人教版语文离骚节选原文翻译及注释

合集下载

离骚注音翻译

离骚注音翻译

离骚注音翻译 SANY GROUP system office room 【SANYUA16H-《离骚(节选)》原文长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。

余虽好hào修姱kuā以鞿jī羁jī兮,謇jiǎn朝谇suì而夕替。

既替余以蕙huì纕xiāng兮,又申之以揽茝chǎi。

亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。

怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。

众女嫉jí余之蛾眉兮,谣诼zhuó谓余以善淫。

固时俗之工巧兮,偭miǎn规矩而改错。

背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。

忳tún郁邑yì余侘chà傺chì兮,吾独穷困乎此时也。

宁溘kè死以流亡兮,余不忍为此态也。

鸷zhì鸟之不群兮,自前世而固然。

何方圜y uán之能周兮?夫孰异道而相安?屈心而抑志兮,忍尤而攘诟gòu。

伏清白以死直兮,固前圣之所厚。

悔相道之不察兮,延伫zhù乎吾将反。

回朕车以复路兮,及行迷之未远。

步余马于兰皋gāo兮,驰椒jiāo丘且焉止息。

进不入以离尤兮,退将复修吾初服。

制芰jì荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。

不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。

高余冠之岌jí岌兮,长余佩之陆离。

芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。

忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。

佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。

民生各有所乐兮,余独好修以为常。

虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩?《离骚(节选)》译文我长长地叹息,掩泪哭泣啊,为百姓的生活有很多灾难而悲伤。

我只是崇尚美德来约束自己啊,可早上刚进谏而晚上就被贬黜。

既因为我用香蕙作佩带而贬黜我啊,又因为我采集白芷加上罪名。

只要是我所崇尚的美德啊,即使让我死上多次我也决不后悔。

怨恨君王的荒唐啊,始终不能体察我的忠心。

许多小人嫉妒我的高尚德行啊,诽谤我好做淫荡的事。

世俗本来善于投机取巧啊,违背法则而任意改变措施。

违背准绳而随意歪曲啊,竞相把苟合取悦于人作为法度。

《离骚》全文原文及译文

《离骚》全文原文及译文

《离骚》全⽂原⽂及译⽂ 《离骚》是⼀篇宏伟壮丽的政治抒情,是屈原的代表作,它的出现代表了“楚辞”的最⾼艺术成就,在我国诗歌史上占有重要地位。

关于诗题《离骚》的解释,历来不尽⼀致。

司马迁《史记·屈原贾⽣列传》说:“离骚者,犹离忧也。

接下来⼩编为你带来《离骚》全⽂原⽂及翻译,希望对你有帮助。

【原⽂】 帝⾼阳之苗裔兮,朕皇考⽈伯庸。

摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。

皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名: 名余⽈正则兮,字余⽈灵均。

纷吾既有此内美兮,⼜重之以修能。

扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。

汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与。

朝搴阰之⽊兰兮,⼣揽洲之宿莽。

⽇⽉忽其不淹兮,春与秋其代序。

惟草⽊之零落兮,恐x⼈之迟暮。

不抚壮⽽弃秽兮,何不改此度? 乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路! 【注释】 ①⾼阳:古帝颛顼(zhuān xū)的号。

传说颛顼为⾼阳部落⾸领,因以为号。

②朕:我。

先秦之⼈⽆论上下尊卑,皆可称朕,⾄秦始皇始定为帝王的专⽤第⼀⼈称代词。

③摄提:摄提格的简称,是古代“星岁纪年法”的⼀个名称。

古⼈把天宫分为⼗⼆等份,分别名之⽈⼦、丑、寅、卯、⾠、巳、午、未、申、⾣、戌、亥,是为⼗⼆宫,以太岁运⾏的所在来纪年。

当太岁运⾏到寅宫那⼀年,称“摄提格”,也就是寅年。

④惟:句⾸语词。

庚寅:古⼈以⼲⽀纪⽇,是指正⽉⾥的⼀个寅⽇。

⑤皇:是指皇考。

览:观察,端相。

揆:估量、测度。

初度:初⽣之时。

⑥肇:借为“兆”,古⼈取名字要通过⼘兆。

⑦则:法。

屈原名平,字原,正则隐括“平”字义。

⑧字:⽤作动词,即起个表字。

⑨内美:是指先天具有的⾼贵品质。

⑩修能:杰出的才能,这⾥是指后天修养的德能。

辟:同“僻”,幽僻的地⽅。

纫:联缀、编织。

汩:⽔流迅速的样⼦,⽤来⽐喻时间过得很快。

与:等待。

“不吾与”,即“不与吾”,是否定句宾语提前句式。

搴(qiān):楚⽅⾔,拔取。

宿莽:楚⽅⾔,⾹草名,经冬不死。

最新人教版必修二《离骚》详细翻译

最新人教版必修二《离骚》详细翻译

《离骚》(节选)高中语文必修二长太息①以掩②涕③兮,哀民生④之多艰⑤。

①太息:叹息。

②掩:掩面。

③涕:泪水,这里名词活用为动词,拭泪。

④民生:百姓生活。

一作“人生”。

⑤艰:艰难。

参考翻译:我长声叹息而泪流满面啊,为老百姓多灾多难而哀伤。

余虽好①修姱②以鞿羁③兮,謇④朝谇⑤而夕替⑥。

①好:爱慕,崇尚。

②修姱:修洁而美好。

③鞿羁:喻指约束,束缚。

鞿,马缰绳。

羁,马笼头。

④謇:古楚语的句首语气词。

⑤谇:诤谏。

⑥替:废弃、贬斥。

参考翻译:我虽然崇尚美德而约束自己啊,没想到早上进谏晚上就被贬官。

既替余以①蕙②纕③兮,又申④之以揽⑤茝⑥。

①以:因为。

②蕙:也叫“薰草”,俗名“佩兰”。

③纕:佩带。

蕙纕、揽茝比喻高尚的德行。

④申:加上。

⑤揽:采集。

⑥茝:香草名,即白芷。

参考翻译:既因为我用香蕙作为佩带而贬黜我啊,又因为我采集白芷而给我加上罪名。

亦①余心之所善②兮,虽③九④死其⑤犹未悔⑥。

①亦:句首语气词,无实义。

②所善:所崇尚的美德。

③虽:纵使,即使。

④九:多次。

⑤其:语气词,起加强语气的作用。

⑥悔:后悔。

参考翻译:只要是我所崇尚的美德啊,纵使让我为之多次赴死我也毫不懊悔。

怨灵修①之浩荡②兮,终不察夫③民心④。

①灵修:神仙,这里指怀王。

②浩荡:荒唐,没有准则。

③夫:助词,放在句中,起缓冲语气的作用。

④民心:人心。

或指诗人的苦心。

参考翻译:怨恨君王的糊涂荒唐啊,始终不能把我的苦心体谅。

众女①嫉余之蛾眉②兮,谣诼③谓余以④善淫⑤。

①众女:喻指许多小人。

②蛾眉:如蚕蛾的触角一样好看的眉毛,喻指高尚的德行。

③谣诼:造谣,诽谤。

④以:用、把。

⑤淫:淫荡。

参考翻译:许多女人嫉妒我秀美的蛾眉啊,诽谤我好做淫荡之事。

固①时俗②之工巧③兮,偭④规矩⑤而改错⑥。

①固:本来。

②时俗:世俗。

③工巧:善于取巧。

④偭:背向。

⑤规矩:规,画圆的工具。

矩,画方的工具。

规矩喻指政治和道德的准则。

⑥错:通“措”,措施。

参考翻译:世俗本来适合于投机取巧啊,违背规矩而任意改变。

人教版《离骚》注释解读

人教版《离骚》注释解读

《离骚》人教版节选部分屈原长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。

余虽好修姱(kuā)以鞿(jī)羁兮,謇(jiǎn)朝谇(suì)而夕替。

既替余以蕙纕(xiāng)兮,又申之以揽茝(chǎi)。

亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。

怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。

众女嫉余之蛾眉兮,谣诼(zhuó)谓余以善淫。

固时俗之工巧兮,偭(miǎn)规矩而改错。

背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。

忳(tún)郁邑(yì)余侘傺(chàchì)兮,吾独穷困乎此时也。

宁溘(kè)死以流亡兮,余不忍为此态也。

鸷(zhì)鸟之不群兮,自前世而固然。

何方圜之能周兮,夫孰异道而相安?屈心而抑志兮,忍尤而攘诟(gòu)。

伏清白以死直兮,固前圣之所厚。

悔相(xiàng)道之不察兮,延伫(zhù)乎吾将反。

回朕车以复路兮,及行迷之未远。

步余马于兰皋(gāo)兮,驰椒丘且焉止息。

进不入以离尤兮,退将复修吾初服。

制芰(jì)荷以为衣兮,集芙蓉以为裳(cháng)。

不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。

高余冠之岌岌(jí)兮,长余佩之陆离。

芳与泽其杂糅(róu)兮,唯昭质其犹未亏。

忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。

佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。

民生各有所乐兮,余独好(hào)修以为常。

虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩(chéng)。

解读课文:第一节:长太息以(1)掩涕兮,哀民生之多艰。

余虽好修姱以(2)鞿羁兮,謇朝谇而夕替。

特殊文言现象:涕:名→动,拭泪。

哀:意动用法,“对……感到哀伤”。

虽:通“唯”,只,只是。

(?有待商榷)修姱:形→名,修洁而美好。

朝、夕:名→状,在早上,在晚上。

謇朝谇而夕替:被贬官(被动句)。

重点词注释:①太息:叹息。

②掩:掩面。

③民生:百姓生活。

④好:爱慕,崇尚。

⑤鞿羁:喻指约束,束缚。

屈原《离骚》(文白对照+注释)

屈原《离骚》(文白对照+注释)

屈原《离骚》(文白对照+注释)【原文】帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。

(我是古帝高阳氏的远末子孙啊,)(伯庸是我已故去的尊敬的父亲。

)摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。

(当太岁在寅的寅年寅月,)(就在庚寅那一天我出生降临。

)皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名:(我的父亲仔细揣度我的生辰啊,)(通过占卜才赐给我相应的美名。

)名余曰正则兮,字余曰灵均。

(给我起名叫正则啊,)(给我取字叫灵均。

)纷吾既有此内美兮,又重之以修能。

(我既有许多内在的美质啊,)(同时又有优秀的才能。

)扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。

(我身披幽香的江离白芷啊,)(又佩戴上串串秋兰浓郁芳芬。

)汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与。

(时光流逝我唯恐赶不上啊,)(岁月不等人啊令人担心。

)朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。

(早晨我爬上山顶采拔木兰花啊,)(黄昏我采摘宿莽来到水洲江滨。

)日月忽其不淹兮,春与秋其代序。

(时光一刻也不停留啊,)(春去秋来四季往复交替更新。

)惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。

(想起那草木在秋风中飘落凋零啊,)(自己也要老了的忧虑凄然而生。

)不抚壮而弃秽兮,何不改此度?(如不趁年华正好的时节扬污去垢啊,)(为什么还不改变自己爱美的本性?)乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路!(乘上骏马放开四蹄奔驰啊,)(来,我甘愿做开路先锋。

)【注释】①高阳:古帝颛顼(zhuān xū)的号。

传说颛顼为高阳部落首领,因以为号。

②朕:我。

先秦之人无论上下尊卑,皆可称朕,至秦始皇始定为帝王的专用第一人称代词。

③摄提:摄提格的简称,是古代“星岁纪年法”的一个名称。

古人把天宫分为十二等份,分别名之曰子、丑、寅、卯、辰、巳、午、未、申、酉、戌、亥,是为十二宫,以太岁运行的所在来纪年。

当太岁运行到寅宫那一年,称“摄提格”,也就是寅年。

④惟:句首语词。

庚寅:古人以干支纪日,指正月里的一个寅日。

⑤皇:指皇考。

览:观察,端相。

揆:估量、测度。

初度:初生之时。

⑥肇:借为“兆”,古人取名字要通过卜兆。

人教版必修二《离骚》原文和译文

人教版必修二《离骚》原文和译文

原文:帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。

摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。

皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名:名余曰正则兮,字余曰灵均。

纷吾既有此内美兮,又重之以修能。

扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。

汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与。

朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。

日月忽其不淹兮,春与秋其代序。

惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。

不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度?乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路!昔三后之纯粹兮,固众芳之所在。

杂申椒与菌桂兮,岂维纫夫蕙苣?彼尧舜之耿介兮,既遵道而得路。

何桀纣之猖披兮,夫唯捷径以窘步。

惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘。

岂余身之惮殃兮,恐皇舆之败绩。

译文:炎帝啊,我是你的远代子孙,伯庸──是我先祖的光辉大名。

岁星在寅的那一年的正月庚寅,我从天上翩然降临。

尊敬的先祖啊,仔细揣度我刚刚下凡的时辰和啼声,通过占卜赐给了我相应的美名。

给我取的大名叫正则啊,给我取的别号叫灵均。

上天既赋予我这么多内在的美质啊,又加之以我注意修养自己的品性。

我披着喷吐幽香的江离和白芷啊;又联缀起秋兰作为自己的佩巾。

光阴似箭,我惟恐抓不住这飞逝的时光,让岁月来塑造我美好的心灵。

清晨,我浴着晨曦去拔取坡上的木兰,傍晚,我背着夕阳在洲畔采摘宿莽来润德润身。

太阳与月亮互相交迭,未尝稍停,新春与金秋相互交替,永无止境。

想到树上黄叶纷纷飘零,我害怕美人啊,您头上也添上丝丝霜鬓!为什么,为什么你不任用风华正茂的贤者,废弃污七八糟的小人?为什么,为什么你不改变已经过时的法度?驾着龙马,飞快地向前猛奔!来!我给你充当向导。

沿着康庄大道走向幸福与光明。

忆往昔,我三代先王的德行是那么完美精纯,一丛丛芳草鲜花簇拥着他们。

那时节啊,花椒与桂树层层相间,哪里只是蕙草与白芷散发芳芬?哦!唐尧和虞舜是多么正大光明,他们遵循着正道,向着光明迈进。

夏桀和商纣是多么狂乱啊,只想走捷径,抄小路,结果使自己走向困境。

那些党人是这样苟且偷安,他们一步步走向死胡同而不思反省。

人教版高中语文必背古文——离骚原文节选及翻译、注释

人教版高中语文必背古文——离骚原文节选及翻译、注释

离骚节选原文及翻译节选原文:长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。

余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。

既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。

亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。

怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。

众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。

固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。

背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。

忳郁邑余侘傺兮,吾独穷困乎此时也。

宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。

鸷鸟之不群兮,自前世而固然。

何方圜之能周兮,夫孰异道而相安?屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。

伏清白以死直兮,固前圣之所厚。

悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。

回朕车以复路兮,及行迷之未远。

步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息。

进不入以离尤兮,退将复修吾初服。

制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。

不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。

高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。

芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。

忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。

佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。

民生各有所乐兮,余独好修以为常。

虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩!原文翻译:我揩着眼泪啊声声长叹,哀叹人生道路多么艰难。

我虽爱好修洁严于责己,可早晨进谏晚上即遭贬。

他们弹劾我佩带蕙草啊,又因我采白芷加我罪名。

这是我心中追求的东西,就是多次死亡也不后悔。

怨就怨楚王这样糊涂啊,他始终不体察别人心情。

群臣都妒忌我的丰姿,造谣诽谤说我妖艳好淫。

庸人本来善于投机取巧,背弃规矩而又改变政策。

违背是非标准追求邪曲,争着把苟合取悦作为法则。

忧愁烦闷啊我失意不安,现在孤独穷困多么艰难。

宁可马上死去魂魄离散,媚俗取巧啊我坚决不干。

雄鹰不与那些燕雀同群,原本自古以来就是这般。

方和圆怎能够互相配合,志向不同何能彼此相安。

宁愿委曲心志压抑情感,宁把斥责咒骂统统承担。

保持清白节操死于直道,这本为古代圣贤所称赞!后悔当初不曾看清前途,迟疑了一阵我又将回头。

调转我的车走回原路啊,趁着迷途未远赶快罢休。

我打马在兰草水边行走,跑上椒木小山暂且停留。

既然进取不成反而获罪,那就回来把我旧服重修。

《离骚》原文和翻译(人教版高二选修)

《离骚》原文和翻译(人教版高二选修)

《离骚》原文和翻译(人教版高二选修)离骚屈原帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。

摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。

皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名:名余曰正则兮,字余曰灵均。

纷吾既有此内美兮,又重之以修能。

扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。

汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与。

朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。

日月忽其不淹兮,春与秋其代序。

惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。

不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度?乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路。

昔三后之纯粹兮,固众芳之所在。

杂申椒与菌桂兮,岂维纫夫蕙茝!彼尧舜之耿介兮,既遵道而得路。

何桀纣之猖被兮,夫惟捷径以窘步。

惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘。

岂余身之惮殃兮,恐皇舆之败绩!忽奔走以先后兮,及前王之踵武。

荃不察余之中情兮,反信谗而齌怒。

余固知謇謇之为患兮,忍而不能舍也。

指九天以为正兮,夫惟灵修之故也。

约黄昏以为期兮,羌中道而改路!初既与余成言兮,后悔遁而有他。

余既不难夫离别兮,伤灵修之数化。

余既滋兰之九畹兮,又树蕙之百亩。

畦留夷与揭车兮,杂杜衡与芳芷。

冀枝叶之峻茂兮,愿竢时乎吾将刈。

虽萎绝其亦何伤兮,哀众芳之芜秽。

众皆竞进以贪婪兮,冯不厌乎求索。

羌内恕己以量人兮,各兴心而嫉妒。

忽驰骛以追逐兮,非余心之所急。

老冉冉其将至兮,恐修名之不立。

朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英。

苟余情其信姱以练要兮,长顑颔亦何伤。

擥木根以结茞兮,贯薜荔之落蕊。

矫菌桂以纫蕙兮,索胡绳之纚纚。

謇吾法夫前修兮,非世俗之所服。

虽不周于今之人兮,愿依彭咸之遗则。

长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。

余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。

既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。

亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。

怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。

众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。

固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。

背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。

忳郁邑余侘傺兮,吾独穷困乎此时也。

宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。

鸷鸟之不群兮,自前世而固然。

何方圜之能周兮,夫孰异道而相安?屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。

离骚节选原文和翻译

离骚节选原文和翻译

离骚节选原文和翻译1、原句:长太息以掩涕兮,哀民生之多艰;翻译:我一面擦泪一面长长叹息,哀叹人民生活多灾多难。

jī jiǎn zhāo sùi2、原句:余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替;翻译:我唯爱好修洁自我约束,但早晨进谏晚上被免职。

Hùi xiāng chǎi3、原句:既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。

翻译:他们既诽谤我佩带蕙草,又重责我采集苗兰。

4、原句:亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。

翻译:这原是我一心追求的理想,即使死多次我也不后悔。

5、原句:怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。

翻译:我埋怨王上太志意放荡,始终不考虑人民的情感。

jízhuó6、原句:众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。

翻译:众女(诸臣)嫉妒我的美貌(才德),谗毁我放荡不羁。

miǎn7、原句:固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。

翻译:庸俗之人本来就善于投机取巧,他们面对着规矩,却能改变措施。

8、原句:背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。

翻译:违背标准,追求邪曲,争着苟合以取悦于人(苟合以取容)成为法度。

tún chà chì9.原句:忳郁邑余侘傺兮,吾独穷困乎此时也。

翻译:我愤懑抑郁失神而立,现在我多么孤独穷困!kè10.原句:宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。

翻译:也不愿采取这种态度取悦于人。

11.原句:鸷鸟之不群兮,自前世而固然。

翻译:雄鹰不与燕雀同群,自古以来就是这样。

12.原句:何方圜之能周兮,夫孰异道而相安?翻译:方与圆怎能互相配合? 志向不同怎能彼此相安?rǎng gòu13.原句:屈心而抑志兮,忍尤而攘翻译14.翻译15.原句:悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。

翻译:我后悔没有仔细察看道路,长久站立后我又反回。

16.原句:回朕车以复路兮,及行迷之未远。

翻译:我调转车子走回原路,趁我迷途还不太远的时候。

17.原句:步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息。

翻译:我牵着马在滋生兰草的水湾边漫步,跑上椒木林立的小山并且在这里稍事停留。

高中人教版屈原《离骚》全文和翻译

高中人教版屈原《离骚》全文和翻译

高中人教版屈原《离骚》全文和翻译高中人教版屈原《离骚》全文和翻译_屈原离骚《离骚》是屈原的作品,在诗中成功地塑造了中国文学史上第一个形象丰满、个性鲜明的抒情主人公的形象,体现了屈原伟大的思想和崇高的人格。

下面是小编为大家整理的高中人教版屈原《离骚》全文和翻译,希望能帮助到大家!高中人教版屈原《离骚》全文长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。

余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。

既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。

亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。

怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。

众女嫉余之娥眉兮,谣诼谓余以善淫。

固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。

背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。

忳郁邑余侘傺兮,吾独穷困乎此时也。

宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。

鸷鸟之不群兮,自前世而固然。

何方圆之能周兮,夫孰异道而相安?屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。

伏清白以死直兮,固前圣之所厚。

悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。

回朕车以复路兮,及行迷之未远。

步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息。

进不入以离尤兮,退将复修吾初服。

制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。

不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。

高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。

芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。

忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。

佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。

民生各有所乐兮,余独好修以为常。

虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩。

高中人教版屈原《离骚》译文我揩拭着辛酸的眼泪,声声长叹,哀叹人生的航道充满了艰辛。

我只不过是洁身自好却因此遭殃受累,早晨去进谏,到傍晚就遭毁弃!他们毁坏了我蕙草做的佩带,我又拿芬芳的白芷花来代替。

这些都是我内心之所珍爱,叫我死九次我也绝不改悔!我只怨君主啊真是荒唐,你始终是不肯洞察我的胸臆。

你周围的侍女嫉妒我的姿容,于是造出百般谣言,说我妖艳狐媚!那些贪图利禄的小人本来就善于投机取巧,方圆和规矩他们可以全部抛弃。

追随着邪曲,违背了法度,却厚着脸皮自吹符合先王的道义。

我忧愁,我烦闷,我承受着无边的罪戾,我困顿潦倒在这人妖颠倒的'时期!我宁愿暴死而尸漂江河,也绝不和他们同流合污,沆瀣一气。

离骚节选原文和翻译

离骚节选原文和翻译

离骚节选原文和翻译1、原句:长太息以掩涕兮,哀民生之多艰;翻译:我一面擦泪一面长长叹息,哀叹人民生活多灾多难。

jī jiǎn zhāo sùi2、原句:余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替;翻译:我唯爱好修洁自我约束,但早晨进谏晚上被免职。

Hùi xiāng chǎi3、原句:既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。

翻译:他们既诽谤我佩带蕙草,又重责我采集苗兰。

4、原句:亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。

翻译:这原是我一心追求的理想,即使死多次我也不后悔。

5、原句:怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。

翻译:我埋怨王上太志意放荡,始终不考虑人民的情感。

jízhuó6、原句:众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。

翻译:众女(诸臣)嫉妒我的美貌(才德),谗毁我放荡不羁。

miǎn7、原句:固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。

翻译:庸俗之人本来就善于投机取巧,他们面对着规矩,却能改变措施。

8、原句:背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。

翻译:违背标准,追求邪曲,争着苟合以取悦于人(苟合以取容)成为法度。

tún chà chì9.原句:忳郁邑余侘傺兮,吾独穷困乎此时也。

翻译:我愤懑抑郁失神而立,现在我多么孤独穷困!kè10.原句:宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。

翻译:也不愿采取这种态度取悦于人。

11.原句:鸷鸟之不群兮,自前世而固然。

翻译:雄鹰不与燕雀同群,自古以来就是这样。

12.原句:何方圜之能周兮,夫孰异道而相安?翻译:方与圆怎能互相配合? 志向不同怎能彼此相安?rǎng gòu13.原句:屈心而抑志兮,忍尤而攘翻译14.翻译15.原句:悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。

翻译:我后悔没有仔细察看道路,长久站立后我又反回。

16.原句:回朕车以复路兮,及行迷之未远。

翻译:我调转车子走回原路,趁我迷途还不太远的时候。

17.原句:步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息。

翻译:我牵着马在滋生兰草的水湾边漫步,跑上椒木林立的小山并且在这里稍事停留。

文言文离骚注释翻译

文言文离骚注释翻译

原文:帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。

摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。

注释:1. 帝高阳:指黄帝,传说中中华民族的始祖。

2. 苗裔:后代。

3. 朕皇考:我的父亲。

4. 伯庸:屈原的父亲的名字。

5. 摄提:指日、月、五星运行到某个位置。

6. 贞:正。

7. 孟陬:指农历正月。

8. 庚寅:指干支纪年中的庚寅年。

9. 降:出生。

翻译:我是黄帝的后代,我的父亲名叫伯庸。

在庚寅年,日、月、五星正运行于孟陬,我在这时降生。

原文:皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名。

名余曰正则兮,字余曰灵均。

注释:1. 皇览:指天帝的审视。

2. 揆:度量,考察。

3. 初度:指出生。

4. 肇锡:赐予。

5. 嘉名:美好的名字。

6. 正则:正直的人。

7. 灵均:公正的人。

翻译:天帝审视我的出生,赐予我美好的名字。

命名为正则,字为灵均。

原文:纷吾既有此内美兮,又重之以修能。

扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。

注释:1. 纷:繁多。

2. 内美:内在的美德。

3. 重:加重。

4. 修能:美好的才能。

5. 扈:披挂。

6. 江离:一种香草。

7. 辟芷:一种香草。

8. 纫:编织。

9. 秋兰:一种香草。

翻译:我既有这些内在的美德,又具备美好的才能。

披挂着江离和辟芷,编织秋兰作为佩饰。

原文:汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与。

朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。

注释:1. 汩:匆忙。

2. 及:到达。

3. 年岁:岁月。

4. 与:等待。

5. 搴:采摘。

6. 阰:山。

7. 木兰:一种香草。

8. 洲:水中的陆地。

9. 宿莽:一种香草。

翻译:我匆忙地想要到达某个地方,担心岁月不再等待我。

早晨采摘山中的木兰,傍晚摘取水中的宿莽。

以上仅为《离骚》部分内容的注释和翻译,整首诗内容丰富,意境深远,值得细细品味。

(完整版)人教版语文离骚节选原文翻译及注释

(完整版)人教版语文离骚节选原文翻译及注释

长太息①以掩涕兮,哀民生②之多艰。

余虽好③修姱以(革几)羁兮,謇朝谇④而夕替。

既替余以蕙纕⑤兮,又申⑥之以揽茝。

亦余心之所善兮,虽九死⑦其犹未悔。

怨灵修之浩荡⑧兮,终不察夫民心⑨。

众女嫉余之蛾眉⑩兮,谣诼⑪谓余以善淫。

固时俗之工巧兮,偭规矩⑫而改错。

背绳墨⑬以追曲兮,竞⑭周容以为度。

忳⑮郁邑余侘傺兮,吾独穷困乎此时也。

宁溘死⑯以流亡兮,余不忍为此态也。

鸷鸟⑰之不群兮,自前世而固然。

何方圜⑱之能周兮,夫孰异道而相安?屈心而抑志兮,忍尤而攘诟⑲。

伏⑳清白以死直兮,固前圣之所厚。

悔相⑴道之不察兮,延伫⑵乎吾将反。

回朕车以复路兮,及行迷之未远。

步余马于兰皋⑶兮,驰椒丘⑷且焉止息。

进⑸不入以离尤兮,退将复修吾初服⑹。

制芰⑺荷以为衣兮,集⑻芙蓉以为裳。

不吾知其亦已⑼兮,苟余情其信芳⑽。

高余冠之岌岌⑾兮,长余佩之陆离⑿。

芳与泽其杂糅⒀兮,唯昭质⒁其犹未亏。

忽反顾以游目⒂兮,将往观乎四荒⒃。

佩缤纷⒄其繁饰兮,芳菲菲其弥章⒅。

民生各有所乐兮,余独好修以为常。

虽体解⒆吾犹未变兮,岂余心之可惩⒇?①太息:叹气。

②民:人。

民生:即人生,作者自谓。

③好:喜欢。

一说为衍文(见姜亮珍《屈原赋校注》引臧庸《拜经日记》)。

④谇(suì):谏。

⑤蕙纕(xiānɡ):以蕙草编缀的带子。

⑥申:加上。

⑦九死:极言其后果严重。

⑧浩荡:本义是大水横流的样子,比喻怀王骄横放纵。

⑨民心:人心。

⑩蛾眉:喻指美好的品德。

⑪谣诼(zhuó):楚方言,造谣诽谤。

⑫规矩:木匠使用的工具。

规,用以定圆,矩,用以定方,这里指法度。

⑬绳墨:工匠用以取直的工具,这里比喻法度。

⑭竞:争相。

周容:苟合取容。

度:法则。

⑮忳(tún):忧愁、烦闷,副词,作“郁邑”的状语。

⑯溘死:忽然死去。

⑰鸷鸟:鹰隼一类性情刚猛的鸟。

⑱圜:同“圆”。

⑲攘诟:遭到耻辱。

⑳伏:通“服”,保持。

⑴相:看;观察。

⑵延伫:长久站立。

⑶皋:水边之地。

兰皋:生有兰草的水边之地。

《离骚》原文及注释、译文(离骚节选原文及翻译注释)

《离骚》原文及注释、译文(离骚节选原文及翻译注释)

离骚先秦:屈原帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。

摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。

皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名:名余曰正则兮,字余曰灵均。

纷吾既有此内美兮,又重之以修能。

扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。

汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与。

朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。

日月忽其不淹兮,春与秋其代序。

惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。

(惟通:唯)不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度?乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路!昔三后之纯粹兮,固众芳之所在。

杂申椒与菌桂兮,岂惟纫夫蕙茝!彼尧、舜之耿介兮,既遵道而得路。

何桀纣之猖披兮,夫惟捷径以窘步。

惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘。

岂余身之殚殃兮,恐皇舆之败绩!忽奔走以先后兮,及前王之踵武。

荃不查余之中情兮,反信谗而齌怒。

余固知謇謇之为患兮,忍而不能舍也。

指九天以为正兮,夫惟灵修之故也。

曰黄昏以为期兮,羌中道而改路!初既与余成言兮,后悔遁而有他。

余既不难夫离别兮,伤灵修之数化。

余既滋兰之九畹兮,又树蕙之百亩。

畦留夷与揭车兮,杂杜衡与芳芷。

冀枝叶之峻茂兮,愿俟时乎吾将刈。

虽萎绝其亦何伤兮,哀众芳之芜秽。

众皆竞进以贪婪兮,凭不厌乎求索。

羌内恕己以量人兮,各兴心而嫉妒。

忽驰骛以追逐兮,非余心之所急。

老冉冉其将至兮,恐修名之不立。

朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英。

苟余情其信姱以练要兮,长顑颔亦何伤。

掔木根以结茝兮,贯薜荔之落蕊。

矫菌桂以纫蕙兮,索胡绳之纚纚。

謇吾法夫前修兮,非世俗之所服。

虽不周于今之人兮,愿依彭咸之遗则。

长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。

余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。

既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。

亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。

怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。

众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。

固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。

背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。

忳郁邑余侘傺兮,吾独穷困乎此时也。

宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。

鸷鸟之不群兮,自前世而固然。

何方圜之能周兮,夫孰异道而相安?屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。

文言文离骚注释及翻译

文言文离骚注释及翻译

原文:帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。

摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。

皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名:名余曰正则兮,字余曰灵均。

纷吾既有此内美兮,又重之以修能。

扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。

汨余若将不及兮,恐年岁之不吾与。

朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。

日月忽其不淹兮,春与秋其代序。

惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。

不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度?乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路!昔三后之纯粹兮,固众芳之所在。

杂申椒与菌桂兮,岂惟纫夫蕙茝!彼尧、舜之耿介兮,既遵道而得路。

何桀纣之猖披兮,夫惟捷径以窘步。

惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘。

岂余身之殚殃兮,恐皇舆之败绩!忽奔走以先后兮,及前王之踵武。

荃不查余之中情兮,反信谗而齌怒。

余固知謇謇之为患兮,忍而不能舍也。

指九天以为正兮,夫惟灵修之故也。

曰黄昏以为期兮,羌中道而改路!初既与余成言兮,后悔遁而有他。

余既不难夫离别兮,伤灵修之数化。

余既滋兰之九畹兮,又树蕙之百亩。

畦留夷与揭车兮,杂杜衡与芳芷。

冀枝叶之峻茂兮,愿俟时乎吾将刈。

虽萎绝其亦何伤兮,哀众芳之芜秽。

众皆竞进以贪婪兮,凭不厌乎求索。

羌内恕己以量人兮,各兴心而嫉妒。

忽驰骛以追逐兮,非余心之所安。

注释及翻译:帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。

翻译:我是高阳氏的后代,我的父亲名叫伯庸。

摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。

翻译:我生于庚寅年,正值摄提贞于孟陬之时。

皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名:翻译:皇帝审视我的生辰八字,赐予我美好的名字:名余曰正则兮,字余曰灵均。

翻译:为我取名正则,字曰灵均。

纷吾既有此内美兮,又重之以修能。

翻译:我已有如此美好的内在品质,又加以修养和能力。

扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。

翻译:我佩戴着江离、辟芷,用秋兰编织成佩饰。

汨余若将不及兮,恐年岁之不吾与。

翻译:我若不能及时行动,恐怕岁月会与我失之交臂。

朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。

翻译:早上采摘阰山上的木兰,晚上采摘洲上的宿莽。

日月忽其不淹兮,春与秋其代序。

《离骚》原文、翻译和注释

《离骚》原文、翻译和注释

第15课离骚(节选)——屈原【注释】[1]高阳:传说中的古帝颛顼的称号。

[2]苗裔(yì):子孙后代。

[3]皇考:对已故的父亲的美称。

[4]摄提:是干支纪年法中寅年的别称。

[5]贞:正好。

[6]孟陬(zōu):夏历正月。

孟:开始,开端。

陬:夏历正月的别名。

[7]惟:句首语气词。

[8]庚寅(gēng yín):庚寅日。

这是屈原的生日。

[9]降:降生。

[10]览:观察。

[11]、揆(kuí):估量。

[12]初度:出生时的气度。

[13]肇:开始。

[14]锡:通“赐”,赐给。

[15]嘉名:美好的名字。

[16] 名:这里用作动词,取名。

[17]字:这里活用作动词,取表字。

[18]纷:繁盛的样子。

[19]、内美:内在的美好品质。

[20]重:加上。

[21]修能:优秀的才能。

一说美好的容态。

[22]扈(hù):楚方言,披。

[23]江离:香草名。

[24]辟芷:长在幽僻之处的芷草。

辟,通“僻”。

芷,白芷,香草名。

[25]纫(rèn):绳索,这里用作动词,连结。

[26]秋兰:香草名。

即泽兰,秋季开花。

[27]佩:古人佩戴在身边的饰品。

[28]汨(mì):水疾流的样子,此处用以形容时光飞逝。

[29]不吾与:即“不与吾”,不等待我。

[30]搴(qiān):摘取。

[31] 阰:土坡。

[32] 木兰:香草名。

[33]揽(lǎn):采摘。

[34]宿莽:一种经冬不枯的草。

[35]忽:迅速,过得很快的样子。

[36]淹:久留。

[37]代序:替代更换时序。

[38]惟:想。

[39] 美人:代指有才德和有作为的人。

一说指楚怀王。

40]抚壮:把握壮年。

[41]弃秽:抛弃污秽的东西。

[42]度:法度。

一说是态度。

[43]道:通“导”,引导。

[44]先路:做前驱带路。

[45]三后:指传说中的三位古代贤君。

有说是夏禹、商汤、周文王,有说是古时楚国的三位贤君。

(完整word版)人教版语文离骚节选原文翻译及注释

(完整word版)人教版语文离骚节选原文翻译及注释

《离骚》(节选)屈原长太息①以掩涕兮,哀民生②之多艰。

余虽好③修姱鞿以羁兮,謇朝谇④而夕替。

既替余以蕙纕⑤兮,又申⑥之以揽茝。

亦余心之所善兮,虽九死⑦其犹未悔。

怨灵修之浩荡⑧兮,终不察夫民心⑨。

众女嫉余之蛾眉⑩兮,谣诼⑪谓余以善淫。

固时俗之工巧兮,偭规矩⑫而改错。

背绳墨⑬以追曲兮,竞⑭周容以为度。

忳⑮郁邑余侘傺兮,吾独穷困乎此时也。

宁溘死⑯以流亡兮,余不忍为此态也。

鸷鸟⑰之不群兮,自前世而固然。

何方圜⑱之能周兮,夫孰异道而相安?屈心而抑志兮,忍尤而攘诟⑲。

伏⑳清白以死直兮,固前圣之所厚。

悔相⑴道之不察兮,延伫⑵乎吾将反。

回朕车以复路兮,及行迷之未远。

步余马于兰皋⑶兮,驰椒丘⑷且焉止息。

进⑸不入以离尤兮,退将复修吾初服⑹。

制芰⑺荷以为衣兮,集⑻芙蓉以为裳。

不吾知其亦已⑼兮,苟余情其信芳⑽。

高余冠之岌岌⑾兮,长余佩之陆离⑿。

芳与泽其杂糅⒀兮,唯昭质⒁其犹未亏。

忽反顾以游目⒂兮,将往观乎四荒⒃。

佩缤纷⒄其繁饰兮,芳菲菲其弥章⒅。

民生各有所乐兮,余独好修以为常。

虽体解⒆吾犹未变兮,岂余心之可惩⒇?注释:①太息:叹气。

②民:人。

民生:即人生,作者自谓。

③好:喜欢。

一说为衍文(见姜亮珍《屈原赋校注》引臧庸《拜经日记》)。

④谇(suì):谏。

⑤蕙纕(xiānɡ):以蕙草编缀的带子。

⑥申:加上。

⑦九死:极言其后果严重。

⑧浩荡:本义是大水横流的样子,比喻怀王骄横放纵。

⑨民心:人心。

⑩蛾眉:喻指美好的品德。

⑪谣诼(zhuó):楚方言,造谣诽谤。

⑫规矩:木匠使用的工具。

规,用以定圆,矩,用以定方,这里指法度。

⑬绳墨:工匠用以取直的工具,这里比喻法度。

⑭竞:争相。

周容:苟合取容。

度:法则。

⑮忳(tún):忧愁、烦闷,副词,作“郁邑”的状语。

⑯溘死:忽然死去。

⑰鸷鸟:鹰隼一类性情刚猛的鸟。

⑱圜:同“圆”。

⑲攘诟:遭到耻辱。

⑳伏:通“服”,保持。

⑴相:看;观察。

⑵延伫:长久站立。

⑶皋:水边之地。

相关主题
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

人教版语文离骚节选原文翻译及注释
-CAL-FENGHAI-(2020YEAR-YICAI)_JINGBIAN
《离骚》(节选)
屈原长太息①以掩涕兮,哀民生②之多艰。

余虽好③修姱鞿以羁兮,謇朝谇④而夕替。

既替余以蕙纕⑤兮,又申⑥之以揽茝。

亦余心之所善兮,虽九死⑦其犹未悔。

怨灵修之浩荡⑧兮,终不察夫民心⑨。

众女嫉余之蛾眉⑩兮,谣诼⑪谓余以善淫。

固时俗之工巧兮,偭规矩⑫而改错。

背绳墨⑬以追曲兮,竞⑭周容以为度。

忳⑮郁邑余侘傺兮,吾独穷困乎此时也。

宁溘死⑯以流亡兮,余不忍为此态也。

鸷鸟⑰之不群兮,自前世而固然。

何方圜⑱之能周兮,夫孰异道而相安?
屈心而抑志兮,忍尤而攘诟⑲。

伏⑳清白以死直兮,固前圣之所厚。

悔相⑴道之不察兮,延伫⑵乎吾将反。

回朕车以复路兮,及行迷之未远。

步余马于兰皋⑶兮,驰椒丘⑷且焉止息。

进⑸不入以离尤兮,退将复修吾初服⑹。

制芰⑺荷以为衣兮,集⑻芙蓉以为裳。

不吾知其亦已⑼兮,苟余情其信芳⑽。

高余冠之岌岌⑾兮,长余佩之陆离⑿。

芳与泽其杂糅⒀兮,唯昭质⒁其犹未亏。

忽反顾以游目⒂兮,将往观乎四荒⒃。

佩缤纷⒄其繁饰兮,芳菲菲其弥章⒅。

民生各有所乐兮,余独好修以为常。

虽体解⒆吾犹未变兮,岂余心之可惩⒇
注释:
①太息:叹气。

②民:人。

民生:即人生,作者自谓。

③好:喜欢。

一说为衍文
(见姜亮珍《屈原赋校注》引臧庸《拜经日记》)。

④谇(suì):谏。

⑤蕙纕(xiānɡ):以蕙草编缀的带子。

⑥申:加上。

⑦九死:极言其后果严重。

⑧浩荡:本义是大水横流的样子,比喻怀王骄横放纵。

⑨民心:人心。

⑩蛾眉:喻指美好的品德。

⑪谣诼(zhuó):楚方言,造谣诽谤。

⑫规矩:木匠使用的工具。

规,用以定圆,矩,用以定方,这里指法度。

⑬绳墨:工匠用以取直的工具,这里比喻法度。

⑭竞:争相。

周容:苟合取容。

度:法则。

⑮忳(tún):忧愁、烦闷,副词,作“郁邑”的状语。

⑯溘死:忽然死去。

⑰鸷鸟:鹰隼一类性情刚猛的鸟。

⑱圜:同“圆”。

⑲攘诟:遭到耻辱。

⑳伏:通“服”,保持。

⑴相:看;观察。

⑵延伫:长久站立。

⑶皋:水边之地。

兰皋:生有兰草的水边之地。

⑷椒丘:长有椒树的山丘。

⑸进:指仕进。

⑹初服:未入仕前的服饰,喻指自己原来的志趣。

⑺芰(jì):菱叶。

⑻集:聚集。

芙蓉:荷花。

⑼已:罢了;算了。

⑽信芳:真正芳洁。

⑾岌岌:高耸的样子。

⑿陆离:长长的样子。

⒀杂糅:掺杂集合。

⒁昭质:光明纯洁的品质。

⒂游目:纵目眺望。

⒃四荒:四方极远之地。

⒄缤纷:非常美好的样子。

⒅弥章:更加显著。

章:同“彰”,显著。

⒆体解:肢解,犹言粉身碎骨。

⒇惩:悔戒。

全文翻译:
止不住的叹息擦不干的泪水啊,可怜人生道路多么艰难不顺利。

我虽然爱好高洁又严于律己啊,但早上进献忠言晚上就被废弃。

既然因为我佩戴美蕙而遭斥退啊,但我还要加上芳香的白芷。

爱慕芳草是我内心的信念啊,虽九死也绝不悔恨停止。

怨只怨君王是这般放荡糊涂啊,始终不理解人家的心意。

众美女嫉妒我的娇容丰姿啊,说我善淫大肆散布流言飞语。

本来时俗之人就善于取巧啊,违背法度把政令改变抛弃。

他们背弃正道而追求邪曲啊,争相把苟合求容当做法则规律。

忧愁、抑郁、烦恼我是这样失意啊,只有我被困厄在这不幸的世纪。

宁愿立即死去变成游魂孤鬼啊,我也不忍心以媚态立足人世。

凶猛的鹰隼不与众鸟同群啊,自古以来就是如此。

方和圆怎能互相配合啊,不同道的人怎能相安相处?暂且委屈压抑一下自己
的情怀啊,忍受承担起那耻辱和编造的罪过。

怀抱清白之志为正义而死啊,本来就是前代圣贤所嘉许的。

悔恨当初没有把道路看清楚啊,现在停下来我准备往回返。

掉转我的马头把车赶上原路啊,趁在迷途上还没走出太远。

让马儿在长满兰草的水边漫步啊,再奔向椒丘暂且在那儿休息。

入仕为官不被信用反获罪过啊,只好退身重整我当年的旧衣。

用芳洁的荷叶裁制上衣啊,用芬芳的荷花缝制裙裳。

没有人理解我也就算了吧,只要我的内心真正高尚。

头上戴着高高的高山冠啊,长长的佩带我系在腰上。

芳草和美玉聚集我一身啊,峻洁的美质无一丝损伤。

忽然回过头来纵目四望啊,我打算去周游天下四方。

佩戴着五彩缤纷的佩饰啊,香气阵阵分外浓郁幽香。

人们都各有自己的爱好啊,我独爱好修饰习以为常。

即使粉身碎骨也不改变啊,我的心岂能因害怕而改样!。

相关文档
最新文档