高级英语大仲马
高级英语第三单元 大仲马与三个火枪手
• Alexandre Dumas in 1855.
His Life Story and Achievements
Alexander Dumas was born on July 24, 1802, in the town of Villers-Cotterêts, some fifty miles from Paris. Following General Dumas's death in 1806 the family faced precarious financial circumstances. So in 1816, at the age of fourteen, Dumas began to work to suppor the family. Until 1827, after attending a British performance of Hamlet, that Dumas discovered a direction for his dramas. Then his dramas were born. Dumas achieved instant fame on February 11, 1829, with the triumphant opening of Henry III and His Court. It was regarded as the first French drama of the Romantic movement 。
Outline
• Alexander Dumas Brief introduction Life story and achievements His works Remarks and famous sayings • The Three Musketeers About the background Important characters Plot summary Influence on later works Four Adaptations
高级英语(第三版)第二册第十三课 The Mansion A Subprime Parable[精]
第二册 第十三课
Lesson 13: The Mansion: A Subprime Parable 《豪宅:一个关于次贷危机的故事》
Teaching objectives
1) To acquaint students with the historical background of the text.
Part III: Para. 30-60 This part illustrates the problems of living
in a mansion
Part III: Para. 61-62 After fleeing the mansion, the aftermath of living in the large property stilLeabharlann affected his child
(Para.2) I called her and threw myself on her mercy Throw oneself at one’s mercy: to beg someone to help you ; to put yourself
wholly in the power of someone. Humorous tone: I had to rely on her completely since I had no information in
writers and find gems there all along but somehow missed by his predecessors.
Subprime Mortgage Crisis
FED lowered interest rates sharply since 2000
高级英语第二次课文需背诵翻译部分原文+译文
Lesson2The little crowd of mourners -- all men and boys, no women--threaded their way across the market place between the piles of pomegranates and the taxis and the camels, walling a short chant over and over again. What really appeals to the flies is that the corpses here are never put into coffins, they are merely wrapped in a piece of rag and carried on a rough wooden bier on the shoulders of four friends. When the friends get to the burying-ground they hack an oblong hole a foot or two deep, dump the body in it and fling over it a little of the dried-up, lumpy earth, which is like broken brick. No gravestone, no name, no identifying mark of any kind. The burying-ground is merely a huge waste of hummocky earth, like a derelict building-lot. After a month or two no one can even be certain where his own relatives are buried.(翻译)一小队送葬者——所有送葬者均为男子——迂回穿行于集贸市场,从一堆堆石榴以及出租汽车和骆驼间挤道而行,一边走一边悲痛地重复着一支短促的哀歌。
大仲马(作品与特色)
大仲马(作品与特色)“大仲马”是指法国作家亚历山大·仲马(Alexandre Dumas,1802年7月24日-1870年12月5日),法国19世纪浪漫主义作家。
大仲马各种著作达300卷之多,以小说和剧作为主。
代表作有:《亨利第三及其宫廷》(剧本)、《基督山伯爵》(长篇小说)、《三个火枪手》(长篇小说)等。
大仲马小说大都以真实的历史作背景,情节曲折生动,往往出人意料,有历史惊险小说之称。
结构清晰明朗,语言生动有力,对话灵活机智等构成了大仲马小说的特色。
大仲马也因而被后人美誉为“通俗小说之王”。
大仲马的戏剧作品与特色主要作品与发表时间:1、《亨利三十和他的宫廷》(1829)2、《斯德哥尔摩,枫丹白露和罗马》(1830)3、《奈斯尔之塔》(1832)4、《炼金术士》(1839)5、《贝里斯尔小姐》(1839)6、《路易十五时代的婚姻》(1841)7、《圣西尔小姐》(1843)8、《三个火枪手》(1845)大仲马的戏剧创作活动对浪漫主义运动做出了重要贡献。
尤其是他的《亨利第三及其宫廷》,最早为浪漫派戏剧开辟了道路,也使他成了浪漫派戏剧的先驱者之一。
大仲马戏剧创作背景取材极为广阔,如历史剧《亨利第三及其宫廷》以16世纪法国宗教战争为背景,而五幕剧《安东尼》则是以复辟王朝的上流社会为背景。
作为十九世纪的浪漫主义文学阵营中的一员,他主张废除掉古典主义给戏剧定下的众多的清规戒律。
他和许多的浪漫主义作家一样认为戏剧要向观众展示生活的激情,观众才会为之感动。
他在1829年所创作的历史剧《亨利三世及其宫廷》里,就开始体现出他这样的创作理念。
这部初登文坛的戏剧作品实际上也是他自己本人性格的最好的诠释。
大仲马的小说作品与特色主要作品与发表时间:1、《阿尔芒塔骑士》(1842)2、《三个火枪手》(1844)3、《二十年后》(1845)4、《布拉热洛纳子爵》(1848-1850)5、《基督山伯爵》(1844-1845)6、《玛戈王后》(1845)7、《蒙罗梭夫人》(1846)8、《四十五卫士》(1848)9、《红屋骑士》(1845-1846)10、《一个医生的回忆,约瑟夫·巴尔萨莫》(1846-1848)11、《王后的项链》(1849-1850)12、《昂热·皮都》(1851)13、《夏尔尼伯爵夫人》(1852-1855)14、《黑郁金香》(1850)15、《铁面人》(1867)大仲马的主要文学成就在历史叙事小说的创作方面,而且他所创作的历史叙事小说大多是长篇的历史叙事小说。
高级英语pubtalkand the kings english中英笔记
L3. Pub Talk and the King’s English(酒吧闲谈与标准英语)Henry Fairlie (亨利·费尔利)1.Conversation is the most sociable of all human activities.And it is anactivity only of humans. However intricate the way in which animalscommunicate with each other, they do not indulge in anything that deservesthe name of conversation.人类的一切活动中,闲谈是最具交际性的sociable(主题句),也是人类特有的。
而动物之间的信息交流,无论其方式何等复杂intricate,也是称不上交际的。
1.And it is an activity only of humans. (para1) 并且它是人类特有的一种活动。
And conversation is an activity which is found only among human being.Sociable [?so???bl] adj.随和的,好交际的,友善的friendly or agreeable,eapecially in aneasy,informal way(用书)intricate (adj) : hard to follow or understand because full of puzzling parts,details,or relationships错综复杂的;难以理解的,难懂的Indulge: 任凭自己沉溺于……;耽于to allow yourself to have or do sth that you like,eapecially sth that is considered bad for you ----indulge in sth, indulge yourself.例:Women do not indulge in to the same extent as men.deserve: 值得;应得2.The charm of conversation is that it does not really start from anywhere,and no one has any idea where it will go as it meander s or leap s andsparkle s or just glow s. The enemy of good conversation is the person who has “something to say.”Conversation is not for making a point. Argument may often be a part of it, but the purpose of the argument is not to convince.There is no winning in conversation. In fact, the best conversationalist s are those who are prepared to lose. Suddenly they see the moment for one of their best anecdote s, but in a flash the conversation has moved on and the opportunity is lost. They are ready to let it go.2. 闲谈的引人入胜之处就在于它没有一个事先设定好的主题。
高级英语二Lesson3课件
Henry Fairlie (1924--1990)
• Born in London, moved to the United States in 1966, lived in Washington D. C. and died at 66.
• Google image of Henry Fairlie
• Speaking of tips, you should never offer the bar staff tips. You can offer them a drink, which makes them feel proud and feel equal with others, instead of reminding of their service role.
• 4. Norman Conquest
• the conquest of England in 1066 by William, Duke of Normandy. • The duke, who was also known as William the Conqueror, led a Norman army across the Channel into England • The descendants of the Normans became the ruling class in England. For a time, they kept themselves aloof from the Anglo-Saxons 盎格鲁-撒克逊人and treated them as a conquered people. • the Normans and the Anglo-Saxons intermarried and blended into one. • The Normans contributed much to the English language and to English literature and architecture. At first, the Normans spoke French. Later, the Norman French blended with Germanic tone of the Anglo-Saxons became English.
大仲马
大仲马大仲马,(Alexandre Dumas l802~1870)法国19世纪积极浪漫主义作家。
其祖父是候爵德·拉·巴那特里,与黑奴结合生下其父,名亚历山大,受洗时用母姓仲马。
法国大革命爆发后,亚历山大·仲马屡建奇功,当上共和政府将军。
大仲马终生信守共和政见,一贯反对君主专政,憎恨复辟王朝,不满七月王朝,反对第二帝国。
他饱尝种族歧视,心中受到创伤。
家庭出身和经历使大仲马形成了反对不平、追求正义的叛逆性格。
大仲马自学成才,一生写的各种类型作品达300卷之多,主要以小说和剧作著称于世。
大仲马的剧本《享利第三及其宫廷》(1829)比雨果的《欧那尼》还早问世一年。
这出浪漫主义戏剧,完全破除了古典主义“三一律”。
大仲马小说多达百部,大都以真实的历史作背景,以主人公的奇遇为内容,情节曲折生动,处处出人意外,堪称历史惊险小说。
异乎寻常的理想英雄,急剧发展的故事情节,紧张的打斗动作,清晰明朗的完整结构,生动有力的语言,灵活机智的对话等构成了大仲马小说的特色。
最著名的是《三个火枪手》旧译《三剑客》,(1844)、《基督山伯爵》旧译《基度山伯爵》、《基度山恩仇记》。
大仲马被别林斯基称为“一名天才的小说家”,他也是马克思“最喜欢”的作家之一。
去年初,巴黎麦松纳沃•罗斯出版社的社长保尔•努瓦罗说,将在秋天举行一个大仲马国际研讨会。
之后,龚古尔文学院院士、大仲马之友协会的会长迪迪耶•德古安倡议,在大仲马诞辰200周年之际,将大仲马的遗骨从其故乡维勒科特莱迁入葬有维克多•雨果的先贤祠。
届时,法国历史学家阿兰•德果致辞申明:法国学界历来贬斥大仲马的做法是不公正的;而今,在先贤祠中立一个牌位,重塑大仲马形象,应是法兰西文坛的荣耀。
但是,始终拒绝大仲马的法兰西文学院的院士们则认为大仲马的作品“粗制滥造”,只适合庶民消遣,不能登大雅之堂,将其存于先贤祠更是荒唐之举。
而大仲马故乡的居民对德古安的提议相当抵制。
大仲马ppt英文课件
目录
Introduction to Alexandre DumasRepresentative Works of Alexandre DumasAlexandre Dumas style of worksThe Influence of Alexandre Dumas' Works
The discussion and reception of Alexandre Dumas' works in China
Translation history
Alexandre Dumas' works have been translated into Chinese since the late Qing Dynasty, and the translation quality has been continuously improved
It is known for its flashing action, complex political intrigue, and the development of themes such as friendship and loyalty
01
Queen Margot is a historical novel by Alexandre Dumas, first published in 1847
要点一
要点二
Social impact
Through the description of the French Revolution and other historical events, Alexandre Dumas's works also have a significant impact on Chinese society and history
大仲马
大仲马亚历山大·仲马(Alexandre Dumas,1802年7月24日—1870年12月5日),人称大仲马,法国19世纪浪漫主义作家。
大仲马各种著作达300卷之多,以小说和剧作为主。
代表作有:《亨利第三及其宫廷》(剧本)、《基督山伯爵》(长篇小说)、《三个火枪手》(长篇小说)等。
痛苦真好,它告诉我,我还活着,还拥有生命和希望。
—大仲马读完大仲马这句名言,让无数人都知道了痛苦的好处,是啊,有时候想想,还真是那么回事,知道痛苦证明自己还活着,当对痛苦没有知觉的时候,怕也是死亡的时候。
而只要活着,那就还有生命和希望。
今天我们有幸读到大仲马的名言,不妨一起更深入来探讨一下,分析一下,反省一下。
痛苦中可以看出一个人的真本事,拥有真本事的人,往往在痛苦中能表现出比普通人要坚强,心态更好,他不会在痛苦中沉沦,会勇敢去面对,把这个痛苦吃下去。
要知道一个成功的人,不是看他有多么成功,而是看他吃了多少苦。
所以苦吃多了的人,仍然还活着,还没有放弃,他迟早有一天会出头,只要出头了,就会一马平川,遇到所有痛苦,都会当成寻常。
经历过太多痛苦的人,便变得不再怕痛苦。
而没有怎么经历痛苦的人,往往就会因为一点痛苦的事儿就放弃了,就打退堂鼓了。
正在经历痛苦,或是在痛苦煎熬中的人,或许没有这种感觉,也只有从痛苦中走出来的人,他才会感到痛苦的日子是值得回忆,是难忘的,是很深刻的。
一个人也只有学会了在逆境中锻炼自己,他才会变得越来越强大。
尼采就说过这样的一句话,但凡折磨不死我们的,必将会使我们变得更强大。
而泰戈尔也说了一句只有经历过地狱般磨练的人,才有创造天堂的力量。
可想那些经历过别人不能经历痛苦的人,他们是有多么强大。
所以我们都不要小看痛苦中的人,倘若你也正在痛苦中受煎熬,我们就要想着,我们还能感知到痛苦,因为我们还活着,痛苦过后,便是希望。
人的一生总要经历一些痛苦后才会过得顺风顺水,我们要相信没有不痛苦的人生,每个人都有痛苦的事儿,或多或少,都有。
高英3版第3课blackmail课文全文
高英3版第3课blackmail课文全文BlackmailArthur Hailey○1The chief house officer, Ogilvie, who had declared he would appear at the Croydons suite an hour after his cryptic telephone call actually took twice that time. As a result the nerves of both the Duke and Duchess were excessively frayed when the muted buzzer of the outer door eventually sounded.○2The Duchess went to the door herself. Earlier she had dispatched her maid on an invented errand and, cruelly, instructed the moon-faced male secretary – who was terrified of dogs –to exercise the Bedlington terriers. Her own tension was not lessened by the knowledge that both might return at any moment.○3 A wave of cigar smoke accompanied Ogilvie i n. When he had followed her to the living room, the Duchess looked pointedly at the half-burned cigar in the fat man’s mouth. “My husband and I find strong smoke offensive. Would you kindly put that out."○4The house detective's piggy eyes surveyed her sardonically from his gross jowled face. His gaze moved on to sweep the spacious, well-appointed room, encompassing the Duke who faced them uncertainly, his back to a window.○5"Pretty neat set-up you folks got.” Taking his time, Ogilvie removed the offending cigar, knocked off the ash and flipped the butt toward an ornamental fireplace on his right. He missed, and the butt fell upon the carpet where he ignored it.○6The Duchess's lips tightened. She said sharply, imagine you did not come here to discuss décor ".○7The obese body shook in an appreciative chuckle . "No, ma'am, can't say I did. I like nice things, though." He lowered the level of his incongruous falsetto voice." Like that car of yours. The one you keep here in the hotel. Jaguar, ain't it"○8"Aah!" It was not a spoken word, but an emission of breath from the Duke of Croydon. His wife shot him a swift, warning glance.○9"In what conceivable way does our car concern you”○10As if the question from the Duchess had been a signal, the house detective's manner changed. He inquired abruptly, "Who else is in this place"○11It was the Duke who answered, "No one. We sent them out."○12"There's things it pays to check." Moving with surprising speed, the fat man walked around the suite, opening doors and inspecting the space behind them. Obviously he knew the room arrangement well. After reopening and closing the outer door, he returned, apparently satisfied, to the living room.○13The Duchess had seated herself in a straight-backed Ogilvie remained standing. ○14"Now then," he said. "You two was in the hit-'n-run ."○15She met his eyes directly." What are you talking about"○16"Don't play games, lady. This is for real." He took out a fresh cigar and bit off the end, "You saw the papers. There's been plenty on radio, too."○17Two high points of color appeared in the paleness of the Duchess of Croydon's cheeks. "What you are suggesting is the most disgusting, ridiculous..."○18"I told you –Cut it out!” The words spat forth with sudden savagery , all pretense of blandness gone. Ignoring theDuke, Ogilvie waved the unlighted cigar under his adversary 's adversary 's nose. "You listen to me, your high-an'-mightiness. This city's burnin' mad – cops, mayor, everybody else. When they find who done that last night, who killed that kid an' its mother, then high-tailed it, they'll throw the book, and never mind who it hits, or whether they got fancy titles neither. Now I know what I know, and if I do what by rights I should, there'll be a squad of cops in here so fast you'll hardly see 'em. But I come to you first, in fairness, so's you could tell your side of it to me." The piggy eyes blinked, then hardened. " 'f you want it theother way, just say so."○19The Duchess of Croydon – three centuries and a half of inbred arrogance behind her –did not yield easily. Springing to her feet, her face wrathful, gray-green eyes blazing, she faced the grossness of the house detective squarely. Her tone would have withered anyone who knew her well. “You unspeakable blackguard! How dare you!”○20Even the self-assurance of Ogilvie flickered for an instant. But it was the Duke of Croydon who interjected, "It's no go, old girl. I'm afraid. It was a good try." Facing Ogilvie, he said, "What you accuse us of is true. I am to blame. I was driving the car and killed the little girl."○21"That's more like it," Ogilvie said. He lit the fresh cigar. "Now we're getting somewhere."○22Wearily, in a gesture of surr ender, the Duchess of Croydon sank back into her chair. Clasping her hands to conceal their trembling, she asked. "What is it you know"○23"Well now, I'll spell it out." The house detective took his time, leisurely putting a cloud of blue cigar smoke, his eyes sardonically on the Duchess as if challenging her objection. But beyond wrinkling hernose in distaste, she made no comment.○24Ogilvie pointed to the Duke. "Last night, early on, you went to Lindy's Place in Irish Bayou. You drove there in your fancy Jaguar, and you took a lady friend. Leastways, I guess you'd call her that if you're not too fussy."○25As Ogilvie glanced, grinning, at the Duchess, the Duke said sharply, "Get on with it!"○26"Well" – the smug fat face swung back – "the way I hear it, you won a hundred at the tables, then lost it at the bar. You were into a second hundred – with a real swinging party – when your wife here got there in a taxi. "○27"How do you know all this"○28"I'll tell you, Duke –I've been in this town and this hotel a long time. I got friends all over. I oblige them; they do the same for me, like letting me know what gives, an’ where. There ain't much, out of the way, which people who stay in this hotel do, I don't get to hear about. Most of ’em never know I know, or know me. They think they got their little secret tucked away , and so they have – except like now."○29The Duke said coldly, "I see."○30"One thing I'd like to know. I got a curious nature, ma’ am. How'd you figu re where he was"○31The Duchess said, "You kn ow so much... I suppose it doesn't matter. My husband has a habit of making notes while he is telephoning. Afterward he often forgets to destroy them. ”○32The house detective clucked his tongue reprovingly . "A little careless habit like that, Duke – look at the mess it gets you in. Well, here's what I figure about the rest. You an' your wife took off home, you drivin', though the way things turned out it might have been better if she'd have drove."○33"My wife doesn't drive."○34Ogilvie nodded understandi ngly. "Explains that one. Anyway, I reckon you were lickered ( = liquored ) up, but good..."○35The Duchess interrupted. "Then you don't know! You don't know anything for sure! You can't possibly prove..."○36"Lady, I can prove all I need to."○37The Duke cautioned, "Better let him finish, old girl."○38"That's right," Ogilvie said. "Just sit an' listen. Last night I seen you come in –through the basement, so's not to use the lobby. Looked right shaken, too, the pair of you. Just come in myself, an' I got to wondering why. Like I said, I got a curious nature."○39The Duchess breathed, "Go on."○40"Late last night the word was out about the hit-'n-run. On a hunch I went over the garage and took a quiet look-see at your car. You maybe don't know – it's away in a corner, behind a pillar where the jockeys don't see it when they're comin' by."○41The Duke licked his lips. "I suppose that doesn't matter now."○42"You might have something there," Ogilvie conceded. "Anyway, what I found made me do some scouting -- across at police headquarters where they know me too." He paused to puff again at the cigar as his listeners waited silently. When the cigar tip was glowing he inspected it, then continued. "Over there they got three things to go on. They got a headlight trim ring which musta come off when the kid an’ the woman was hit. They got some headlight glass, and lookin’ at the kid's clothin', they reckon there'll be a brush trace. "○43"A what"○44"You rub clothes against something hard, Duchess,specially if it's shiny like a car fender, say, an' it leaves a mark the same way as finger prints. The police lab kin pick it up like they do prints –dust it, an’ it shows."○45"That's interesting," the Duke said, as if speaking of something unconnected with himself. "I didn't know that."○46"Not many do. In this case, though, I reckon it don't make a lot o' difference. On your car you got a busted headlight, and the trim ring's gone. Ain't any doubt they'd match up, even without the brush trace an’ the blood. 0h yeah, I sh ould a told you. There's plenty of blood, though it don't show too much on the black paint."○47"Oh, my God!" A hand to her face, the Duchess turned away.○48Her husband asked, "What do you propose to do"○49The fat man rubbed his hands together, looking d own at his thick, fleshy fingers."Like I said, I come to hear your side of it."○50The Duke said despairingly, “What can I possibly say You know what happened.”He made an attempt to square his shoulders which did not succeed. “You'd better call the police and get it over.”○51“Well now, there's no call for being hasty .” The incongruous falsetto voice took on a musing note. “What's done's been done. Rushing any place ain't gonna bring back the kid nor its mother neither. Besides, what they'd do to you across at the headquarters, Duke, you wouldn't like. No sir, you wouldn't like it at all.”○52The other two slowly raised their eyes.○53“I was hoping,” Ogilvie said, “that you folks could suggest something.”○54The Duke said uncertainly, “I don't understand.”○55“I understand,” the Duchess of Croydon said. “You want money, don't you You came here to blackmail us.”○56If she expected her words to shock, they did not succeed. The house detective shrugged. “Whatever names you call things, ma'am, don't matter to me. All I come for was to help you people out of trouble. But I got to live too.”○57”You'd accept money to keep silent about what you know”○58”I reckon I might.”○59”But from what you say,” the Duchess pointed out, her poise for the moment recovered, “it would do no good. The car would be discovered in any case.”○60”I guess you'd have to take that chance. But there's some reasons it might not be. Something I ain't told you yet.”○61“Tell us now, please.”○62Ogilvie said, “I ain't figured this out myself c ompletely. But when you hit that kid you was going away from town, not to it.”○63”We'd made a mistake in the route,” the Duchess said. “Somehow we'd become turned around. It's easily done in New Orleans, with the street winding as they do. Afterward, using side streets, we went back. “○64“I thought it might be that,”Ogilvie nodded understandingly. “But the police ain't figured it that way. They’re looking for somebody who was headed out. That's why, right now, they're workin' on the suburbs and the outside towns. They may get around to searchin' downtown, but it won't be yet. “○65“How long before they do”○66“Maybe three, four days. They got a lot of other places to look first.”○67“ How could that help us --- the delay‘”○68“It might,” Ogilvie said. “Pro vidin' nobody twigs the car – an' seein' where it is, you might be lucky there. An' if you can get it away.”○69“You mean out of the state”○70“I mean out o’ the South.”○71“That wouldn't be easy”○72“No, ma'am. Every state around –Texas, Arkansas, Mississippi, Alabama, all the rest'll be watching for a car damaged the way yours is.”○73The Duchess considered. “Is there any possibility of having repairs made first If the work were done discreetly we could pay well. “○74The house detective shook his head emphatically. “You try that, you might as well walk over to headquarters right now an' give up. Every repair shop in Louisiana's been told to holler 'cops' the minute a car needing fixin' like yours comes in. They'd do it, too. You people are hot.”○75The Duchess of Croydon kept firm, tight rein on her racing mind. It was essential, she knew, that her thinking remain calm and reasoned. In the last few minutes theconversation had become as seemingly casual as if the discussion were of some minor domestic matter and not survival itself. She intended to keep it that way. Once more, she was aware, the role of leadership had fallen to her, her husband now a tense but passive spectator of the exchange between the evil tat man and herself. No matter. What was inevitable must be accepted. The important thing was to consider all eventualities. A thoughtoccurred to her.○76“The piece from our car which you say the police have. What is it called”○77“A trim ring.”○78“Is it traceable”○79Ogilvie nodded affirmatively. “They can figure what kind o' car it's from --- make, model, an' maybe the year, or close to it. Same thing with the glass. But with your car being foreign, it'll likely take a few days.”○80“But after that,”she persisted, “the police will know they'r e looking for a Jaguar”○81“I reckon that 's so. “○82Today was Tuesday. From all that this man said, they had until Friday or Saturday at best. With calculated coolness the Duchess reasoned: the situation came down to one essential. Assuming the hotel man was bought off, their only chance -- a slim one -- lay in removing the car quickly, If it could be got north, to one of the big cities where the New Orleans tragedy and search would be unknown, repairs could be made quietly, the incriminating evidence removed. Then, even if suspicion settled on the Croydons later, nothing could be proved. But how to get the car away○83Undoubtedly what this oafish detective said was true: As well as Louisiana, the other states through which the car would have to pass would be alert and watchful. Every highway patrol would be on the lookout for a damaged head-light with a missing trim ring. There would probably be road-blocks. It would be hard not to fall victim to some sharpeyed policeman.○84But it might be done. If the ca r could be driven at night and concealed by day. There were plenty of places to pull off thehighway and be unobserved. It would be hazardous, but no more than waiting here for certain detection. There would be back roads. They could choose an unlikely route to avoid attention.○85But there would be other complications ... and now was the time to consider them. Traveling by secondary roads would be difficult unless knowing the terrain. The Croydons did not. Nor was either of them adept at using maps. And when they stopped for petrol, as they would have to, their speech and manner would betray them, making them conspicuous . And yet ... these were risks which had to be taken.○86Or had they○87The Duchess faced Ogilvie. “How much do you want”○88The abruptness took him by surprise. “Well ... I figure you people are pretty well fixed.”○89She said coldly, “I asked how much.”○90The piggy eyes blinked. Ten thousand dollars.”○91Though it was twice what she had expected, her expression did not change. “Assuming we paid this grotesque amount, what would we receive in return”○92The fat man seemed puzzled. “Like I said, I keep quiet about what I know.”○93“And the alternative ”○94He shrugged. “I go down the lobby. I pick up a phone. “○95“No,” The statement was unequivocal . “We will not pay, you.”○96As the Duke of Croydon shifted uneasily, the house detective's bulbous countenance reddened, “Now listen, lady…”○97Peremptorily she cut him oft. “I will not listen. Instead, you will listen to me.”Her eyes were riveted on his face, her handsome, high cheek boned features set intheir most imperious mold. “We would achieve nothing by paying you, except possibly a few days' respite . You have made that abundantly clear.”○98“That's a chance you gotta...”○99“Silence!” Her voice was a whiplash. Eyes bored into him. Swallowing, sullenly , he complied .100 What came next, the Duchess of Croydon knew, could be the most significant thing she had ever done. There must be no mistake, no vacillation or dallying because of her own smallness of mind. When you were playing for the highest stakes, you made the highest bid. She intended to gamble on the fat man's greed. She must do so in such a way as to place the outcome beyond any doubt.101 She declared decisively, “We will not pay you ten thousand dollars. But we will pay you twenty-five thousand dollars.”102 The house detective's eyes bulged.103 “In return for that,” she continued evenly, “You will drive our car north.”104 Ogilvie continued to stare.105 “Twenty-five thousand do llars,”she repeated. “Ten thousand now. Fifteen thousand more when you meet us in Chicago.”106 Still without speaking, the fat man licked his lips. His beady eyes, as if unbelieving, were focused upon her own. The silence hung.107 Then, as she watched intently, he gave the slightest of nods.108 The silence remained. At length Ogilvie spoke. “This cigar bother in' you, Duchess”109 As she nodded, he put it out. (from Hotel, 1965)。
高级英语大仲马
Career
Dumas' writing earned him a great deal of money, but Dumas was frequently insolvent as a result of spending lavishly on women and sumptuous living. The large party he built was often filled with strangers and acquaintances taking advantage of his generosity.
• 小仲马是大仲马贫困时和一名女裁缝卡特琳· 拉 贝(Marie-Catherine Labay)的私生子,大仲 马成名后,混迹于上流社会,将他们母子抛弃 掉,直到小仲马七岁时,大仲马终于良心发现, 从法律上承认了这个儿子,虽然大仲马仍担负 着拉贝的生活费用,但是他始终没有承认拉贝 是他的妻子。小仲马善于写戏剧,其中《茶花 女》等为代表作。 • 我最得意的作品就是“小仲马”。 • “我从我的梦想中汲取题材,我的儿子从现实 中汲取题材;我闭着眼睛写作,我的儿子睁着 眼睛写作;我绘画,他照相。”
大仲马有句名言:“历史是什么?是我用来挂小说的钉子。” 《三个火枪手》正是挂在1625年到1628年这段法国历史的钉 子上的一部优秀小说。
当时,以天主教为主的法国开始了宗教改革,由此,新教 势力日益强大,并占据了不少城市,形成国中有国的局面。为 了法国的统一和政权的巩固,1625年,红衣主教亲自指挥军队 攻下了新教的最后一个堡垒——拉罗舍尔城,从此剥夺了新教 的政治特权。 这段历史是当时法国重大的政治事件,本书以它为背景, 却不拘泥于历史,把历史中出现的事件和人物加以升华,演化 成了一部波澜壮阔、激动人心的文学巨著。
高级英语2第三版重点课文翻译
第一课迎战卡米尔号飓风小约翰。
柯夏克已料到,卡米尔号飓风来势定然凶猛。
就在去年8月17日那个星期天,当卡米尔号飓风越过墨西哥湾向西北进袭之时,收音机和电视里整天不断地播放着飓风警报。
柯夏克一家居住的地方一—密西西比州的高尔夫港——肯定会遭到这场飓风的猛烈袭击。
路易斯安那、密西西比和亚拉巴马三州沿海一带的居民已有将近15万人逃往内陆安全地带。
但约翰就像沿海村落中其他成千上万的人一样,不愿舍弃家园,要他下决心弃家外逃,除非等到他的一家人一—妻子詹妮丝以及他们那七个年龄从三岁到十一岁的孩子一一眼看着就要灾祸临头。
为了找出应付这场风灾的最佳对策,他与父母商量过。
两位老人是早在一个月前就从加利福尼亚迁到这里来,住进柯夏克一家所住的那幢十个房间的屋子里。
他还就此征求过从拉斯韦加斯开车来访的老朋友查理?希尔的意见。
约翰的全部产业就在自己家里(他开办的玛格纳制造公司是设计、研制各种教育玩具和教育用品的。
公司的一切往来函件、设计图纸和工艺模具全都放在一楼)。
37岁的他对飓风的威力是深有体会的。
四年前,他原先拥有的位于高尔夫港以西几英里外的那个家就曾毁于贝翠号飓风(那场风灾前夕柯夏克已将全家搬到一家汽车旅馆过夜)。
不过,当时那幢房子所处的地势偏低,高出海平面仅几英尺。
“我们现在住的这幢房子高了23英尺,,’他对父亲说,“而且距离海边足有250码远。
这幢房子是1915年建造的。
至今还从未受到过飓风的袭击。
我们呆在这儿恐怕是再安全不过了。
”老柯夏克67岁.是个语粗心慈的熟练机械师。
他对儿子的意见表示赞同。
“我们是可以严加防卫。
度过难关的,”他说?“一但发现危险信号,我们还可以赶在天黑之前撤出去。
”为了对付这场飓风,几个男子汉有条不紊地做起准备工作来。
自米水管道可能遭到破坏,他们把浴盆和提俑都盛满水。
飓风也可能造成断电,所以他们检查r手提式收音机和手电筒里的电池以及提灯里的燃料油。
约翰的父亲将一台小发电机搬到楼下门厅里.接上几个灯泡。
高级英语marrakech读后感
高级英语marrakech读后感Ah, Marrakech! The city of a thousand stories and a million colors. Just reading about it in that advanced English text was like a journey through a magical maze. The descriptions of the bustling markets and narrow alleyways made me feel like I was there, haggling with vendors and getting lost in the maze of buildings.One thing that really stood out for me was the mention of the rooftop terraces. Just imagine sitting there, sipping a mint tea while watching the sunset over the city. It sounds so serene, almost like a dream. But then the text would remind me of the hustle and bustle of the streets below, and I could almost hear the chatter and laughter of the locals.The food! Oh, the food! The descriptions of the local cuisine made my mouth water. From the spicy tagines to the sweet pastries, it all sounded so delicious. I could almost smell the aroma of the spices and the fresh-baked breadwafting through the air.And then there were the people. The text really captured the essence of the Marrakech locals – their warmth, their generosity, and their sense of humor. It made me realize that traveling is not just about.。
高级英语2第三版_张汉熙_课文翻译
Unit 1 Pub Talk and the King’s English人类的一切活动中,只有闲谈最宜于增进友谊,而且是人类特有的一种活动。
动物之间的信息交流,不论其方式何等复杂,也是称不上交谈的。
闲谈的引人人胜之处就在于它没有一个事先定好的话题。
它时而迂回流淌,时而奔腾起伏,时而火花四射,时而热情洋溢,话题最终会扯到什么地方去谁也拿不准。
要是有人觉得“有些话要说”,那定会大煞风景,使闲聊无趣。
闲聊不是为了进行争论。
闲聊中常常会有争论,不过其目的并不是为了说服对方。
闲聊之中是不存在什么输赢胜负的。
事实上,真正善于闲聊的人往往是随时准备让步的。
也许他们偶然间会觉得该把自己最得意的奇闻轶事选出一件插进来讲一讲,但一转眼大家已谈到别处去了,插话的机会随之而失,他们也就听之任之。
或许是由于我从小混迹于英国小酒馆的缘故吧,我觉得酒瞎里的闲聊别有韵味。
酒馆里的朋友对别人的生活毫无了解,他们只是临时凑到一起来的,彼此并无深交。
他们之中也许有人面临婚因破裂,或恋爱失败,或碰到别的什么不顺心的事儿,但别人根本不管这些。
他们就像大仲马笔下的三个火枪手一样,虽然日夕相处,却从不过问彼此的私事,也不去揣摸别人内心的秘密。
有一天晚上的情形正是这样。
人们正漫无边际地东扯西拉,从最普通的凡人俗事谈到有关木星的科学趣闻。
谈了半天也没有一个中心话题,事实上也不需要有一个中心话题。
可突然间大伙儿的话题都集中到了一处,中心话题奇迹般地出现了。
我记不起她那句话是在什么情况下说出来的——她显然不是预先想好把那句话带到酒馆里来说的,那也不是什么非说不可的要紧话——我只知道她那句话是随着大伙儿的话题十分自然地脱口而出的。
“几天前,我听到一个人说‘标准英语’这个词语是带贬义的批评用语,指的是人们应该尽量避免使用的英语。
”此语一出,谈话立即热烈起来。
有人赞成,也有人怒斥,还有人则不以为然。
最后,当然少不了要像处理所有这种场合下的意见分歧一样,由大家说定次日一早去查证一下。
高级英语第一册Blackmail的赏析
BlackmailAbout the author.This novel is written by Arthur Hailey.He is a bestsellers novelist. Born in Luton, Bedfordshire, England, Hailey served in the Royal Air Force from the start of World War II during 1939 until 1947, when he went to live in Canada. Hailey's last novel, Detective(1997), is a mystery told from the perspective of a Miami homicide detective. This detective also happens to be a former Catholic priest who has lost his religion; the work deals with themes of religion and questions the Catholic Church. Hailey told the Walden Book Report that his aim in writing this book was to share his own thoughts about religion without "mak[ing] it a lecture." He says that he lost his own faith while serving in Cyprus during World War II, and that since ex-priests have many occupations he might as well give his protagonist an exciting one.After working at a number of jobs and writing part-time, he became a writer full-time during 1956.Following the success of Hotel during 1965, he moved to California; in 1969, he moved to the Bahamas to avoid Canadian and U.S. income taxes, which were claiming 90% of his income.His best sellers include:Hotel,Airport,Wheels,The Final Diagnosis and The Moneychangers.About the best sellers of authorEach of his novels has a different industrial or commercial setting and includes, in addition to dramatic human conflict, carefully researched information about the way that particular environment and system functions and how these affect society and its inhabitants.Critics often dismissed Hailey's success as the result of a formulaic "potboilera" style, in which he caused an ordinary character to become involved in a crisis, then increased the suspense by switching among multiple related plot lines. However, he was so popular with readers that his books were almost guaranteed to become best-sellers.He would spend about one year researching a subject, followed by six months reviewing his notes and, finally, about 18 months writing the book. That aggressive research—tracking rebel guerrillas in the Peruvian jungle at age 67 for The Evening News(1990), or reading 27 books on the hotel industry for Hotel—gave his novels a realism that appealed to readers, even as some critics complained that he used it to disguise a lack of literary talent.Many of his books reached 1 on the New York Times bestseller list and more than 170 million copies have been sold worldwide in 40 languages. Many have been made into movies and Hotel was made into a long-running television series.Airport becamea successful film with dramatic visual effects.About the background.The story happened in a hotel named St. Gregory in New Orleans, Louisiana which is in the south of US.The text is only a part of the nove,Hotel.We can see three main characters in this text.O gilvie: chief house officer.the Duke of Croydon: newly appointed British ambassador to the United States.the Duchess of Croydon: wife of the Duke.This kind of novels are called thrillers. Generally defining, a thriller is a work of fiction or drama designed to hold the interest by the use of a high degree of intrigue, adventure or suspense. Others can be called cop-criminal novels, detective novels. The main purpose is for entertainment, amusement. Very often this kind of novels contain a lot of action, usu. suspension, not very much deep thought, without moral intention, not considered classic.The basic technique is to make the whole story of crime into sth. like a jigsaw puzzle. You can not see the outcome until the final part is put in.About the plot.Gregory was now at the brink of bankruptcy, but Peter McDermott is trying every means he could to save it.Several events happened during the week with the present text as part of it.The Duke ofCroydon was an internationally famous statesman and the newly appointed British ambassador to Washington. They occupied the best suite of the hotel. Monday evening, the Duke went to the gambling house. Later, his wife pursued and found him. On their way back, the car Jaguar knocked down a woman and her child. Both killed.Ogilvie found the crime and blackmailed the Duke and the Duchess.He managed to make the Duke and the Duchess believe that he would bring the crime to light if his demand was not satisfied.The Duchess came up with a good idea in order to avoid punishment.She would like Ogilvie drive the car away from the city.In the end,the couple paid Ogilvie money and the dirty deal was done.And then,At one o'clock Thursday morning, Ogilvie drove the car north. But he was seen leaving the hotel by McDermott. Later in the afternoon, McDermott witnessed the funeral of the two victims of the accident. He suddenly realized the relation between these two events and contacted police.Ogilvie was caught in Tennessee and sent back to New Orleans. The Duke decided to go to the police to confess his crime (to surrender himself / to give himself up). But he was hurled out the elevator due to the breakdown of it. He hit the cement ground and died instantly.Anyway, the novel had a pleasant ending.One of the guests, who looked old and sick, turned out to be a millionaire. Earlier he was seriously ill and was saved by McDermott and his girl friend. To show his gratitude and to repay the hotel staffs' kindness, he bought the hotel and appointed McDermott executive vice president of the hotel.About the structure.The novel is writed by the order of time.We can see the prelude,the process of unveiling the crime and the dirty deal. I think this novel can be devided into four parts. Parts 1,from the chief house officer to “In what way conceivable way”.Three main characters stepped into the stage and we can feel the tension of the atmosphere.Ogilvie acted in a vugal and uncouth way and showed contempt to the Duke and the Duchess. And the Duchess, although nervours,are still brash and thrusting.The part one provided characters and suspense for us.Why did Ogilvie act so rudely to the the Duke and the Duchess?Part 2, from As if the question from to p96 The Duke licked his lips.In this part, Ogilvie exposed the truth of car accident and the Duke admitted the crumbled was him .And the brash expression of Duke and the Duchess was faded away.They were feared and weak .Ogilvie became more proud and ruder.Part 3,from You might have something there to I reckon that’s so.In this part ,Ogilvie disclosed more hidenthing in the accident and revealed the evidence he knew and tried to confirm all the detailed. The Duchess tried to win back the upper hand.And then,The Croydons realized that they were convicted of the crime. The conviction was undeniable.Part 4,from Today was Tuesday to the end.The Duchess eliminated the possibility of having the car repaired in New Orleans and found no possibility.So she agreed to pay Ogilvie and let him drive the car away. The dirty deal reached.About the details.I found some interesting details in the text. The novel is colourful and impressive beacause these details.Details 1, the cigar of Ogilvie.The cigar is mentioned five times in this text and the number of the descriptions of the conflict about putting out the cigar between the Duchess and Ogilvie are three.The cigar is a imorpant prop of Ogilvie.Sometimes it was waved violently, indicting the anger and excitment of the master.At the beginning of the text,A wave of cigar smoke accompanied Ogilvie in. ThisAbout the conflict about putting out the cigar,we can see the converstion below.the Duchess looked pointedly at the half-burned cigar in the fat man’s mouth.“My husband and I find strong smoke offensive.Would you kindly put that out.”Proper polite,but firm and proud.Although the Duchess was nervours,she still kept the nobleclass.She didn’t know what happened.However, when Ogilvie unveiled the crime , we can dramaly see: The house detective took his time,leisurely puffing a cloud of blue cigar smoke,his eyes sardonically on the Duchess as if challenging her objection.But beyond wrinkling her nose in distance, she made no comment.This is a contrast, which show the change of the attitude of the Duchess. She had the handle in hand of Ogilvie.So she chose silence and beared the impolite behaviour.And Ogilvie was smoking leisurely all the time after that.When the Duchess agreed to pay Ogilvie money ,the situation bagan to change.At length Ogivie spoke,This cigar botherin’you ,Duchess?”As she nodded,he put it out.Ogilvie got the promise that he can get dollars,so his attitude towards the Duchess changed.He became the slave of money.Detail 2,the change of Ogilvie’s eye in the end of the text.Eyes bored into him. The house detetive’s eyes bulged. His beady eyes,as if unbelieving, were focused upon her own.The description go forward one by one,implying the greedy and surprising of the detetive.About the writing techniqueIn order to depict Ogilvie, the author added many informal,ugrammatical and slangy language into the conversitions of Ogilvie.For example,This cigar botherin’you ,Duchess?,gotta,shulda,etc.so we can infer that Ogilvie is uneducated .Besides ,the author use a lot of physical descriptions to Ogilvie and he emphasize his eyes.The house detective’s eyes .the piggy eyes blinked.Compared to the Duch, the Duchess is more acttrctive and impressive.In the text ,the autor use two long paragraphs psychological description to depict the careful calculation and strict budgeting of the Duchess. It seems that she faced Ogilvie by her own.About the rhetoricMetaphor:...the nerves of both ... were excessively frayed...his wife shot him a swift, warning glance.The words spat forth with sudden savagery.Her tone ...withered......self-assurance...flickered...The Duchess kept firm tight rein on her racing mind.Her voice was a whiplash.eyes bored into himI’ll spell it out.Euphemism:...and you took a lady friend.Metonymy:won 100 at the tableslost it at the barthey'll throw the book,...Onomatopoeia: appreciative chuckle clucked his tongue。
大仲马
大仲马亚历山大·仲马(Alexandre Dumas,1802年7月24日-1870年12月5日),人称大仲马,法国19世纪浪漫主义作家。
大仲马各种著作达300卷之多,以小说和剧作为主。
代表作有:《亨利第三及其宫廷》(剧本)、《基督山伯爵》(长篇小说)、《三个火枪手》(长篇小说)等。
大仲马信守共和政见,反对君主专政。
先后参加了1830年"七月革命"、1848年推翻七月王朝革命、加里波第对那不勒斯王国的征战等活动。
2002年,大仲马去世132年后遗骸移入了法国先贤祠。
大仲马小说大都以真实的历史作背景,情节曲折生动,往往出人意料,有历史惊险小说之称。
结构清晰明朗,语言生动有力,对话灵活机智等构成了大仲马小说的特色。
大仲马也因而被后人美誉为"通俗小说之王"。
1、人物经历大仲马于1802年7月24日出生于法国的维勒-科特莱(靠近巴黎),与母亲相依为命。
大仲马在10岁以前便通读了英国作家笛福的冒险小说《鲁滨逊漂流记》、法国作家费纳龙宣讲人情世故的小说《泰雷马克》、作家德姆斯吉埃写的有关神话的著作《给艾米莉的信》。
15岁时,大仲马被送进莫奈松律师的公证事务所当一名办事员。
18岁时,大仲马跟拉朋斯学习意大利语和德语。
他们一起翻译18-19世纪之交的意大利作家乌戈·弗斯科洛的小说《雅可波·奥尔蒂的最后几封书信》。
1823年,出于对戏剧事业的向往,21岁的大仲马只身来到巴黎,先在奥尔良公爵秘书处做了一名文书抄写员,得以解决自己的栖身之所和温饱问题。
大仲马从小酷爱戏剧写作,在公爵舒适宽大的写字间里忙里偷闲,动笔撰写剧本《亨利第三及其宫廷》。
1824年7月27日,与卡特琳娜·拉贝生下一个男孩。
同父亲一样,儿子也起名叫亚历山大(即小仲马)。
1828年,五幕诗体正剧《克里斯蒂娜》完成了。
1829年,剧本《亨利第三及其宫廷》问世,法兰西剧坛为大仲马的处女作喝彩。
高级英语2第三版-张汉熙-课文翻译
高级英语2第三版-张汉熙-课文翻译高级英语2第三版-张汉熙-课文翻译Unit 1 Pub Talk and the King’s English人类的一切活动中,只有闲谈最宜于增进友谊,而且是人类特有的一种活动。
动物之间的信息交流,不论其方式何等复杂,也是称不上交谈的。
闲谈的引人人胜之处就在于它没有一个事先定好的话题。
它时而迂回流淌,时而奔腾起伏,时而火花四射,时而热情洋溢,话题最终会扯到什么地方去谁也拿不准。
要是有人觉得“有些话要说”,那定会大煞风景,使闲聊无趣。
闲聊不是为了进行争论。
闲聊中常常会有争论,不过其目的并不是为了说服对方。
闲聊之中是不存在什么输赢胜负的。
事实上,真正善于闲聊的人往往是随时准备让步的。
也许他们偶然间会觉得该把自己最得意的奇闻轶事选出一件插进来讲一讲,但一转眼大家已谈到别处去了,插话的机会随之而失,他们也就听之任之。
或许是由于我从小混迹于英国小酒馆的缘故吧,我觉得酒瞎里的闲聊别有韵味。
酒馆里的朋友对别人的生活毫无了解,他们只是临时凑到一起来的,彼此并无深交。
他们之中也许有人面临婚因破裂,或恋爱失败,或碰到别的什么不顺心的事儿,但别人根本不管这些。
他们就像大仲马笔下的三个火枪手一样,虽然日夕相处,却从不过问彼此的私事,也不去揣摸别人内心的秘密。
有一天晚上的情形正是这样。
人们正漫无边际地东扯西拉,从最普通的凡人俗事谈到有关木星的科学趣闻。
谈了半天也没有一个中心话题,事实上也不需要有一个中心话题。
可突然间大伙儿的话题都集中到了一处,中心话题奇迹般地出现了。
我记不起她那句话是在什么情况下说出来的——她显然不是预先想好把那句话带到酒馆里来说的,那也不是什么非说不可的要紧话——我只知道她那句话是随着大伙儿的话题十分自然地脱口而出的。
“几天前,我听到一个人说‘标准英语’这个词语是带贬义的批评用语,指的是人们应该尽量避免使用的英语。
”此语一出,谈话立即热烈起来。
有人赞成,也有人怒斥,还有人则不以为然。
大仲马有哪些重要文学作品
大仲马有哪些重要文学作品大仲马的文学作品大仲马是19世纪法国著名的浪漫主义作家。
大仲马身为法国浪漫主义作家的领军人物,他的作品深受世界各地读者喜爱。
那么,大仲马的作品有哪些呢。
一说到大仲马的作品,很多人都会想到《三个火枪手》和《基督山伯爵》。
《基督山伯爵》是大仲马在1844年创作的作品。
在《基督山伯爵》一书中,充满了引人入胜的故事情节,读完后让人心神气爽。
如今,大仲马的《基督山伯爵》依然被奉为经典作品,在中国发行的欧洲作品中,《基督山伯爵》的发行量非常大。
由此可见,历经100多年,大仲马的作品还是经久不衰,足以见之大仲马不俗的文学功底。
其中,《三个火枪手》也是大仲马代表性的作品之一。
《三个火枪手》刚面世时,被翻译成《三剑客》,等到《三剑客》拥有一定受众群体之后,便改为了《三个火枪手》。
故事讲述了达达尼昂前去巴黎投军,加入路易十三的火枪手军队,并和其他三位火枪手成为了很好的朋友。
在执行任务过程中,三个火枪手为了保护西班牙公主,而联合抗击红衣主教,并且挫败了黎塞留阴谋的故事。
在《三个火枪手》中,大仲马以幽默、趣味横生的语言将故事桥段描绘的异常精彩。
除了《基督山伯爵》和《三个火枪手》,大仲马的作品有哪些。
众所周知,《亨利第三及其宫廷》、《二十年后》、《勃拉热洛纳子爵》等都是大仲马的作品。
大仲马的简介在研究法国十九世纪浪漫主义文学家时,总会提及大仲马。
那么,大仲马是谁。
在记载大仲马生平经历的书籍中,详细地介绍了大仲马是谁。
大仲马名为亚历山大·仲马,是法国浪漫主义文学佼佼者。
大仲马一生创作了大量的文学作品,在这些作品中,都可看出大仲马在文学领域的建树。
大仲马的父亲是一名共和党,大仲马在父亲的影响之下,也成为一名信奉共和政见的法国人。
大仲马十分厌恶王朝复辟,他认为君主专政非常恐怖,生活在君主专政下的法国人民根本没有幸福可言。
受家庭因素和时代背景的影响,大仲马形成了追求公平正义的性格。
大仲马对自由和正义的渴望,通过文学作品展现了出来。
大仲马大仲马的代表作有哪些?
大仲马-大仲马的代表作有哪些?LA CHASSE ET L’AMOUR, 1825 (play)狩猎和爱, 1825 年(戏剧)LA NOCE ET L’ENTERREMENT, 1826 (play)婚礼和埋葬, 1826 年(戏剧)CHRISTINE, OU STOCKHOLM, FONTAINEBLEAU, ET ROME, 1830 克里斯汀ANTONY, 1831 (play)安东尼,1831年(戏剧)IMPRESSIONS DE VOYAGE, 1833远航印象, 1833 年CATHERINE HOWARD, 1834(play)凯瑟淋.霍华德, 1834 年(戏剧)LE CAPITAINE PAUL, 1838 (play)保罗上尉, 1838 年(戏剧)L’ALCHIMISTE, 1839 (play) - with Nerval行动, 1839 年LES CRIMES CÉLÈBRES, 1839著名罪行, 1839 年EXCURSIONS SUR LES BORDS DU RHIN, 1841游览在莱茵河的边缘, 1841 年LE CHEV ALIER D’HARMENTAL, 1843圣埃米纳骑士,1843GEORGES, 1843 - George乔治, 1843 年- 乔治LES TROIS MOUSQUETAIRES, 1844 -三个火枪手LA REINE MARGOT, 1845 -玛戈王后,1845LE COMTE DE MONTE-CRISTO, 1844-45基督山伯爵VINGT ANS APRÈS, 1845二十年后JOSEPH BALSAMO, 1846 - suom.约瑟夫.巴尔萨莫(又译成:风雨术士----巴尔萨莫男爵)LE CHEV ALIER DE MAISON-ROUGE, 1847红房子骑士(有叫:红宫骑士)LA DAME DE MONSOREAU, 1846蒙梭罗夫人LES QUARANTE-CINQ, 1848 - Five Guardsmen / The Forty-Five四十五卫士DIX ANS PLUS TARD OU LE VICOMTE DE BRAGELONNE, 1848-50 布拉日隆子爵(又名:布拉热洛纳子爵或小侠隐记)LE COLLIER DE LA REINE, 1849王后的项链ANGE PITOU, 1849昂日.皮都LES MILLE ET UN FANTOMES, 1848-51黑郁金香LE V AMPIRE, 1851吸血鬼, 1851 年MES MÉMOIRES, 1852-54我的记忆, (也可能叫:我的回忆录)LA COMTESSE DE CHARNYI, 1852-55萨尔尼伯爵夫人Henry III and His Court, 1931 亨利三世和他的宫廷《侠隐记》《基度山伯爵》《黑郁金香》《王后的项链》《布拉热洛纳子爵》《双雄记》《三剑客》《大仲马精选集》《侠隐记》大仲马的中文译作1、暴君末日,全小虎译,广西人民出版社1987。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
• 小仲马是大仲马贫困时和一名女裁缝卡特琳· 拉 贝(Marie-Catherine Labay)的私生子,大仲 马成名后,混迹于上流社会,将他们母子抛弃 掉,直到小仲马七岁时,大仲马终于良心发现, 从法律上承认了这个儿子,虽然大仲马仍担负 着拉贝的生活费用,但是他始终没有承认拉贝 是他的妻子。小仲马善于写戏剧,其中《茶花 女》等为代表作。 • 我最得意的作品就是“小仲马”。 • “我从我的梦想中汲取题材,我的儿子从现实 中汲取题材;我闭着眼睛写作,我的儿子睁着 眼睛写作;我绘画,他照相。”
• 大仲马虽然只有过一次婚姻,但一生女人无数.他说:" 我有多个情妇是出于人道主义考虑.如果我只有一个 女人,那么不用一周时间,她就会死去. 大仲马68岁时 停止写作,他并非厌倦了创作,而是因为他爱上了一个 美国女演员阿达.孟肯.风流了一辈子的大仲马认定,光 彩照人的阿达就是他此生的归宿.他要在有限的人生 里享受一下真正的爱情.不幸的是,阿达在一次拍戏时 从飞驰的马上掉下来摔死了.埋葬了自己的心上人之 后,喝得酩酊大醉的大仲马在晴空下打着一把蓝色的 雨伞,来到儿子小仲马家里,一坐下就大声说:"我的孩 子,我是到你这儿等死的." 半月以后,大仲马去世.
Career
Dumas' writing earned him a great deal of money, but Dumas was frequently insolvent as a result of spending lavishly on women and sumptuous living. The large party he built was often filled with strangers and acquaintances taking advantage of his generosity.
• Dumas’s plays were considered as pioneers of Romantic theater in France. • Most of his works are set in real historical background, and they are also characterized by unexpected plots, clear organization as well as witty dialogues.
• life
Early life Career Family
• works
Main works Three musketeers
Early life
Alexandre Dumas was born in Villers-cotterets,France. Dumas’ grandfather was a French nobleman .He married Cesette Dumas, a Haitian slave. Their son,ThomasAlexandre Dumas, then a general in Napoleon's army, fell out of favor and the family was impoverished when Dumas was born. Thomas died in 1806. His widow was unable to provide her son with much of an education, but Dumas read everything he could obtain. His mother's stories of his father's bravery during the years of Napoleon inspired Dumas' vivid imagination for adventure. Although poor, the family had their father's distinguished reputation and aristocratic position. In 1822, after the restoration of the monarchy, 20-year old Alexandre Dumas moved to Paris.
Main works
Three musketeers
Байду номын сангаас
It's "one for all and all for one!" as D'Artagnan and his three pals follow a course of swashbuckling intrigue and adventure in 17thcentry France. The Three Musketeers is the most famous of Alexandre Dumas’s historical novels and one of the most popular adventure novels ever written. Dumas’s swashbuckling epic chronicles the adventures of d’Artagnan, a brash young man from the countryside who journeys to Paris in 1625 hoping to become a musketeer and guard to King Louis XIII. Before long, he finds treachery and court intrigue— and also three boon companions, the daring swordsmen Athos, Porthos, and Aramis. Together the four strive heroically to defend the honor of their queen against the powerful Cardinal Richelieu and the seductive spy Milady.
"My father was a mulatto, my grandfather was a Negro, and my great-grandfather a monkey. You see, Sir, my family starts where yours ends.
我的父亲是个克里奥尔人,我的祖父是个黑人,我 的曾祖父是个猴子,我的家就是在你家搬走的地方 发源的
Career
While in Paris, Dumas began writing for magazines and plays for the theater. His first play, Henry III and His Court, was produced in 1829, and was met with acclaim. The next year his second play, Christine, was equally popular, and he was financially able to write full-time. After writing more successful plays, he turned his efforts to novels. Although attracted to an extravagant lifestyle, and always spending more than he earned, Dumas proved to be an astute marketer. Since newspapers wanted many serial novels, in 1838 Dumas rewrote one of his plays to create his first serial novel, titled Le Capitaine Paul.
大仲马有句名言:“历史是什么?是我用来挂小说的钉子。” 《三个火枪手》正是挂在1625年到1628年这段法国历史的钉 子上的一部优秀小说。
当时,以天主教为主的法国开始了宗教改革,由此,新教 势力日益强大,并占据了不少城市,形成国中有国的局面。为 了法国的统一和政权的巩固,1625年,红衣主教亲自指挥军队 攻下了新教的最后一个堡垒——拉罗舍尔城,从此剥夺了新教 的政治特权。 这段历史是当时法国重大的政治事件,本书以它为背景, 却不拘泥于历史,把历史中出现的事件和人物加以升华,演化 成了一部波澜壮阔、激动人心的文学巨著。
Family
On 1 February 1840 he married actress Ida Ferrier, but continued with his numerous liaisons with other women, fathering at least four illegitimate children. One of those children, a son named after him, whose mother was Marie, a dressmaker, would follow in his footsteps, also becoming a successful novelist and playwright. Because of their same name and occupation, the father is often referred to as Alexandre Dumas, père, and the son as Alexandre Dumas, fils.
Important characters
• • • • • • • • • • • 1.Musketeers Athos(阿托斯) Aramis(阿拉密斯) Porthos (波尔多斯) d‘Artagnan(达达尼昂) 2. Antagonists(反派角色) Cardinal Richelieu(红衣主教黎塞留) Milady de Winter (米莱迪) 3.others Louis XIII of France (路易十三) Queen Anne of Austria(王后安娜)