人文景观翻译
11类常用翻译主题词汇
11类翻译主题词汇一、中国历史四大文明古国one of the four ancient civilizations人类文明史the history of human civilization源远流长/历史悠久to have a long history; with a long history 朝代dynasty古都ancient capital随着时间的推移as time goes by远古时代ancient times原始社会primitive society春秋时代the Spring and Autumn Period战国the Warring States封建社会feudal society皇帝、君主emperor, monarch历史遗留问题a question left over from history/the past在战争中损毁to be ruined in wars抵抗侵略to resist the invasion五四运动the May 4th Movement of 1919在......世纪初at the beginning of...century迄今为止up till now追溯到to date/trace back to来源于to derive/stem from; to originate from/in发源地birthplace兴起于......, 兴盛于......to emerge in... and prosper in...保存最完好的best-preserved原址original site国家博物馆national museum皇帝统治时期a period of emperor reign诸侯国kingdom勤政爱民to be diligent and love one’s people退位to give up the throne帝王宫殿imperial palace以......命名to be named after历史人物history figure阳历solar calendar阴历lunar calendar天干heavenly stem地支earthly branch闰年leap year二、中国文化概述重要文化遗产major cultural heritage优秀民间艺术outstanding folk arts文化产业culture industry文化底蕴cultural deposit文化事业cultural undertaking文化交流cultural exchange文化冲击cultural shock文化差异cultural difference独特的艺术价值unique artistic values诚实守信honesty爱国主义精神patriotism国宝national treasure文物cultural relics华夏祖先the Chinese ancestors中华民族the Chinese nation传统美德traditional virtues文人men of letter雅士refined scholar才子佳人gifted scholars and beautiful ladies高雅艺术refined /high art中外学者Chinese and overseas scholars古为今用to make the past serve the present洋为中用to make the foreign serve China无愧于时代的作品works worthy of the times文明摇篮cradle of civilization古文明ancient civilization博大精深to be extensive and profound享有......的声誉to enjoy a good/high reputation for被誉为......to be honored/crowned as占重要地位to play a significant role; to have/occupy a significant place 肩负......的责任to shoulder the responsibility of......与......密不可分to be closely associated with......最广中国文化to promote Chinese culture促进世界和平to promote would peace增进友谊to enhance friendship文化娱乐活动cultural and amusement activities民族特性和价值观national identity and value在各地差异很大to vary widely from region/place to region/place促进文化的传播to promote the spread of culture促进交流to promote exchanges蓬勃发展to flourish丰富多彩to be rich and colorful风俗习惯custom禁忌taboo尊敬老人to respect the elderly赡养老人to support/take care of parents继承to inherit后人later generation强身健体to improve the physical health; to strengthen the body 益寿延年to prolong life保佑平安to keep sb. Safe象征意义symbolic meaning象征好运和祝福to symbolize good luck and blessings审美观/品味taste for beauty; aesthetic taste三、中国传统文化中医药traditional Chinese medicine中草药herbal medicine望、闻、问、切observing, listening, inquiring, pulse taking症状symptom重大发明 a significant invention中国古代四大发明the four great inventions of ancient China火药gunpowder印刷术paper-making指南针the compass文房四宝the Four Treasures of the Study笔、墨、纸、砚brush, ink stick, ink stone汉字Chinese character笔划stroke普通话四声调the four tones of Mandarin Chinese书法calligraphy中国画traditional Chinese painting水墨画Chinese brush painting; ink wash painting武术martial arts中国功夫Kung Fu太极Tai Chia孔子Confucius孟子Mencius思想学派school of thought思想核心the core of ideology代表人物representative儒家思想Confucianism儒家文化Confucian culture和尚、僧人monk寺庙temple伊斯兰教Islam清真寺mosque宗教religion建筑architecture钟楼bell tower牌坊memorial archway兵马俑Terracotta Warriors and Horses丝绸之路the Silk Road故宫the Imperial Palace天坛the Temple of Heaven民间故事folk tale寓言fable传说legend凡间human world京剧Peking Opera脸谱mask正面角色positive role木偶戏puppet show皮影戏shadow play杂技acrobatics相声cross-talk说、学、逗、唱speaking, imitating, teasing and singing说书story-telling传统工艺品traditional handicraft形状不一to be of different shapes材质各异various material质地坚硬hard texture造型生动vivid figure色彩丰富rich colors风格独特characteristic/unique style刺绣embroidery泥人clay figure瓷器porcelain;china陶器pottery; earthenware青铜器bronze ware雕刻to carve图章seal四、中国传统节日春节the Spring Festival /Chinese New Year除夕Chinese New Year’s Eve年夜饭annual reunion dinner拜年to pay a new year call探亲访友to (pay a) visit to relative and friends亲朋好友relatives and friends大扫除to thoroughly clean the house驱厄运to sweep away ill fortune; to get rid of bad luck去除灾难to ward off evils发红包to give money in red envelopes; to hand out red envelopes欢度...... The celebration of...; to celebrate春联spring couples庙会temple fair民间艺人folk artists祭神god-worshiping炮竹,烟火firecracker; firework(s)年画(traditional) new year picture压岁钱new year’s gift-money元宵节the Lantern Festival清明节the Tomb-sweeping Day端午节the Dragon Boat Festival中秋节the Mid-autumn Day/ Festival重阳节the Double-ninth Day七夕节the Double-seventh Day舞龙dragon dance花灯festival lantern灯谜lantern riddle有益的智力活动beneficial intellectual activity 中国结Chinese knot舞狮lion dance赛龙舟dragon boat race赏月to enjoy the full moon登高hill climbing扫墓to pay respects to the dead at sb’s tomb五、食物及烹饪方法中国菜、中餐Chinese cuisine烹饪技巧cooking technique煎to fry炒to stir-fry炸to deep-fry烩/闷/炖to stew蒸to steam煮to boil烘焙to bake烤to roast切条to cut to strips切丁to dice切碎to mince磨碎to grind饮食习惯dietary habit特色食品special food元宵sweet sticky rice dumplings年糕rice cake油条deep-fried dough sticks豆浆soybean milk馒头steamed bun包子steamed stuffed bun拉面hand-stretched noodles豆腐tofu; bean curd麻花fried dough twist皮蛋100-year egg; century egg蛋炒饭fried rice with egg火锅hot pot原料ingredient猪/牛肉丸pork/ beef ball鸭肉duck蘑菇mushroom北京烤鸭Beijing roast duck素菜馆vegetarian restaurant白酒Chinese liquor六、旅游交通景点tourist attraction; scenic spot名胜古迹places of interests避暑胜地summer resort森林公园forest park自然保护区nature reserve自然景观natural scenery人文景观human landscape壮丽河山magnificent scenery古典山水园林classical landscape garden皇家园林royal garden中外游客tourists from home and abroad游乐园amusement park度假to take a vacation; to go on holiday门票(entrance) ticket免费景区电子门票free sightseeing e-coupon星级酒店star-rated hotel高峰期rush hour人山人海,人满为患overcrowded; to be packed with overcrowded people 翻山越岭to climb mountains and hills受到......的热烈欢迎to be warmly welcome by......丰富知识to enrich one’s knowledge开阔视野to broaden one’s horizon扩大知识面to enlarge the scope of knowledge培养独立性to cultivate independence运输工具means of transportation公共交通public transport地铁站subway station候车室waiting room扣分处罚point penalty酒驾drunk driving终身禁驾lifetime ban from driving护照passport签章有效期validity of visa散客individual visitor团体旅游group visitor七、地理环境位于......to be located in/that西部地区western regions省会provincial capital水域面积water area三面环山to be surrounded by mountains on three sides全长....公里to stretch for...kilometers面貌焕然一新to take on a completely new look高原plateau山峰peak淡水湖freshwater lake沿海港口coastal pot植物园botanical garden气候climate环境保护environmental protection提高全民环保意识raise environment awareness among the general public 环保产品environment-friendly product一次性产品disposable product开发可再生资源to develop renewable resources高耗能产业energy-intensive industry可持续发展sustainable development生态环境the ecological environment温室效应greenhouse effect森林覆盖率forest coverage rate改善土壤soil improvement地址灾害geological disaster灾难catastrophe; tragedy; disaster不幸misfortune伤亡人员casualty死亡人数death toll台风typhoon火山爆发volcanic eruption地震earthquake洪水flood干旱drought污染物pollutant水土保持water and soil conservation降雨rainfall物种灭绝the extinction of bio-species先污染后治理to exert control after pollution碳减排carbon emission reduction温室气体排放在greenhouse gas emission二氧化碳carbon dioxide新能源汽车green car废气exhaust gas汽车尾气排放motor vehicle exhaust发动机排量engine displacement零排放车辆zero-emission vehicle小排量汽车small-displacement car能源消耗depletion of resources能源危机energy crisis回收利用to recycle低碳城市化道路way to low-carbon urbanization城市化urbanization濒临灭绝/失传to be on the verge of extinction/ loss 濒临物种endangered species稀有物种rare species防护林带shelter belt八、商业经济商界business communities互惠互利mutual benefit共同繁荣common prosperity总需求aggregate/ total demand总供给aggregate supply供大于求supply exceeding demand扩大内需to expand domestic demand购买力purchasing power财政预算financial budget经济学家economist企业家entrepreneur经济全球化economic globalization区域性只有贸易区regional free trade area经济特区special economic zone计划经济planned economy市场经济market economy市场调节market regulation市场多元化market diversification推动经贸合作to boost economic and trade cooperation 耐用消费品durable consumer goods年末促销year-end promotion团购group buying垄断monopoly垄断行业monopoly industry市场占有率market share生产力,生产率productivity经济增长放缓economic slowdown金融组织financial institution商业信誉commercial reputation管理机制management mechanism国有企业state-owned enterprises (SOEs)集体企业collectively-owned (partnership) enterprises 私营企业private business民营企业private-run business中小企业small and medium-sized enterprises民间资本private capital民间投资private investment泡沫经济bubble economy经济过热overheating of economy通货膨胀inflation实体经济the real economy外汇储备充sufficient foreign exchange reserve国内国际贸易domestic/ international traded对外贸易foreign trade贸易条件terms of trade不公平竞争unfair competition海关customs关税customs duty水货、走私货smuggled goods产品质量product quality高度评价to speak highly of物美价廉competitive price and superior quality销量、销售额sales存货、库存量stocks改善服务to improve services延长保修期to extend maintenance制造商、制造厂manufacturer原材料raw material样品sample大规模生产mass production年产量annual output劳动力密集型产业labor intensive industry知识密集型产业knowledge intensive industry工作歧视discrimination in workplace高消耗、高投入high consumption, high investment 沿袭......模式to continue with the model of...住房抵押贷款residential mortgage loan分期付款to pay by installment信贷紧缩credit squeeze取钱to withdraw money利率interest rate找工作to hunt for a job, job-hunting招聘广告the want ads职位position; post; job vacancy / opening求职信application letter工作简历job resume; CV填写申请表to fill in / out application form接受职位to accept / take the post接任职位to take over the position工作面试job interview职业前景job prospects就业机会job opportunity工作待遇pay offer津贴allowance带薪假paid vacation伤残保险disability insurance失业保险unemployment insurance培训咨询training consultancy专业技能professional expertise脑力劳动mental work体力劳动labor /physical work手工劳动manual labor / work工作时间working time加班overtime夜班night shift零工odd job证券securities汇率exchange prate股票stock资产assets利润profit九、教育普及教育universal education高等教育higher education象牙塔ivory tower正规院校regular universities and colleges军校military academy九年义务教育nine-year compulsory education学前教育preschool education失学儿童dropout文盲illiteracy; illiterate受过良好教育的well-educated入学率enrollment rate适龄儿童入学率enrollment rate for children of school age高考(university / college) entrance examination考研to take the entrance exams for postgraduate school读研to attend graduate school毕业典礼commencement / graduation ceremony毕业鉴定graduation appraisal毕业论文 a graduation dissertation / thesis / paper毕业实习graduation field work; to go out on internships授予学位to confer an academic degree on sb.博士学位doctor’s degree硕士学位master’s degree学时学位bachelor’s degree在读博士生on-job doctorate研究生毕业证/学位证graduate diploma / graduate degree’s diploma 中专生secondary specialized or technical school student在校大学生undergraduate中小学elementary/primary and middle / secondary schools(大学) 扩招scale expansion扩大招生人数to enlarge school enrollment / recruits走读生extern; non-resident student住校生boarder课外活动extracurricular activity必修课required / compulsory course选修课elective / optional course基础课basic course专业课specialized course专业知识specialized knowledge开设课程to offer a course课程表school schedule教学大纲teaching program; syllabus学分制credit system补考make-up examination学年school year师资力量teaching faculty应试教育exam-oriented education (system)推进素质教育to push ahead with education for all-around development 基本实现教育现代化to basically modernize education招生就业指导enrollment ad vocation guidance竞争激烈fierce competition评价体系evaluation system选拨官员/人才to select officials / talents海外留学生overseas student; international student十、科技信息时代information age信息爆炸information explosion高科技产品high-tech product电子设备electronic device智能手机smart-phone; intelligent handset创新innovation研发research and development核心技术core technology电讯telecommunication硬件hardware软件software搜索引擎search engine网页浏览web browsing即时消息instant message视频电话video phone文件传输document transmission在线社区online community社交模式social networking网上冲浪to surf on the Internet网民netizen活跃用户active user对...上瘾to be /get addicted to...计算机病毒computer virus虚拟世界virtual world网上购物online shopping电子商务e-commerce消费理念consumption concept大众媒体mass media出版商publisher电子版electronic version空间实验室space laboratory航天飞机shuttle卫星satellite探测器detector十一、社会生活计划生育family planning基本国策a basic national /state policy制定政策to make a policy(政策) 生效、开始实施to come into force /effect几世同堂的家庭 a family consisting of several generations晚婚晚育late marriage and late childbirth搞好优生优育to promote good prenatal and postnatal care稳定低生育水平to stabilize the low birth rate简化审批程序to simplify approval procedures行政管理administrative management违反规定 a violate a rule / regulation居委会Community Association挂失to report the loss补办to re-apply / re-register / post-register户籍household registration居住证residence permit少数民族ethnic minority过快增长excessive growth急剧下降to be on the sharp decline人口稠密/稀少densely / sparsely populated人口基数/密度/分布population base /density/ distribution人口出生率birth rate人口增长的高峰期baby boom人口素质quality of the population人口老龄化aging of population老龄化社会aging society城镇化urbanization高楼大厦high-rise / tall / high building小康社会well-off society贫困家庭poor family和睦相处to live in peace / harmony中国特色社会主义socialism with Chinese characteristics推行可持续发展战略to purse the strategy of sustainable development 物资文明material civilization精神文明spiritual civilization为人民服务to serve the people坚持.......方针to adhere to the principle of..社会保障social security养老保险retirement insurance医疗保险medical insurance弱势群体disadvantaged group单亲single parent关心老人to care for senior citizens社会背景social background福利welfare福利彩票welfare lotteries医疗服务medical service础设施建设infrastructure construction缩短差距to bridge /narrow the gap满足基本需求to satisfy basic needs社会效益social benefit健康管理health management应运而生to appear accordingly, to emerge as required /needed 普通市民ordinary resident物价上涨rising price家政服务业home services industry建筑工地construction site农产品agricultural product爱情告白to express one’s love性骚扰sexual harassment贫富分化disparity between the rich and the poor网络造谣to fabricate online rumors恶意侵害他人名誉to harm the reputation of others maliciously 娱乐资讯entertainment information在线娱乐online entertainment当地新闻local news简讯brief news获取信息to obtain information收视率audience rating。
大学英语四级新题型翻译练习(中译英)
1 红包红包,又叫“压岁钱”,是用红色信封或纸包着钱的红纸包儿。
红包,通常是用于中国农历新年或喜庆时馈赠的礼金。
派:“红包”,是中国人过年的一种重要习俗。
中国人喜爱红色,因为红色象征吉祥与好运,所以, 红包总是用红色的信封或纸来包。
派红包或给压岁钱,是长辈们给未成年的晚辈。
据说,压岁钱可以袪邪压祟,因为“岁”与“祟”谐音,晚辈得到压岁钱,就可以平平安安地度过一生。
Hong-Bao or Red Packet is also known as "a packet of lucky money", or simply "lucky money". Hong-Bao usually refers to a gift of money offered during the Chinese Lunar New Year and other celebrations/Giving or offering a Hong-Bao has been a traditional custom during the Chinese lunar New Year. Chinese people love the colour red as it is seen to represent good luck. A Hong-Bao is therefore usually made of red paper. Hong-Baos are normally given by seniors to the younger generation. It is said that lucky money helps drive away evil, because year and evil spirit sound alike. This means youngsters can protect themselves through the year.2 北京北京是有着三千多年建城史和八百五十多年建都史的历史文化名城。
Landscape是什么
Landscape是什么Landscape,翻译成中文就是“风景”或“景观”,在不同的语境下有着不同的含义。
在地理学、艺术、生态学等领域都有涉及到landscape的概念,本文将从不同角度来探讨landscape的含义以及其在不同领域中的应用。
在地理学中,landscape指的是地球表面上的某一片区域所呈现出来的整体景观。
这一概念强调了地表形态、地貌、水系、植被等方面的整体组合,它是地球表面的一种物质形态,是地表自然景观、人文景观以及二者的融合。
landscape在地理学中不仅涉及到自然环境要素,还考虑到人类活动的影响,其研究范围包括自然景观和人文景观两大方面。
自然景观是指地球表面上形成的全部自然环境,包括地貌、水体、植被、土壤等。
人文景观是指人类在自然景观上形成的各种环境,如城市、村庄、道路、田园等。
landscape理论与方法在地理学中有着重要的应用,通过对landscape的研究可以揭示地表形态和组成、人地关系、生态系统等方面的规律和特征,对地表资源利用、环境保护、城市与区域规划等都具有指导意义。
在生态学领域,landscape又是一个非常重要的概念。
生态景观是一个由生物群落和环境条件组成的相互作用的复杂系统,是生态学研究的一个重要对象。
landscape ecology 即景观生态学,强调了生态系统在空间尺度上的组织结构和功能特征。
景观生态学试图通过研究不同尺度的景观空间,揭示生物多样性、物种分布、能量流动、物质循环等生态过程的规律,为生态系统的管理和保护提供科学依据。
景观生态学在生态学研究以及自然资源管理和环境保护中扮演着非常重要的角色,它帮助我们理解了生态系统在人类干预下的变化规律,为改善生态环境、保护生物多样性和维持生态系统的稳定性提供了理论指导和实践依据。
landscape这一概念在地理学、艺术、生态学等多个领域都有着广泛的应用,它不仅是一种地理环境上的表现形式,也是一种文化精神和审美趣味的体现,更是一种生态系统的组织形态。
英语四级翻译词汇表达
11类翻译主题词汇中国文化概述重要文化遗产major cultural heritage优秀民间艺术outstanding follk arts独特的艺术价值unique artistic values诚实守信honesty爱国主义精神patriotism国宝national treasure文物cultural relics华夏祖先the Chinese ancestors文人men of letter雅士refined scholar才子佳人gifted scholars and beauhful ladies高雅艺术refined/high art中外学者Chinese and overseas scholars古为今用to make the past serve the present洋为中用to make the foreign serve China无愧于时代的作品works worthy of the times文明摇篮cradle of civilization古文明ancient civilization博大精深to be extensive and profound享有……的声誉to enjoy a good/high reputation for被誉为to be honored/crowned as占据重要地位to play a significant role; to have/occupy a significant place肩负……的责任to shoulder the responsibility of 与……密不可分to be closely associated with...推广中国文化to promote Chinese culture促进世界和平to promote world peace增进友谊to enhance friendship 文化娱乐活动cultural and amusement activities文化产业culture industry文化底蕴cultural deposit文化事业cultural undenaking文化交流cultural exchange文化冲击culture shock文化差异cultural difference民族特性和价值观national identity and value在各地差异很大to vary widely from place to place促进文化的传播to promote the spread of culture促进交流to promote exchanges蓬勃发展to flourish丰富多彩to be rich and colorful风俗习惯custom禁忌taboo中华民族the Chinese nation传统美德traditional virtues尊敬老人to respect the elderly赡养父母to take care of parents继承to inherit后人later generation强身健体to improve the physical health; to strengthen the body益寿延年to prolong life保佑平安to keep sb. safe象征意义symbolic meaning象征好运和祝福to symbolize good luck and blessing 审美观/品味taste for beauty; aesthetic taste中国传统文化传统工艺品traditional handicraft形状不一to be of different shapes 材质各异various materials质地坚硬hard texture造型生动vivid figure色彩丰富rich colours风格独特characteristic/unique style 中医药tradihonal Chinese mediane 中草药herbal medicine 望、闻、问、切observing, listening, inquiring, pulse taking症状symptom重大发明a significant invention中国古代四大发明the four great inventions of ancient China火药gunpowder印刷术printing造纸术paper-making指南针the compass文房四宝the Four Treasures of the Study笔、墨、纸、砚brush, ink stick, paper, ink stone 汉字Chinese character笔划stroke普通话四声调the four tones of Mandarin Chinese书法calligraphy中国画traditional Chinese painting水墨画Chinese brush painting; ink wash painting武术martial arts中国功夫Kung fu太极Tai Chi孔子Confucius孟子Mencius思想学派school of thought思想核心the core of ideology代表人物representative儒家思想Confucianism儒家文化Confucian culture和尚、僧人monk寺庙temple建筑architecture钟楼bell tower鼓楼drum tower牌坊memorial archway共马俑Terracotta Warriors and Horses 丝绸之路the Silk Road故宫the Imperial Palace天坛the Temple of Heaven伊斯兰教Islam清真寺mosque宗教religion民间故事folk tale寓言fable传说legend凡间human world京剧Peldng Opera脸谱mask正面角色positive role木偶戏puppet show应影戏shadow play杂技acrobatics相声crosstalk说、学、逗、唱speaking imitating, teasing and singut6 说书story-telling刺绣embroidery泥人clay figure瓷器porcelain; china陶器pottery; earthenware青铜器bronze ware雕刻to carve图章seal中国传统节日春节the Spring Festival/Chinese New Year元宵节the Lantern Festival清明节the Tomb-sweeping Day端午节the Dragon Boat Festival中秋节the Mid-autumn Day/Festival重阳节the Double-ninth Day七夕节the Double-seventh Day除夕Chinese New Year’s Eve年夜饭annual reunion dinner拜年to pay a new year call探亲访友to (pay a) visit to relatives and friends 亲朋好relatives and friends大扫除to thoroughly clean the house驱厄运to sweep away ill fortune; to get rid of bad luck 去除灾难to ward off evils发红包to give money in red envelopes; to hand out red envelopes欢度……to celelorate春联spring couplets庙会temple fair民间艺人folk artists祭神god-worshiping爆竹,烟火firecracker; firework(s)年画(traditional) new year picture压岁钱new year’s gift-money舞龙dragon dance花灯festival lantern灯谜lantern riddle有益的智力活动beneficial intellectual activity中国结Chinese knot舞狮lion dance赛龙舟dragon boat race 赏月to enjoy the full moon登高hill climbing扫墓to pay respects to the dead at sb.’s tomb食物及烹饪方法中国菜,中餐Chinese cuisine烹饪技巧cooking technique煎fry炒stir-fry炸deep-fry烩/焖/炖stew蒸steam煮boil烘焙bake烤roast切条cut…to strips切丁dice切碎mince磨碎grind饮食习惯dietary habit特色食品special food元宵sweet sticky rice dumplings 年糕rice cake 油条deep-fried dough sticks 豆浆soybean milk馒头steamed bun包子steamed stuffed bun拉面hand-stretched noodles豆腐tofu; bean curd麻花fried dough twist皮蛋100-year egg; century egg 蛋炒饭fried rice with egg火锅hot pot原料ingredient猪/牛肉丸pork/beef ball鸭肉duck蘑菇mushroom北京烤鸭Beijing roast duck素菜馆vegetarian restaurant白酒Chinese liquor中国历史四大文明古国之一one of the four ancienit civilizations人类文明史the history of human civilization源远流长/历史悠久have a long history朝代dynasty古都ancient capital随着时间的推移as time goes by远古时代ancient times原始社会primitive society春秋时期the Spring and Autumn Period战国the Warring States封建社会feudal society皇帝,君主emperor; monarch历史遗留问题a question left over from history在战争中损毁be ruined in wars抵抗侵略resist the invasion五四运动the May 4th Movement of 1919 在…世纪初at the beginning of... century迄今为止up till now 追溯到date/trace back to来源于derive/stem from; originate from/in发祥地birthplace兴起于…,兴盛于…emerge in... and prosper in…保存最完好的best-preserved原址original site国家博物馆national museum皇帝统治时期a period of emperor reign诸侯国kingdom勤政爱民be diligent and love one’s people退位give up the throne帝王宫殿imperial palace以…命名be named after…历史人物historic figure阳历solar calendar阴历lunar calendar天干heavenly stem地支earthly branch闰年leap year商业经济经济学家economist企业家entrepreneur经济全球化economic globalization区域性自由贸易区regional free trade area经济特区special economic zone计划经济planned economy市场经济market economy市场调节market regulation市场多元化market diversification推动经贸合作boost economic and trade cooperation商界business communities互惠互利mutual benefit共同繁荣common prosperity总需求aggregate/total demand总供给aggregate supply供过于求supply exceeding demand扩大内需expand domestic demand购买力purchasing power团购group buying财政预算financial budget耐用消费品durable consumer goods年末促销year-end promotion垄断monopoly垄断行业monopoly industry市场占有率market share生产力,生产率productivity经济增长放缓economic slowdown国有企业state-owned enterprises集体企业collectively-owned enterprises私营企业private businesses民营企业privately-run businesses中小企业small and medium-sized enterprises民间资本private capital民间投资private investment泡沫经济bubble economy经济过热overheating of economy通货膨胀inflation实体经济the real economy外汇储备充足sufficient foreign exchange reserve 国内/国际贸易domestic/international trade对外贸易foreign trade贸易条件terms of trade 不公平竞争unfair competition海关customs关税customs duty水货,走私货smuggled goods产品质量product quality高度评价speak highly of物美价廉competitive price and superior quality销量,销售额sales存货,库存量stocks金融组织financial institution商业信誉commercial reputation管理机制management mechanism改善服务improve services延长保修期extend maintenance制造商,制造厂manufacturer原材料raw material样品sample大规模生产mass production年产量annual output劳动力密集型产业labour intensive industry知识密集型产业knowledge intensive industry工作歧视discrimination in workplace高消耗、高投入high consumption, high investment 沿袭…模式continue with the model of…住房抵押贷款residential mortgage loan分期付款pay by installment信贷紧缩credit squeeze取钱withdraw money利率interest rate找工作hunt for a jod; job-hunting招聘广告the want ads职位position; posts; job vacancy求职信application letter工作简历job resume; CV填写申请表fill in/out application form接受职位accept/take the post就任职位take over the position工作面试job interview职业前景job prospects就业机会job opportunity工资待遇pay offer津贴allowance带薪假paid vacation伤残保险disability insurance失业保险unemployment insurance 培训咨询training consultancy专业技能professional expertise脑力劳动mental work体力劳动labour/physical work手工劳动manual labor/work工作时间working time 加班work overtime 夜班night shift零工odd job证券securities汇率exchange rate 股票stock资产assets利润profit旅游交通景点tourist attraction; scenic spot名胜古迹places of interests避暑胜地summer resort森林公园forest park自然保护区nature reserve自然景观natural scenery人文景观human landscape壮丽河山magnificent scenery古典山水园林classical landscape garden皇家园林royal garden中外游客tourists from home and aboroad游乐园amusement park度假take a vacation; go on holiday门票(entrance) ticket免费景区电子门票free sightseeing e-coupon 星级酒店star-rated hotel高峰期rush hour人山人海,人满为患overcrowded be packed with overcrowded people翻山越岭climb mountains and hills受到……的热烈欢迎be warmly welcomed by …丰富知识enrich one’s knowledge开阔视野broaden one’s horizon扩大知识enlarge the scope of knowledge培养独立性cultivate independence运输工具means of transportation公共交通public transport地铁站subway station候车室waiting room扣分处罚point penalty酒驾drunk driving终身禁驾lifetime ban from driving护照passport签证有效期validity of visa散客individual visitor团体游客group visitor地理环境位于be located in/at西部地区western regions省会provincial capital水域面积water area三面环山be surrounded by mountains on three sides全长……公里stretch for... km/lalometers面貌焕然一新take on a completely new look高原plateau淡水湖freshwater lake沿海港口coastal port植物园botanical garden环境保护environmental protection握高全民环保意识raise environmental awareness amongst the general public环保产品environment-friendly product一次性产品disposable product开发可再生资源develop renewable resources 高能耗产业energy-intensive industry可持续发展sustainable development生态环境ecological environment温室效应greenhouse effect污染物pollutant水土保持water and soil conservation降雨量rainfall物种灭绝the extinction of bio-species先污染后治理exert control after pollution碳减排carbon emission reduction温室气体排放greenhouse gas emission二氧化碳carbon dioxide新能源汽车green car废气exhaust gas汽车尾气排放motor vehicle exhaust发动机排量engine displacement零排放车辆zero-emission vehicle小排量汽车small-displacement car能源消耗depletion of resources能源危机energy crisis回收利用recycle低碳城市化道路way to low-carbon urbanization 城市化urbanization濒临灭绝/失传be on the verge of extinction/loss 濒危物种endangered species稀有物种rare species防护林带shelter belt森林覆盖率forest coverage rate 改善土壤soil improvement地质灾害geological disaster灾难catastrophe; tragedy; disaster 不幸misfortune伤亡人员casualty死亡人数death toll台风typhoon火山爆发volcanic eruption洪水flood干旱drought教育普及教育universal education高等教育higher education象牙塔ivory tower正规院校regular universities and colleges军校military academy九年义务教育nine-year compulsory education学前教育preschool education失学儿童dropout文盲illiteracy; illiterate受过良好教育的well-educated入学率enrollment rate适龄儿童children of school age高考college entrance examination考研take the entrance exams for postgraduate schools读研attend graduate school毕业典礼graduation ceremony毕业鉴定graduation appraisal毕业论文graduation dissertation/thesis毕业实习graduation field work授予学位confer an academic degree on sb.博士学位doctor’s degree硕士学位master’s degree学士学位bachelor’s degree在职博士生on-job doctorate研究生毕业证/学位证graduate diploma/graduate degree’s diploma中专生secondary specialized student 在校大学生undergraduate中小学elementary/primary and middle/secondary schools扩招scale expansion扩大招生人数enlarge school enrollment走读生non-resident student住校生boarder课外活动extracurricular activity必修课required/compulsory course选修课elective/optional course基础课basic course专业课specialized course专业知识specialized knowledge/expertise开设课程offer a course课程表school schedule教学大纲teaching program; syllabus学分制credit system补考make-up examination学年school year师资力量teaching faculty应试教育exam-oriented education system推进素质教育push ahead with education for all-around development基本实现教育现代化basically modernize education 招生就业指导enrollment and vocation guidance竞争激烈fierce competition评价体系evaluation system选拔官员/人才select officials/talents科技空间实验室space laboratory航天飞机shuttle探测器detector信息时代information age信息爆炸information explosion高科技产品high-tech product电子设备electronic device智能手机smart phone; intelligent handset 创新innovation研发research and development核心技术core technology电讯telecommunication硬件hardware软件software网上冲浪surf on the Intemet网页浏览web browsing即时消息instant message视频电话video phone文件传输document transmission 在线社区online community社交模式social networking搜索引擎search engine网民netizen活跃用户actlve user对…上瘾be/get addicted to …计算机病毒computer virus虚拟世界virtual world网上购物online shopping电子商务e-commerce消费理念consumption concept大众媒体mass meffla电子版electronic version娱乐资讯entertainment information 在线娱乐online entertainment当地新闻local news简讯brief news获取信息obtain informanon收视率audience rating社会生活计划生育family planning基本国策a basic national/state policy制定政策make a policy(政策)生效、开始实施come into force/effect晚婚晚育late marriage and late childbirth搞好优生优育promote good prenatal and post-natal care稳定低生育水平stabilize the low birth rate推行可持续发展战略pursue the strategy of sustainable development简化审批程序simplify approval procedures行政管理administrative management违反规定violate a regulation居委会Community Association少数民族ethnic minority过快增长excessive growth急剧下降be on a sharp decline人口稠密/稀少densely/sparsely populated人口基数/密度/分布population base /density/distribution人口出生率birth rate人口增长的高峰期baby boom 人口素质quality of the population人口老龄化aging of population老龄化社会aging society城镇化urbanization高楼大厦high-rise building小康社会well-off society贫国家庭poor family和睦相处live in harmony中国特色社会主义socialism with Chinese characteristics物质文明material civilization精神文明spiritual civilization为人民服务serve the people坚持……的方针adhere to the principle of…社会保障social security养老保险retirement insurance医疗保险medical insurance弱势群体disadvantaged group单亲single parent关心老龄人care for senior citizens社会背景social background福利welfare福利彩票welfare lottery医疗服务medical service基础设施建设infrastructure construction缩短差距bridge/narrow the gap满足基本要求satisfy basic needs社会效益social benefit健康管理health management应运而生appear accordingly; emerge as required/needed普通市民ordinary resident物价上涨rising price家政服务业home services industry建筑工地construction site 农产品agricultural product爱情告白express one’s love几世同堂的家庭family consisting of several generations性骚扰sexual harassment贫富分化disparity between the rich and the poor网络造谣fabricate online rumors恶意侵害他人名誉harm the reputation of others maliciously挂失report the loss补办re-apply/re-register户籍household resigtration居住证residence permit。
《滕王阁序》拼音版翻译鉴赏解析
yu a nw en y u zh a n g u j un h o nd ou x in f u x 1 ng en y i zh en d i ji fe e ngl u j in s an ji a ng原文:豫章故郡,洪都新府。
星分翼轸,地接衡庐。
襟三江er d di w u h u k o ngm anj 1 ng er y in ou yu e而带五湖,控蛮荆而引瓯越。
翻译:这里是过去的豫章郡,如今是洪州的都督府,天上的方位属于翼,轸两星宿的分野,地上的位置连结着衡山和庐山。
以三江为衣襟,以五湖为衣带、控制着楚地,连接着闽越。
鉴赏:“分野”涉及到中国古代的天人合一理念,二十八列星分别对应着地面上的一些区域,比如现在的南昌,也就是西汉时的豫章郡、唐朝的洪州府,所对应的列星就是翼星和轸星,那么,翼星和轸星就叫做南昌的分野。
这是扣着题目中的“洪府”介绍滕王阁所在的地方。
分别从历史、地理、政治三个方面描述了滕王阁所在之地的重要。
yu a nw en w u hu a ti a nb ao l o n(g u a ngsh e d o uni u zh 1 x u r e nji e d i l ng x u r u xi d ch e nf a nzh 1原文:物华天宝,龙光射斗牛之墟;人杰地灵,徐孺下陈蕃之t d xi o ngh ou w u li e j un cai x 1 ngch i t ai hu a nyh en y i xi d zh 1 ji ao b in zh u j in d o ngn an zh 1榻。
雄州雾列,俊采星驰,台隍枕夷夏之交,宾主尽东南之mei翻译:物类的精华,是上天的珍宝,人中有英杰,是因为这里的大地有灵气。
宝剑的光芒直冲上牛、斗二星的区域。
陈蕃竟然专为徐孺设下卧榻。
雄伟的洪州城,楼房众多,象雾涌起一般,英俊的人才,象添上飞驰的繁星一样。
城池座落在夷夏交界的要害之地,主人与宾客,集中了东南地区的英俊之才。
中国文化景点的英语四级翻译
中国文化景点的英语四级翻译中国文化景点的英语四级翻译英语四级的翻译每一年都是不少考生头疼的对象,下面,店铺为大家送上一些中国文化景点的英语四级翻译,希望对大家有所帮助。
中国文化景点的英语四级翻译一平遥位于中国山西省中部,是一个有着2700多年历史的古老城市。
它是明淸时期汉族城市的一个典范。
它的城墙、街道、住宅、店铺和庙宇都保留得异常完好,极富特色。
同时,居住在平遥的人民依然保留着许多传统。
这个与世隔绝的古城功能特殊、布局(layout)合理。
城墙是由黑色的砖砌成,已经经历了600多年的风雨洗礼,一直保存完好。
现在它已经成为古城的一个标志了。
参考译文:Pingyao is an ancient city with a history of over 2700 years, located in the middle pan of Shanxi Province, China. It is an outstanding example of cities of the Han nationality during the Ming and Qing Dynasties. Its city walls, streets, dwelling houses, shops and temples have retained all the features to an exceptional degree. Also, many traditions are still preserved by the people living in Pingyao. The enclosed city is of distinct function and proper layout. The city wall that was built with black bricks has stood against rains and storms for over 600 years and been well preserved. Now it has bcome a symbol of the old city. 中国文化景点的英语四级翻译二颐和园(the Summer Palace)位于北京市西北部的海淀区,距北京市中心15公里。
2023年四级翻译汉译英主题词汇
汉译英主题词汇1.中国老式文化四大发明the Four Great Inventions 造纸术paper-making 火药gunpowder 指南针/罗盘compass印刷术printing 孔子Confucius孟子Mencius 思想学派school of thought关键思想the core of ideology 代表人物representative儒家思想Confucianism 儒家文化Confucian culture道家Daoism 法家Legalism和尚;僧人monk 乐器musical instrumental琴棋书画guqin,game of go, calligraphy and painting笛子flute 二胡erhu古筝guzheng 鼓drum琵琶Chinese lute 中国象棋Chinese chess围棋Chinese Go 对弈play chess棋子chess pieces 棋盘chessboard中国书法Chinese calligraphy 甲骨文oracle bone script 文房四宝the four treasures of the study 毛笔brush pen 墨ink stick 砚台inkstone纸paper 笔划stroke四大名著the four masterpieces 中文Chinese character 《西游记》Journey to the West; The Money King《红楼梦》Dream of the Red Chamber; A Dream of Red Mansions 《三国演义》Romance of the Three Kingdoms<<水浒传>>Water Margin; Outlaws of the Mash《诗经》Books of Songs《史记》Records of the Grand Historian;Historical Records唐诗宋词Tang and Song Poetry; Poetry of Tang and Song Danasties 元曲Yuan opera 眀小说Ming novel一般话四声调the four tones of Mandarin Chinese对联couplet 俗语idiom词语phrase 国画Chinese (traditional) painting山水画landscape painting 写意画free sketch painting敦煌壁画Dunhuang frescoes 龙旳形象the image of dragon孔子庙Confucius Temple 黄河the Yellow River长江the Yangtze River 长城the Great Wall故宫the Imperial Palace ; the Forbidden City故宫博物馆The Palace Museum 天安门广场Tiananmen Square胡同hutong 太极拳Tai Chi文武双全be excellent both in the arts of pen and sword孙子兵法Sun Zi’s Art of War ; Master Sun’s Art of War科举制imperial examination system 状元the top scholar; champion 武术Chinese martial arts 古代兵器ancient weapon盔甲suit of armor 剑sword古玩antique 算盘abacus三百六十行all walks of life ; all kinds of jobs 铁饭碗iron bowl 礼节etiquette尊老爱幼respect the old and love the young 礼品馈赠present-giving 民间禁忌folk taboos 丧葬funeral 孝服mourning clothes纸钱ghost money 十二生肖Chinese Zodiac 鼠Rat 牛Ox 鸡Rooster梅花plum blossoms竹子bamboo 松pine 牡丹peony 莲花lotus 莲藕lotus root 中山装Chinese tunic suit中国老式服饰tradition Chinese costume 唐装the Tang suit 民间故事folk tale 寓言fable传说legend凡间human world重要文化遗产major cultural heritage 国宝national treasure 文物cultural relics 高雅艺术high/refined art才子佳人gifted scholars and beautiful ladies享有…….旳声誉enjoy a good/high reputation for被誉为be honored/crowned as 增进友谊enhance friendship 推广中国文化promote Chinese culture文化底蕴cultural deposit 文化事业cultural undertaking文化冲击cultural shock 蓬勃发展flourish文化特性和价值观national identity and value在各地差异很大vary widely from region/place to region/place增进文化旳传播promote the spread of culture丰富多彩be rich and colorful 老式美德traditional virtues尊敬老人respect the elderly 赡养父母support/take care of parents 象征意义symbolic meaning审美观/品味taste for beauty ; aesthetic taste2.中国老式节日春节the Spring Festival 除夕Chinese New Year’s Eve年夜饭the dinner on New Year’s Eve 小年minor Spring Festival 春运Spring Festival travel seasons; Chunyun period买年货do Spring Festival shopping ; buy necessity for Spring Festival 扫尘土sweep the dust 剪窗花do paper-cutting贴春联stick couplets 挂灯笼hang lanterns祭祖offer sacrifices to one’s ancestors 祭祀sacrifices烟花爆竹fireworks and firecrackers 财神the god of wealth压岁钱gift money; lucky money 包饺子make dumplings拜年New Year’s visit 阳历solar calendar天干heavenly stem 地支earthly branch闰年leap year 亲朋好友relatives and friends探亲访友pay a visit to relatives and friends大扫除thoroughly clean the house驱厄运sweep away ill fortune; get rid of bad luck清除劫难ward off evils 年画New Year Picture发红包give money in red envelopes; hand out red envelopes 欢度……the celebration of……; celebrate……. 年糕rice cake 转运have a chance of luck 春卷spring rolls春节联欢晚会Spring Festival Gala 祝愿短信blessing message 元宵节the Lantern Festival 元宵sweet dumplings扭秧歌do the Yangko Dance 舞龙dragon dance舞狮lion dance 灯谜lantern riddles龙昂首Dragon Heads-raising Day 祈雨pray for rain丰收good harvest 清明节Tomb Sweeping Day雨水rainwater 春耕the Spring ploughing扫墓attend/sweep tomb; clean the grave祭品sacrifices; sacrifice offerings 踏青have an outgoing in Spring 端午节Dragon Boats Festival 粽子Zongzi; glutinous rice pudding 赛龙舟dragon boats racing 雄黄酒realgar wine七夕Double Seventh Festival 梳妆dress and make up牛郎Cowherd 织女Weaver Maid喜鹊桥the magpie bridge 中元节/鬼节Ghost Festival河灯water lantern 中秋节Mid-autumn Festival团圆饭family reunion dinner 花灯colorful lantern月圆夜full moon 赏月enjoy the moon吃月饼have moon cake 思想be homesick重阳节Double Ninth Festival 重阳糕double ninth cake赏菊enjoy chrysanthemums 菊花酒chrysanthemum wine 寒食节Cold Food Festival 冷食cold food禁烟smoking ban; not allow to make fire 斗鸡cockfight 蹴鞠kickball; cuju 荡秋千play on a swing拔河push-and-pull; tug of war 腊八节the Laba Festival 腊八粥Laba rice porridge 腊八面Laba noodle3.中国饮食文化中国菜Chinese cuisine; Chinese food 粤菜Canton cuisine 炒stir-fry 煎fry炸deep-fry 烩/焖/炖stew蒸steam 烘焙bake切条cut to strips 切丁dice切碎mince 磨碎grind特色食品specialty 红茶black tea绿茶green tea 火锅hotpot熊掌bear paw 豆浆soybean milk馒头steamed buns 花卷steamed twisted rolls包子steamed stuffed buns; Baozi 北京烤鸭Beijing Roast Duck 4.中国老式手工艺老式工艺品traditional handicraft 绣花鞋embroidered shoes优秀民间艺术品outgoing folk arts 中国瓷器Chinese ceramics 唐三彩Tricolor-glazed Pottery of the T ang Dynasty彩陶painted pottery 材质各异various materials陶器pottery; earthenware 质地坚硬hard texture青铜器bronze ware 造型生动vivid figure雕刻carving 色彩丰富rich color玉雕jade carving 风格独特characteristic/unique style蜡染wax printing 中国织绣Chinese silk embroideries泥人clay figure 中国结Chinese knot刺绣embroidery 绣球embroidered ball5.中国演出艺术脸谱facial makeup 正面角色positive role说学逗唱speaking, imitating, teasing and singing木偶戏puppet show 说书story-telling皮影戏shadow play 杂技acrobatics客家山歌Hakka hill song 历史人物historical figure四大文明古国之一one of the four ancient civilizations 人类文明史the history of human civilization中国古代史ancient Chinese History中国近现代史modern history of China历史遗留问题a question left over from history/the past 源远流长/历史悠久with/have a long history繁华盛世a time of prosperity 古都ancient capital华夏之祖ancestors of Chinese nation 发祥地birthplace 封建朝代feudal dynasty 远古时代ancient times兴起于……,昌盛于……..emerge in……and prosper in…..原始社会primitive society 战国the Warring States春秋时期the Spring and Autumn Period封建社会feudal society 印/玺seal/stamp皇妃imperial concubine 太后empress dowager诸侯Prince/duck under an emperor 宰相prime minister 士大夫scholar-officials 太监eunuch侍卫bodyguard 将军general6.旅游交通旅游景点tourist scenes 避暑胜地summer resort森林公园forest park 人文景观human landscape自然景观natural scenery 建筑architecture壮丽河山magnificent scenery 皇家园林royal garden古典山水园林classical landscape garden钟楼bell tower 鼓楼drum tower牌坊memorial archway 兵马俑Terracotta Warriors天坛the Temple of Heaven 保留最完好旳best-preserved 原址original site 国家博物馆national museum中外游客tourist from home and aboard7.地理环境版图广阔have a vast territory 省会provincial capital水域面积water area 高原plateau三面环山be surrounded by mountains on three side全长……公里stretch for…km/kilometers 植物园botanical garden 淡水湖freshwater lake 沿海港口coastal port8.医疗健康诊断diagnosis(n); diagnose(v) 偏方folk prescription祖传秘方secret prescription handed down from one’s ancestors 中医Traditional Chinese Medicine(TCM)救死扶伤heal the sick and rescue the dying望闻问切observing, listening, inquiring, pulse-taking 肥胖症obesity 草药herbal therapy食疗food therapy 延缓衰老slow down aging。
旅游英语 意译( free translation)
Huangguoshu Falls 避暑山庄 the Imperial Mountain Summer Resort 龙门石窟 Longmen Stone Cave 苏州园林 Suzhou Gardens 庐山 Lushan Mountain
峨嵋山
Emei Mountain
大运河 Grand Canal 滇池 Dianchi Lake 杜甫草堂 Du Fu Cottage
鼓浪屿
Gulangyu Islet
甘露寺
Sweet Dew Temple
黄花岗七十二烈士墓
Mausoleum of the 72 Martyrs
华清池 Huaqing Hot Spring 昭君墓 Zhaojun's Tomb
光孝寺: Guangxiao temple, 能仁寺:
佛山祖庙: Foshan Ancestral
Nengren Temple
五仙观: Wuxianguan (Five-
Immortal) Temple
Temple 九龙十八滩: Jiulong Shiba Shoals 惠州西湖: West Lake in Huizhou。
人文景观的种类名称一般包括寺( temple)、
塔(pagoda)、楼(tower)、宫(palace)、庙 ( temple)、陵( tomb, mausoleum)、祠 (shrine)、园(garden)、山庄(villa)、亭 (pavilion)、庵(convent, nunnery)、阁(hall pavilion)、斋(house, hall study, room)、故 居( former residence)、石窟(grotto)、园林 (ga
自然景观及人文景观翻译
自然景观及人文景观翻译1.Cape Town开普敦2.nestle below Table Mountain依偎在桌山脚下3.stand sentinel over the city护卫着这座城市4.Few cities in the world possess its beauty and style.这座城市风景优美,独具一格,世上没几个地方可与其相比。
5.the Castle of Good Hope好运城堡6.the District Six Museum第六区博物馆7.Johannesburg约翰内斯堡8.better looking and more relaxed更美丽,更令人愉悦9.be likened to比作10.over looking the buildings俯视全市11.creeping clouds云层12.spill over the mountain漫过山顶13.shiver and hold its breath屏息颤抖14.cable car缆车15.go through a 360 degree turn 360度转弯16. a dizzying panoramic view令人目眩的万千景象17.the most urbane,civilized city最优雅文明的城市18.diverse cultural heritage不同的文化遗迹19.the Dutch East Indies Company荷兰东印度公司20.庄严宏伟、风光迷人 grandeur and beauty21.联合国教科文组织世界遗产委员会UNESCO Heritage Committee22.世界自然文化遗产World Natural and Cultural Heritage23.群峰耸立a crowd of peaks24.名如其形have name indicating the shapes one resemble25.尽展威严与壮丽unfold in all majesty and splendour26.随四季更替with the alternation of seasons27.盛开的鲜花色彩缤纷blooming flowers decorate the slopes in a riotof colour28.探求其神秘惊叹其美景seek one's mystery and admiring one'sscenery29.地貌独特 owing to the peculiar terrain30.呈垂直变化 be marked by a vertical change31.种类繁多的动物群的栖息地 the natural habitat for a wide varietyof fauna32.天气四季宜人 the temperature is agreeable all the year round33.理想的避暑胜地 an ideal summer resort34.古代的书籍、诗歌、绘画、和雕刻都是很好的证明 ancient books, poemsand paintings as well as carved inscriptions all bear witness35.歌颂它的唯一诗人 the only poet who sing in its praise36.在诗中表达赞美之情give expression_r_r_r to one’s admiration inpoetry37.一代又一代人的题词随处可见inscriptions of the past generationsmeet one's eyes here and there38.千姿百态的云clouds in a myriad of forms39.刺天峰peaks piercing the sky40.独具魅力的风景scenery of exceptional charm41.这仅仅是其中几个而已to mention just a few of them。
滕王阁序拼音版-翻译鉴赏
《滕王阁序》翻译鉴赏原文yuánwén :豫yù章zhāng 故gù郡jùn ,洪hóng 都dōu 新xīn 府fǔ。
星xīng 分fēn 翼yì轸zhěn,地dì接jiē衡héng 庐lú。
襟jīn 三sān 江jiāng 而ér 带dài 五wǔ湖hú,控kòng 蛮mán 荆jīng 而ér 引yǐn 瓯ōu 越y uè。
翻译:这里是过去的豫章郡,如今是洪州的都督府,天上的方位属于翼,轸两星宿的分野,地上的位置连结着衡山和庐山。
以三江为衣襟,以五湖为衣带、控制着楚地,连接着闽越。
鉴赏:“分野”涉及到中国古代的天人合一理念,二十八列星分别对应着地面上的一些区域,比如现在的,也就是西汉时的豫章郡、唐朝的洪州府,所对应的列星就是翼星和轸星,那么,翼星和轸星就叫做的分野。
这是扣着题目中的“洪府”介绍滕王阁所在的地方。
分别从历史、地理、政治三个方面描述了滕王阁所在之地的重要。
原文yuánwén :物华天宝wùhuátiānbǎo ,龙lóng 光guāng 射shè斗牛dòuniú之zhī墟xū;人杰地灵rénjiédìlíng ,徐xú孺rú下xià蕃之chénfānzhī榻tà。
雄xióng 州zhōu 雾wù列liè,俊jùn 采cǎi 星驰xīngchí,台tái 隍huáng 枕zhěn 夷yí夏xià之zhī交jiāo ,宾bīn 主zhǔ尽jìn 东dōng 南nán 之zhī美měi。
《滕王阁序》翻译鉴赏
原文:豫章故郡,洪都新府。
星分翼轸,地接衡庐。
襟三江而带五湖,控蛮荆而引瓯越。
翻译:这里是过去的豫章郡,如今是洪州的都督府,天上的方位属于翼,轸两星宿的分野,地上的位置连结着衡山和庐山。
以三江为衣襟,以五湖为衣带、控制着楚地,连接着闽越。
鉴赏:“分野”涉及到中国古代的天人合一理念,二十八列星分别对应着地面上的一些区域,比如现在的南昌,也就是西汉时的豫章郡、唐朝的洪州府,所对应的列星就是翼星和轸星,那么,翼星和轸星就叫做南昌的分野。
这是扣着题目中的“洪府”介绍滕王阁所在的地方。
分别从历史、地理、政治三个方面描述了滕王阁所在之地的重要。
原文:物华天宝,龙光射斗牛之墟;人杰地灵,徐孺下陈蕃之榻。
雄州雾列,俊采星驰,台隍枕夷夏之交,宾主尽东南之美。
翻译:物类的精华,是上天的珍宝,人中有英杰,是因为这里的大地有灵气。
宝剑的光芒直冲上牛、斗二星的区域。
陈蕃竟然专为徐孺设下卧榻。
雄伟的洪州城,楼房众多,象雾涌起一般,英俊的人才,象添上飞驰的繁星一样。
城池座落在夷夏交界的要害之地,主人与宾客,集中了东南地区的英俊之才。
鉴赏:这是介绍洪州的人物。
两组句子,极写洪州人物之盛。
原文:都督阎公之雅望,綮戟遥临;宇文新州之懿范,襜帷暂住。
翻译:享有崇高的名望都督阎公,从远道来到洪州坐镇,可作为美德楷模的新州刺史宇文氏,也于赴任途中在此留歇。
鉴赏:介绍了两个著名的与会者,此为点的介绍。
原文:十旬休暇,胜友如云;千里逢迎,高朋满座。
翻译:(正赶上)十日一休的节假日,才华出众的好友(多得)像天上的云彩一样;迎接千里之外的宾客,尊贵的朋友坐满了宴席。
鉴赏:介绍了所有的宾客,此为面的介绍。
原文:腾蛟起凤,孟学士之词宗;紫电清霜,王将军之武库。
翻译:文坛领袖孟学士,文章的气势象腾起的蛟龙飞舞的彩凤,王将军的武库里,刀光剑影,如紫电、似清霜。
鉴赏:重点介绍两个著名的与会者,此又为点的介绍原文:家君作宰,路出名区;童子何知,躬逢胜饯。
翻译:家父在交趾做县令,我探亲途经这一胜地,我一个年轻人知道什么,(却有幸)亲自遇到了这样盛大的宴会。
Landscape是什么
Landscape是什么Landscape这个词源于一些欧洲语言,最初出现在中世纪拉丁文中。
在英语中,landscape通常被用来形容一个地区的自然风貌,如山脉、森林、草原、湖泊和河流等。
landscape也可以指代一个画面,包括建筑、城市、乡村和其他人为环境。
landscape还可以用来形容某种情境或状态的特征和特点,例如政治、社会或文化的景观。
在中文中,landscape通常翻译为“景观”、“风景”、“地貌”等词汇。
在不同的语境下,可以使用不同的翻译来表达其含义。
下面我们将详细介绍landscape这一概念及其在不同领域中的具体含义。
1. 自然景观我们来谈一谈landscape在自然景观中的含义。
自然景观包括地质地貌、气候、生物和生态系统等自然元素,构成了我们日常所见到的山川河流、湖泊海洋、森林草原等自然风光。
在这方面,landscape可以被翻译为“地貌”或“自然景观”。
2. 人文景观landscape在人文景观中的意义。
人文景观是指人类活动所造成的环境变迁和环境景观,包括城市、村庄、田园、公园、庙宇等。
在这方面,landscape可以被翻译为“风景”或“景观”。
3. 艺术展现landscape还可以指代具体的画面或图像,如油画、摄影、素描等,描述自然景观或人文景观的作品。
在这一意义上,landscape可以被翻译为“风景画”或“景观图”。
4. 政治、社会、文化环境在更广泛的场合,landscape还可以用来形容某种情境或状态的特征和特点,例如政治、社会或文化的景观。
在这一意义上,landscape可以被翻译为“景象”、“情景”或“状态”。
landscape这一概念在不同的语境中有不同的含义,可以具体地翻译为“景观”、“风景”、“地貌”、“风景画”、“景观图”、“景象”、“情景”或“状态”。
这也反映了landscape这一词语的多义性和广泛性,是一个非常富有表达力和丰富内涵的词汇。
《滕王阁序》拼音版-翻译鉴赏
《滕王阁序》翻译鉴赏第一段:概写洪州的地理风采,引出参加宴会的人物。
yu á nwén y ùzh ā ngù j ùn hó ngdōu x īn f ǔx ī ngfēn y ìzh ěn dì jiēhéngl új īn sān ji ā ng 原文:豫章故郡,洪都新府。
星分翼轸,地接衡庐。
襟三江ér dài wǔhúkòngmán jīng ér yǐn ōu yuè而带五湖,控蛮荆而引瓯越。
翻译:这里是过去的豫章郡,现在是洪州的都督府,天上的方向属于翼,轸两星宿的分野,地上的位置连结着衡山和庐山。
以三江为衣襟,以五湖为衣带、控制着楚地,连结着闽越。
鉴赏:“分野”波及到中国古代的天人合一理念,二十八列星分别对应着地面上的一些地区,比方现在的南昌,也就是西汉时的豫章郡、唐代的洪州府,所对应的列星就是翼星和轸星,那么,翼星和轸星就叫做南昌的分野。
这是扣着题目中的“洪府”介绍滕王阁所在的地方。
分别从历史、地理、政治三个方面描绘了滕王阁所在之地的重要。
yuánwén wùhuáti ānbǎo l óngguāngshè dòuni úzhī xūr énji édìl íng xúr ú xi à chénf ānzhī原文:物华天宝,龙光射斗牛之墟;地灵人杰,徐孺下陈蕃之t àxi óngzhōu wù li èj ùn cǎi xīngchít ái huángzhěn yí xi à zhīji āo bīn zhǔ j ìn dōngnán 榻。
景点名称翻译技巧
旅游景点(tourist attractions)是指以旅游及其相关活动为主要功能或主要功能之一的空间或地域。
包括风景区、文博院馆、寺庙观堂、旅游度假区、自然保护区、主题公园、森林公园、地质公园、游乐园、动物园、植物园及工业、农业、经贸、科教、军事、体育、文化艺术等各类旅游景点。
汉语景点的名称,从其语法结构上分析可以表示为“专有名称+通名(种类名称)”的偏正词组形式。
专有名称即指对景点的称呼,好比人的姓名和城市的名字,如:“乾清宫”、“颐和园”、“云居寺”中的“乾清”、“颐和”、“云居”就是这三个建筑物的专有名称。
通名(种类名称)就是指判断、辨别景点类别的名词,如:“乾清宫”的“宫”、“颐和园”的“园”和“云居寺”的“寺”。
1.旅游景点通名翻译旅游景点通名一般都采用英文直接翻译,英文单词首字母大写,其余小写。
1.植物园译为 Botanical Garden,如“北京植物园Beijing Botanical Garden”。
2.博物馆一般名称译为xxxx Museum,而Museum放置在后面,如“历史博物馆History Museum”。
某机构的博物馆译为xxxx Museum of xxxx(机构名),如“大钟寺古钟博物馆Ancient Bell Museum of Great Bell Temple”。
3.纪念馆有两种译法:历史名人的纪念馆译为Memorial,人名不加’s,如“吴运铎纪念馆Wu Yunduo Memorial”;历史事件或事迹的纪念馆译为Memorial Museum,如“新文化运动纪念馆 New Culture Movement Memorial Museum”。
4.故居译为Former Residence,如“宋庆龄故居 Former Residence of Soong Ching Ling”。
5.展览馆、陈列馆译为Exhibition Hall / Exhibition Center,而会展中心译为Convention & Exhibition Center。
登泰山记原文及翻译
登泰山记原文及翻译登泰山记原文及翻译《登泰山记》是清代姚鼐在乾隆年间创作的泰山题材著名散文。
文章描述了作者冒雪登泰山观赏日出的经过,描写了泰山的雄奇形势,并考察纠正了泰山记载的错误,下面是小编整理的登泰山记原文及翻译,欢迎查看。
《登泰山记》原文泰山之阳,汶(wèn)水西流;其阴,济水东流。
阳谷皆入汶,阴谷皆入济。
当其南北分者,古长城也。
最高日观峰,在长城南十五里。
余以乾隆三十九年十二月,自京师乘风雪,历齐河、长清,穿泰山西北谷,越长城之限,至于泰安。
是月丁未,与知府朱孝纯子颖由南麓(lù)登。
四十五里,道皆砌石为磴(dèng),其级七千有余。
泰山正南面有三谷。
中谷绕泰安城下,郦(lì)道元所谓环水也。
余始循(xún)以入,道少半,越中岭,复循西谷,遂至其巅。
古时登山,循东谷入,道有天门。
东谷者,古谓之天门溪水,余所不至也。
今所经中岭及山巅,崖限当道者,世皆谓之天门云。
道中迷雾冰滑,磴(dèng)几不可登。
及既上,苍山负雪,明烛天南;望晚日照城郭,汶水、徂徕(cúlái)如画,而半山居雾若带然。
戊申晦,五鼓,与子颍坐日观亭,待日出。
大风扬积雪击面。
亭东自足下皆云漫。
稍见云中白若摴(chū)蒱(pú),数十立者,山也。
极天云一线异色,须臾成五采。
日上,正赤如丹,下有红光,动摇承之。
或曰,此东海也。
回视日观以西峰,或得日或否,绛皓(jiànghào)驳色,而皆若偻(loǚ)。
亭西有岱祠,又有碧霞元君祠;皇帝行宫在碧霞元君祠东。
是日,观道中石刻,自唐显庆以来,其远古刻尽漫失。
僻不当道者,皆不及往。
山多石,少土;石苍黑色,多平方,少圜(yuán)。
少杂树,多松,生石罅(xià),皆平顶。
冰雪,无瀑水,无鸟兽音迹。
至日观数里内无树,而雪与人膝齐。
桐城姚鼐记。
注释①泰山:在山东泰安北,古称岱宗,又称东岳,为五岳之长。
关于秋天的英语作文自然与人文景观(中英文翻译)
关于秋天的英语作文自然与人文景观(中英文翻译)Autumn is a beautiful season that brings about vibrant changes to both the natural and cultural landscapes. In this English essay, we will explore the enchanting aspects of autumn, both in terms of nature and human influence. So let's immerse ourselves in the sights, sounds, and experiences that make autumn a remarkable time of the year.自然景观(Natural Landscape)When it comes to the natural landscape, autumn paints the world in breathtaking hues. The once lush green leaves transform into a brilliant palette of reds, yellows, and oranges, creating a mesmerizing spectacle. As the leaves gently sway in the cool breeze, they fall delicately to the ground, forming a colorful carpet beneath our feet. Walking through a park or forest during this season feels like stepping into an impressionist painting.Besides the captivating foliage, autumn also brings about other natural wonders. The crisp air carries a distinct aroma, as the earth prepares for the coming winter. The scent of fallen leaves and harvest fills our senses, evoking a sense of nostalgia and comfort. It is during this time of the year that nature seems to slow down, allowing us to appreciate the beauty and tranquility that autumn brings.人文景观(Cultural Landscape)In addition to the natural landscape, autumn holds a special place in various cultural practices and traditions around the world. Many countriescelebrate harvest festivals, giving thanks for the abundance of crops and the hard work put into farming throughout the year. These festivals often involve cheerful gatherings, feasts, and, in some cases, traditional dances and music performances.One of the most well-known autumn traditions is the celebration of Halloween. Originating from ancient Celtic festivals, Halloween has evolved into a lively and spooky occasion, characterized by costumes, decorations, and trick-or-treating. Halloween provides a sense of excitement and adventure, as people of all ages engage in the festive spirit.In East Asia, autumn is associated with the Mid-Autumn Festival. Families come together to appreciate the full moon, which is believed to symbolize reunion and unity. Lanterns adorn the streets, creating a magical atmosphere as people exchange mooncakes, a traditional delicacy, and enjoy the company of loved ones. The Mid-Autumn Festival reflects the importance of family and togetherness in Chinese culture.翻译(Translation)秋天是一个美丽的季节,给自然景观和人文环境带来了充满活力的变化。
遂_古代文言文翻译
原文:遂,古之县也,居中原之地,控楚豫之交。
山川秀丽,物产丰饶,人杰地灵,乃历代兵家必争之地。
自周以来,遂邑屡经兵燹,屡废屡兴,终成一方繁荣之地。
昔者,周成王封其弟叔虞于遂,是为遂侯。
遂侯勤政爱民,政绩昭著,遂邑自此而兴。
秦并天下,遂邑归秦,为郡县制。
汉承秦制,遂邑亦为县。
三国时期,魏、蜀、吴争斗不休,遂邑地处要冲,为三国交兵之地,历经战火,民不聊生。
晋室南迁,遂邑归晋,然战事频仍,遂邑屡遭兵燹。
隋唐之际,遂邑再次兴起,成为江南北交通要道。
宋元明清,遂邑一直是地方重镇,经济繁荣,文化昌盛。
遂邑之人文景观,古迹众多。
有遂侯城遗址,为周代建筑,规模宏大,气势雄伟。
又有遂平八景,各具特色,如龙潭秋月、凤台晓日等,皆为游人所向往。
此外,遂邑还有许多民间传说,如牛郎织女、白蛇传等,流传千古,家喻户晓。
翻译:遂,古时候的一个县,位于中原地区,控制着楚地和豫地的交界处。
这里山川秀丽,物产丰富,人杰地灵,是历代兵家必争之地。
自周朝以来,遂县历经战火,多次被毁又多次重建,最终成为一方繁荣的地方。
往昔,周成王将他的弟弟叔虞封在遂,这就是遂侯。
遂侯勤于政事,爱护百姓,政绩显赫,遂县因此而兴盛。
秦国统一天下后,遂县归入秦国,实行郡县制。
汉朝沿袭秦朝制度,遂县也成为了县。
三国时期,魏、蜀、吴三国争霸,遂县地处要冲,成为三国交战之地,历经战火,百姓生活困苦。
晋朝南迁后,遂县归入晋朝,但战事不断,遂县多次遭受战火。
隋唐之际,遂县再次兴起,成为江南北交通要道。
宋元明清各朝,遂县一直是地方上的重要城镇,经济繁荣,文化兴盛。
遂县的人文景观和古迹众多。
有周代的遂侯城遗址,规模宏大,气势雄伟。
还有遂平八景,各具特色,如龙潭秋月、凤台晓日等,都是游客向往的景点。
此外,遂县还有许多民间传说,如牛郎织女、白蛇传等,流传至今,家喻户晓。
潮汕地区人文景观翻译初探
潮 汕 地 区位 于广 东 省 东部 沿 海 地 区 ,被 誉 为 “海滨邹鲁”。因为潮汕地 区的沿海之便 ,在 19世 纪 之 前 一 直 是 东 北 亚 和 东 南 亚 的移 民 和商 业 枢
纽 。1858年 10月 25 日,恩 格斯 在《俄 国在远 东 的 成功》一 书 中把汕头评价 为 中国“唯一有一点商 业意义 的口岸 ”,可见汕头 的地位举足轻重 。汕头 于 1860年 第 二 次 鸦 片 战 争 被 迫 开 埠 通 商 后 ,与 西方 的联 系 更加 紧密 。潮汕 地 区一 方 面保 留着 浓 厚的中华 民族文化特色 ,一方面呈现出中外文化 兼 收并 蓄 的特 点 。
摘 要 :人文 景观 区别于 自然 景 区 ,与人类 社会 的联 系紧密 ,受到 当地文化 、历史 、地理 、政 治经济 、宗
教信 仰和社 会风俗 的影 响 。翻译人 文景 观时 ,不仅 需要考 虑语言 形式 的对应 ,还要 考虑历史 文化赋 予该景 观
的含 义 ,保证 翻译在译 入语文 化 中达到信 息传达 和文化传 递 的效 果 。作 为一项跨 文化交 流活动 ,人 文景观 翻 译 又受 到文 化 间的强弱 、转 型与稳 定等客 观因素 的影 响。厚译 可以 凸显译 者 的作 用 ,对抗 过度
文献标识 码 :A 文章编 号 :1001—4225(2018)02—0019—05
我国的旅游资源丰富 ,既有名 山大川等 自然 景观 ,也有历史文化类 的人文景观 。随着旅游业 的蓬勃 发 展 ,我 国每 年 吸 引 了大 批 外 国游 客前 来 观 光 ,这 就 要 求 各 个 景 点 提 供 相 应 的 翻译 ,特 别 是英语 翻译 ,以迎合来 自不同国家和文化的游 客 的旅行 需 求 。人 文景 观 的翻译 不仅 仅 是 语 言形 式 的 对 应 ,还 要 考 虑 历 史 文 化 赋 予 该 景 观 的含 义 , 保 证 翻 译 在 译 人语 文 化 中达 到信 息 传 达 和 文 化 传 递 的效 果 。本 实 例 研 究 着 眼于 潮 汕 地 区 的人 文 景 观 翻译 ,探 讨 在 文 化 转 向 的框 架 下 ,在 强 势 文 化与弱势文化的博弈下 ,如何将各个人文景观 翻 译 成 英 语 ,是 否 呈 现 一 个 特 定 的 趋 势 ,以及 形 成 这 个 趋 势 的 影 响 因素 。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
地理志:Geography南坑尾,五桂山办事处南偏东6.8公里处,为南桥行政村辖下的一个自然村。
村民多姓甘,客家人,人数近百,其祖先于清康熙元年从(河源市)紫金县南塘村迁居于此。
因有山沟自南坑村(同属南桥村)向南延伸至此,村子建于山沟之末端,故名南坑尾,聚落在蟾蜍塘山北麓呈微弓形线状分布。
从地理位置上看,南坑尾算得上五桂山最为“深邃”的一个村庄,四面环山,山林成片,过去还是中山抗日根据地之一。
更难得的是,这里还自然生长着10多棵目前极其罕有的沉香树。
Nankengwei, a sub-village under Nanqiao Administration Village, is 6.8 kilometers away from Wuguishan Office. Gan is a family name for most villagers, whose ancestors came here from Zijin County (the present Heyuan City) in 1662, the year when Emperor Kangxi assumed the throne in the Qing Dynasty. The village is located at the end of a valley, hence its name. An anti-Japanese base, Nankengwei stands deep in the Wuguishan Mountains with rocks and trees all around, particularly there being more than ten eaglewood trees naturally growing right in the village.五桂山是享负盛名的革命老区,辖下各个村庄均是涌现大批抗日英雄的村庄。
诚然,广袤开阔的五桂山,赋予了这方儿女从未丢失的民族气节和爱国情怀。
值此“八一”建军节之际,本栏目再次探访五桂山,走进当地最为偏僻的南坑尾村,回顾过去一批批保家卫国的英雄儿女,力求向读者呈现这个村庄古往今来的点点滴滴……Long regarded as a revolutionary base, Wuguishan claims some anti-Japanese heroes in every village under its government, an explicit demonstration of national spirit and patriotism. Upon the arrival of the August 1st, a national celebration day for the Chinese army, we intended to revisit some patriotic heroes in Nankengwei and retell their heroic stories.一路田园Rustic scenery其实,去南坑尾路途颇远,也难找。
笔者一行开车经城桂路,过了逍遥谷路口两三百米远往右拐入一条小路,总算进了南桥村的地界。
这条进南坑尾蜿蜒盘旋的小路,是从山间开出的水泥路,只容一车通过。
不过,是日天气不错,明净的天空上白云舒展。
沿途见到一两个村庄,大多为二三十户人家聚居,一些岔路伸向村民的果园、菜园及花田,显得幽静惬意。
It was actually no easy job to get to the sub-village. Passing Xiaoyaogu Valley at a distance of two or three hundred meters, we drove into Nankengwei territory by a single-lane road, which leads into the depth of the mountain. With a shining sun and some flowing clouds, we saw one or two villages with twenty or thirty households, while some paths go directly into the quiet fruit and vegetable gardens and flowers fields.以前,由于地理位置偏僻,居住在南坑尾的村民,世世代代出入都依靠一条狭窄崎岖的泥路。
前些年,南桥村委会审时度势,最终筹措30万元资金修成这条3米见宽的水泥路。
尽管其规模无法与外头的城桂路相提并论,但南坑尾村民知足了,他们今后出村入村再也无须担心打雷下雨路难行。
一路上,阳光、青山、翠竹、绿水、屋舍,似曾相识地逐一与我们打起招呼。
(杨译)In the past, due to the out-of-the-way location, Nankengwei villagers had to depend on a muddy path for contact with the outside world. But some years ago, the village raised about 300,000 yuan and built the present concrete road, though its three-meter width is out of allcomparison with the Shiqi-Wuguishan Expressway. Villagers now do not have to worry about their going out and coming home when there is a big rain. The sun, the mountains, the bamboos, the farm houses, the jumping creeks, all seemed to greet us like old friends.村子遥遥在望,风景愈发纯净。
南坑尾是个四面环山的小村,小得简直让人难以置信,二三十间客家民居纵向散落其间,不用两三分钟即可环绕一圈。
时值下午两点,阳光变得耀眼,不少村民吃罢午饭三三两两聚于树阴下乘凉,唠起了家常。
村子周围不但山脉连绵,沟谷纵横,而且林阴蔽日。
看着眼前的稻田,四周的枫林,吸着山里的新鲜空气,那感觉甚是空灵。
The closer Nankengwei is, the more unspoiled its landscape is. The village, surrounded by mountains, is unbelievably small, dotted longitudinally with 20 or 30 Hakka folk houses. It takes only two or three minutes to walk around the village. The time when we arrived at the village was 2 o'clock at noon, and the sunshine was extremely dazzling, so quite a few of villagers who had just finished their lunch were sitting in the shade by twos and threes engaging in small talks. Placing ourselves in such a village enclosed by far-stretching mountains, numerous deep valleys and forests, feasting our eyes on its rice fields and surrounding maple woods and breathing the fresh and clear air, we can't help but drench ourselves in such a pureness and tranquility.在南坑尾村,其负责人告诉笔者,此处麻雀虽小,但五脏俱全。
客家人勤读书、求功名、讲究秩序、重视祖宗家法的人文传统,同样体现在村子的一砖一瓦中。
而今,有越来越多的南坑尾后人走出大山,到外面闯荡,追求更为远大的生活理想。
A village leader told us that small as the village is, it has all the functions and traditions like other big villages. The Hakka traditions of emphasizing assiduous learning, pursuing official positions, observing orders and respecting to ancestral and family rules can be sensed as well in every brick and tile in the village. Nowadays, more and more Nankengwei people walk out of the mountain to pursue their higher life goals.往事悠悠Unforgettable past明清时期,战乱不断,一批中原人辗转迁徙到中山,当时大片平原沃土已经被先来者占据,只剩下群山林立、树木遮天的五桂山地区,他们依靠勤劳的双手在此安家落户。
有学者认为,由于数百年来极少与原居地联系,五桂山地区的客家人受到广府文化的影响较多,但保存下来的客家文化(客家山歌、客家菜等)与梅州、河源等纯客家地区一样朴素和原始。
此外,五桂山的客家人向来不乏进取意识,因而容易倾向革命,他们在辛亥革命、抗日战争、解放战争中作出了颇多贡献。
In the Ming and the Qing dynasties, a group of people in Central China moved into Zhongshan after trudging from place to place. But at that time the vast and rich plain in Zhongshan had been occupied by the first comers with only the wooded mountainous Wuguishan area left, so the latter comers had to settle down in the mountainous area and used their two hands to create a new life. According to some scholars, due to the rare connection with the people remaining in their former living places in Central China for hundreds of years, the Hakkas living in Wuguishan area are greatly affected by the Cantonese culture, but the Hakka cultures such as Hakka folk songs and Hakka dishes have remained as plain and primitive as those in the pure Hakka areas in Meizhou and Heyuan. Moreover, the Hakkas in Wuguishan area never lack enterprising spirit and tend to support revolutions to right the wrong. That's why they have made so many contributions in the Revolution of 1911, the War of Resistance against Japan(1937-1945) and the War of Liberation(1945-1949).抗日战争时期,南坑尾一带仍是原始森林,四面皆山,南北向的小溪穿山流出。