生》原文及赏析

李商隐《贾生》原文及赏析《贾生》是一首托古讽时诗,意在借贾谊的遭遇,抒写诗人怀才不遇的感慨。

诗选取汉文帝宣室召见贾谊,夜半倾谈的情节。

下面是小编给大家带来的李商隐《贾生》原文及赏析,欢迎大家阅读!贾生唐代:李商隐宣室求贤访逐臣,贾生才调更无伦。

可怜夜半虚前席,不问苍生问鬼神。

译文汉文帝在宣室中因求贤征询贾谊的政治见解,贾谊才气纵横,无与伦比。

可惜文帝半夜移动坐席听讲,不问百姓生机只问起鬼神之事。

注释贾生:指贾谊(前200—前168),西汉著名的政论家、文学家,力主改革弊政,提出了许多重要政治主张,但却遭谗被贬,一生抑郁不得志。

宣室:汉代长安城中未央宫前殿的正室。

逐臣:被放逐之臣,指贾谊曾被贬谪。

才调:才华气质。

可怜:可惜,可叹。

虚:徒然,空自。

前席:在坐席上移膝靠近对方。

苍生:百姓。

问鬼神:事见《史记·屈原贾生列传》。

赏析这是一首托古讽时诗,意在借贾谊的遭遇,抒写诗人怀才不遇的感慨。

诗选取汉文帝宣室召见贾谊,夜半倾谈的情节,写文帝不能识贤,任贤;“不问苍生问鬼神”却揭露了晚唐皇帝服药求仙,荒于政事,不能任贤,不顾民生的昏庸特性。

诗寓慨于讽,讽刺效果颇好。

此诗是首咏叹贾生故事的短诗,其着眼点,不在个人的穷通得失,而在于指出封建统治者不能真正重视人才,使其在政治上发挥作用。

贾谊贬长沙,久已成为诗人们抒写不遇之感的熟滥题材。

作者独辟蹊径,特意选取贾谊自长沙召回,宣室夜对的情节作为诗材。

《史记。

屈贾列传》载:贾生征见。

孝文帝方受厘(刚举行过祭祀,接受神的福佑),坐宣室(未央宫前殿正室)。

上因感鬼神事,而问鬼神之本。

贾生因具道所以然之状。

至夜半,文帝前席(在坐席上移膝靠近对方)。

既罢,曰:“吾久不见贾生,自以为过之,今不及也。

”在一般封建文人心目中,这大概是值得大加渲染的君臣遇合盛事。

但诗人却独具只眼,抓住不为人们所注意的“问鬼神”之事,翻出了一段新警透辟、发人深省的诗的议论。

“宣室求贤访逐臣,贾生才调更无伦。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

2019年全国卷1文言文《贾生》详细注释、答案解析
(一)文言文阅读(本题共4小题,19分)
阅读下面的文言文,完成10~13题。

贾生名谊洛阳人也年十八以(因为)能诵诗属(写、作)书闻于郡中吴廷尉为河南守闻其秀才(1.优异之才。

2.汉时开始与孝廉并为举士的科名,东汉时避光武帝讳改称“茂才”。

3.元明以来用以称书生、读书人。

)召置门下甚幸爱孝文皇帝(刘恒,即汉文帝,汉高祖刘邦第四子,母薄姬。

)初立,闻河南守吴公治平(指官吏治理政事的功绩)为天下第一,故与李斯同邑而常学事焉,乃征(调用)为廷尉。

廷尉乃言贾生年少,颇通诸子百家
....之书。

文帝召以为博士(古代负责教学的一种官名。

秦汉已有,为掌议论政事及礼仪的官员,汉武帝后专掌经学传授,晋以后一般都设在太学或
国子监中。

)。

是时贾生年二十余,最为少。

每诏令
..议下,诸老先生不能言,贾生尽为之对,人人各如其意所欲出。

诸生于是乃以为能不及也。

孝文帝说之,超迁(越级升迁),一岁中至太中大夫。

贾生以为汉兴至孝文二十余年,天下和洽,而固当改正朔(zhēng shuò指一年第一天。

正即正月,为一年的第一月,朔即初一,为一月的第一天,综合起来即为一年的第一天(今春节)),易服色(指车马、服饰等的颜色。

秦汉以后,新王朝建立,皆将改正朔、易服色视为关系到国运的大事。

后亦泛
称各级官员的服饰),法制度,定官名,兴礼乐
..,乃悉草具其事仪法,色尚黄,数用五,(汉据土德,土的代表数字是五,故用五为印文也。

若丞相曰‘丞相之印章’,诸卿及守相印文不足五字者,以‘之’足也。

秦朝的服色以黑为主,到了汉武帝时期,改为黄色。

土(黄色)克水(黑色),汉克秦。

)为官名,悉更秦之法。

孝文帝初即位,谦让未遑(wèi huáng没有时间顾及;来不及。

)也。

诸律令所更定,及列侯悉就国,其说皆自贾生发之。

于是天子议以为贾生任公卿之位。

绛、灌、东阳侯、冯敬之属尽害(忌恨)之,乃短(指摘缺点,揭发过失)贾生曰:“洛阳之人,年少初学,专欲擅权(独揽权力;专权),纷乱诸事。

”于是天子后亦疏之,不用其议,乃以贾生为长沙王太傅。

贾生既辞往行,及渡湘水,为赋以吊屈原。

为长沙王太傅三年。

后岁余,贾生征见。

孝文帝方受釐(“釐”同“厘”。

受厘,shòu lí,汉代祭天地时,皇帝派人祭祀或郡国祭祀后,把剩余的肉送回皇上,以示受福,叫受厘。

),坐宣室。

上因感鬼神事,而问鬼神之本。

贾生因具道所以然之状。

至夜半,文帝前席(表示想要更加接近对方而向前移动座位,大多表示听者对于对方的说话听得入迷之意。

)。

既罢,曰:“吾久不见贾生,自以为过之,今不及也。

”居顷之(qǐng zhī,不久),拜贾生为梁怀王太傅。

梁怀王,文帝之少子,爱,而好书,故令贾生傅(教导)之。

文帝复封淮南厉王子四人皆为列侯。

贾生谏,以为患之兴自此起矣。

贾生数(多次)上疏,言诸侯或(有的)连数郡,非古之制,可稍(逐渐)削之。

文帝不听。

居数年,怀王骑,堕马而死,无后。

贾生自伤为傅(教师,古时特指帝王的相或帝王、诸侯之子的老师。

)无状,哭泣岁余,亦死。

(节选自《史记·屈原贾生列传》)10.下列对文中画被浪线部分的断句,正确的一项是(3分)
A.贾生名谊/洛阳人也/年十八/以能诵诗属书闻于郡中吴廷尉/为河南守/闻其秀才/召置门下/甚幸爱《
B.贾生名谊/洛阳人也/年十八/以能诵诗属书闻于郡中/吴廷尉为河南守/闻其秀才/召置/门下甚幸爱C.贾生名谊/洛阳人也/年十八/以能诵诗属书闻于郡中/吴廷尉为河南守/闻其秀才/召置门下/甚幸爱D.贾生名谊/洛阳人也/年十八/以能诵诗属书闻/于郡中吴廷尉为河南守/闻其秀才/召置门下/甚幸爱11.下列对文中加点的词语相关内容的解说,不正确的一项是(3分)
A.诸子百家是先秦至汉初学术派别的总称,其中又以道、法、农三家影响最深远。

B.诏令作为古代的文体名称,是以皇帝的名义所发布的各种命令、文告的总称。

C.礼乐指礼制和音乐,古代帝王常常用兴礼乐作为手段,以维护社会秩序的稳定。

D.就国,是指受到君主分封并获得领地后,受封者前非领地居住并进行统治管理。

12.下列对原文有关内容的概括和分析,不正确的一项是(3分)
A.贾谊初入仕途,展现非凡才能。

他受到廷尉推荐而入仕,当时年仅二十余岁,却让诸生自觉不如,不久得到文帝越级提拔,一年之间就当上太中大夫。

^
B.贾谊热心政事,遭到权要忌恨。

他认为汉朝建立二十余年,政通人和,应当全盘改变秦朝法令,因此触及权贵利益,受到诋毁,文帝后来也疏远了他。

C.贾谊答复询问,重新得到重用。

文帝询问鬼神之事,对贾谊的回答很满意,于是任命他为自己钟爱的小儿子梁怀王的太傅,又表示自己也比不上贾谊。

D.贾谊劝止封候,文帝未予采纳。

文帝封淮南厉王四个儿子为候,贾谊认为祸患将自此兴起;数年之后,梁怀王堕马死,贾谊觉得未能尽责,悲泣而死。

13.把文中画横线的句子翻译成现代汉语。

(10分)
(1)乃短贾生曰:“洛阳之人,年少初学,专欲擅权,纷乱诸事。


(2)贾生数上疏,言诸侯或连数郡,非古之制,可稍削之。

参考答案:
%
(一)
11.A 解析:农家错了,是儒家。

12.C 解析:文中没有体现“对贾谊的回答很满意”,只是表示自己比不上贾谊。

另外,问鬼神与任命之间无因果关系。

13.(1)于是说贾谊坏话道:“这个洛阳人,年纪轻学识浅,一味想独揽权力,使很多事情都陷入混乱。


(2)贾生多次上书,说诸侯的封地有的接连数郡,不合古代制度,可以逐渐削减其封地。

参考译文:
贾生名叫贾谊,是洛阳人。

十八岁时就因能够诵读诗书,会写文章而在郡中闻名。

吴廷尉担任河南太守时,听说贾谊才能优异,就把他召到自己门下,非常宠幸喜爱。

汉孝文帝刚即位,听说河南太守吴公政绩是全国第一,以前和李斯同乡,又曾经向李斯学习,就调任他担任廷尉。

廷尉就提到贾谊年纪很轻,但对诸子百家的典籍很精通。

汉文帝就征召他担任博士之职。

当时贾谊二十多岁,在博士中是最年轻的。

每当诏令交下来讨论时,各位老先生们都无话可说,贾生却能一一对答,人人都觉得他说出了自己的意思。

博士们于是认为自己的才能比不上贾生。

汉文帝很喜欢他,越级提拔,一年之内他就升到太中大夫。

贾谊认为从汉朝兴起直到汉文帝,已有二十多年,天下和平融洽,就应该改定历法,改变车马服饰的颜色,制定法令制度,确立官职名称,振兴礼乐,于是详细起草准备上述各项仪式法度的草案。

色彩崇尚黄色,官印字数采用五,确定官职名称,完全改变了秦朝的旧制。

汉文帝刚刚即位,谦虚礼让来不及实行。

各项法令修改审定,诸侯都必须住到自己的封国去,这些主张都是贾谊提出来的。

因此天子提议想让贾生任公卿的职位。

但绛侯周勃、灌婴、东阳侯、冯敬这些人都忌恨他,于是说贾谊坏话道:“这个洛阳人,年纪轻学识浅,一味想独揽权力,致使很多事情都陷入混乱。

”因此后来皇帝也疏远了他,不再采纳他的意见,就任命贾谊为长沙王太傅。

贾谊已经辞别京城前往长沙,等到渡湘江的时候,写下一篇赋来凭吊屈原。

贾谊担任长沙王太傅的第三年(作《鵩鸟赋》),一年多后,贾生被皇帝召见。

当时汉文帝正接受神的赐福,坐在宣室里(接见贾生)。

皇帝因有感于鬼神之事,就向贾谊询问鬼神的本源。

贾谊因此详细说明所以会有鬼神之事的种种情形。

一直谈到半夜,文帝听得入神,在座席上不知不觉移近了贾生。

接见之后,文帝说:“我好久没见到贾生了,自认为超过了他,现在才知道还是不如他。

”过了不久,文帝任命贾谊为梁怀王太傅。

梁怀王是文帝的小儿子,受文帝宠爱,又喜欢读书,所以让贾谊做他的老师。

文帝又封淮南厉王的四个儿子都做了列候。

贾谊劝谏,认为国家的祸患就要从这里开始了。

贾生多次上书,说诸侯的封地有的接连数郡,不合古代制度,可以逐渐削减其封地。

文帝没有听从。

几年之后,梁怀王骑马,从马上掉下来摔死了,没有后代。

贾谊非常伤心,认为自己作为太傅没有尽到责任,哭泣了一年多,也死了。

相关文档
最新文档