经典名著《红字》第二十四章节选阅读翻译

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

经典名著《红字》第二十四章节选阅读翻译

After many days, when time sufficed for the people to arrange their thoughts in reference to the foregoing scene, there was more than one account of what had been witnessed on the scaffold.

过了很多天,人们总算有了充分的时间来调整相关那件事的看法,于是对于他们所看到的刑台上的情景就有了多种说法。

Most of the spectators testified to having seen, on the breast of the unhappy minister, a SCARLET LETTER--the very semblance of that worn by Hester Prynne--imprinted in the flesh. As regarded its origin, there were various explanations, all of which must necessarily have been conjectural. Some affirmed that the Reverend Mr. Dimmesdale,

on the very day when Hester Prynne first wore her ignominious badge, had begun a course of penance,--which he afterwards,

in so many futile methods, followed out,--by inflicting a hideous torture on himself. Others contended that the stigma had not been produced until a long time subsequent, when old Roger Chillingworth, being a potent necromancer, had caused

it to appear, through the agency of magic and poisonous drugs. Others, again,--and those best able to appreciate the

minister's peculiar sensibility, and the wonderful operation

of his spirit upon the body,--whispered their belief, that

the awful symbol was the effect of the ever active tooth of remorse, gnawing from the inmost heart outwardly, and at last manifesting Heaven's dreadful judgment by the visible

presence of the letter. The reader may choose among these theories. We have thrown all the light we could acquire upon the portent, and would gladly, now that it has done its

office, erase its deep print out of our own brain; where long meditation has fixed it in very undesirable distinctness.

很多在场的人断言,他们在那个不幸的牧师的胸前看到了一个嵌

在肉里的红字,与海丝特·白兰所佩戴的十分相似。至于其来源,则

有着种种解释,当然都是些臆测。一些人一日咬定,丁梅斯代尔牧师

先生自从海丝特·白兰戴上那耻辱的徽记的第一天开始,就实行他的

苦修,随后一直用各色各样的劳而无功的方法,对自己施加骇人的折磨。另一些人则争诊说,那烙印是经过很长时间之后,由那个有法力

的巫师老罗杰·齐灵渥斯,靠着魔法和毒剂的力量,才把它显示出来的。还有一些人是最能理解牧师的特殊的敏感和他的精神对肉体的奇

妙作用的,他们悄悄提出看法,认为那可怕的象征是悔恨的牙齿从内

心向外不停地咬啮的结果,最后才由这个有形的字母宣告了上天的可

怕的裁决。读者能够从这几种说法中自行选择。关于这件怪事,我们

所能掌握的情况已经全都披露了,既然这个任务已经完成,而长时间

的思考已在我们的头脑中印下了并非我们所愿的清晰印象,我们倒很

高兴把这深深的印记抹掉。

It is singular, nevertheless, that certain persons, who were spectators of the whole scene, and professed never once

to have removed their eyes from the Reverend Mr. Dimmesdale, denied that there was any mark whatever on his breast, more than on a new-born infant's. Neither, by their report, had

his dying words acknowledged, nor even remotely implied, any, the slightest connection, on his part, with the guilt for which Hester Prynne had so long worn the scarlet letter. According to these highly respectable witnesses, the minister, conscious that he was dying,--conscious, also, that the reverence of the multitude placed him already among saints

and angels,--had desired, by yielding up his breath in the arms of that fallen woman, to express to the world how

utterly nugatory is the choicest of man's own righteousness.

相关文档
最新文档