英语Metonymy
Metonymy资料精品PPT课件
他是莎学权威。(anthority指代具有权威的人)
eg. The work is a pleasure to me.
这项工作对我来说是个乐事。(pleasure指代一件乐事)
❾color---person(以颜色代与之有关的词)
所有镇民都去送葬了。(town代替镇民)
eg. the White House—the US government 白宫——指代美国政府
eg. the Pentagon—the USA military establishment 五角大楼——指代美国国防部
❸ instrument---user(以工具代工具使用者)
Metonymy
—— 625
Content
❖ The definition of Metonymy ❖ The types of Metonymy ❖ The differences of Metonymy in English and
Chinese ❖Synecdoche and Antonomasia ❖借代与借喻 ❖The function of Metonymy
这位明星有很多衣服。( wardrobe指代衣柜里的服装)
eg. He is in his cups again. 他又喝醉了。(cups指代杯中的酒)
❷ place---people,institution,organization( 以处 所代人,机构,组织)
eg. The whole town attended the funeral.
❻organ---its funtion(以器官代替作用)
eg. He has a rough tongue.
英语修辞格Metonymy和Synecdoche的对比分析
- 88 -
语言学及应用语言学研究
代的关系,那么,它就容易与借代相混淆。所以学习提喻辞格我们首先碰到的一个问题 是如何能把提喻与借代区分开。凡研究过这两个辞格的人都知道这两种辞格很难区分开 来。但是,很难区分并非不能区分。(李鑫华,2000)
- 91 -
语 言 与 文 化 论 坛 2020 年( 第一辑)
综上所述,M 是一种修辞格,其中所说的事物不是直接说出来的,而是通过与之有 着不可分割关系的事物来表达的,即相似事物之间的类比,这不是一个同质的概念,而 是一个近似的概念。这两个概念紧密联系,相互依赖。M 强调的不是相似性,而是联 想。为了给读者或听众留下深刻印象,不仅要联想到正在写的东西,而且要联想到正在 说的东西的特点,如 White House 指的是美国总统府,而 No.10 Downing Street 则指的是 英国首相官邸。
M 是英语中最常见和最广泛使用的修辞格,对争论、解释,以及对人、事物、对象 等的描述中都是有用的。它的基本功能是使事物或人物具体化、生动化、形象化,使人 们能够看到、感受和理解,从而增强语言的说服力和感染力,具有具体化、形象化、含 蓄化、幽默化、讽刺化等功能。
2.2 特 点
M 包含本体和喻体,二者之间存在着借代关系。如:What is learned in the cradle is carried to the grave.(从摇篮里学到的东西会一直带到坟墓里。)cradle 和 grade 都是喻体, 相对应的本体是孩提时代和死亡。指称对象(喻体)与隐含事物(本体)之间存在着多 种借代关系。它们之间的关系可以通过下列几种方式进行表达:
由上可见,国内外各语言学家对这两个修辞格的区分众说纷纭,各执一词,那么到 底这两个修辞格要不要区分、如何区分呢?下面我们就从定义、特点、理论基础等角度 出发对这两个修辞格做一全面的对比和分析。
Metonymy& Synecdoche
• Brain / head • Wisdom, intelligence, reason • Heart • Feelings, emotions
• Use your brains. • Her heart ruled her head.
2. name of a person as a name for his works or style 用作者代替作品
事物的特征代替人或物
• Those big noses, blue eyes and yellow hair taught them English.
• Foreigners who possess these features • 特征代本体: 即用借体(人或事物)的特征、标志
去代替本体事物的名称。
• The grey hair should be respected. • The grey hair --- The old / aged
• He is too fond of the bottles. • the bottle -- wine /alcohol
• What is learned in the cradle (摇篮) is carried into the grave.
• 两岸青山相对出,孤帆一片日边来《望天门山》 • 用船的一部分“帆”代替船。
高级英语修辞手法Metonymy
A figure of speech in which one word or
phrase is substituted for another with which it is closely associated, as in the use of Washington for the United States government or of the sword for military power. 换喻,转喻一种一个词或词组被另一个与 之有紧密联系的词或词组替换的修辞方法, 如用 华盛顿代替 美政府或用 剑代替 军事 力量
The thing spoken of and the thing meant are alike
in some aspects. It is founded upon relation. The two things may be unlike, but the relation between them is such that the mention of one suggests the other. The container for the thing contained. Eg. The mother took good care of her cradle. He reads Shakespear. Many people love rosy cheeks.
以局部代整体,以整体代局部,以种类带分类, 以材料代替制品,以个体代替一类。 tools, containers, producers, characteristics, concrete thing for abstract thing, etc.
英语中的借代
英语中的借代借代是英语中除明喻和隐喻以外最常用的修辞格。
它是用一种事物的名称使人联想起与之密切联系的另一种事物的修辞方式.这种修辞手段能使语言生动活泼,给人留下深刻印象。
恰当地使用借代还能起到幽默、含蓄和讽刺作用。
英语的借代可分为转喻、提喻和换称三类。
一、转喻(Metonymy)英语转喻是用一种事物的名称代替另一种事物的名称的方式。
包括以下几种情况:1.以容器代替内容:1)The kettle is boiling. Shall I snake tea? (壶烧开了,彻茶吗?) 句中用壶来代替壶中的水。
2 ) The coat would be beyond his miserable pocket (他那点儿少得可怜的钱买不起那件大衣)句中用衣袋来代替衣袋中的钱。
2.以工具代替行为者:1) They are said to be the best pens of the day. (据说他们是当代最优秀的作家)句中用笔代替作家。
2)"We1l, Mr. Weller,"says the gentleman, "You are a very good whip, and can do what you like with your horses, we know. "(Charles Dickens) (“是啊,韦勒先生”,那位绅士说,“你是个出色的鞭杆子,能够任意指挥你的马,我们是知道的。
)句中用鞭杆子代替车把式.3.以作者名称代替其作品名称:①The captain had fallen in possession of a complete Shakespeare.(Jack London)(船长得到一套莎士比亚全集)句中用莎士比亚代替莎士比亚作品。
② But you have not seen my Corots. They are in the music room. (Oscar wilde )可是你还没有看见我收藏的科罗特的风景画,它们挂在我的音乐室里。
英语修辞Metonymy,借代 Synecdoche,Antonomasia
• 7) bread: food, esp. staple food • They say there is bread and work for all. And the sun shines always there: But I’ll not forget old Ireland, Were it fifty times as fair. • ----Helen S. Blackwood
D. Professions
• 3) the veil: vocation of a nun • She took the veil at 20. • 4) the press: newspaper; newspaper reporters • He is meeting the press this morning. • 5) the media: the communications industry (TV, radio, etc.)
• This substituted name may be an attribute of that other thing or be closely associated with it. • In other words, it involves a “change of name,” the substituted name suggesting the thing meant.
D. Professions
• 1) the bar: the legal profession • He has been called to the bar. • 他取得律师资格。 • 2) the bench: position of judge or magistrate • He has been appointed to the bench.
实用的英语修辞metonymy
英语修辞metonymy 英语Metonymy、Synecdoche和Antonomasia与汉语借代的用法摘要Metonymy、Synecdoche和Antonomasia是英语中三种借代的辞格旁借和对代是汉语中两种借代辞格。
本文将分析和比较英语和汉语中借代用法之间的关联和区别并且通过用例来具体说明。
关键词借代旁借对代metonymysynecdocheantonomasia借代是一种常见的修辞方法不管在文学作品中还是在生活中我们都会遇到。
这种修辞格就是利用事物之间存在的种种关系在语言表达中换个名称、换个说法时的表达更加丰富多彩、形象生动从而能够增强语言的感染力。
人们在生活中或写作当中自觉或不自觉地运用和理解借代修辞格存在着广泛的心理基础。
在认知心理学中有一个很重要的概念认知框架。
所谓认知框架就是人们根据经验建立起来的概念与概念之间的相对固定的关联模式。
假如两个或多个概念存在于一个认知框架里那么它们就比较容易被人们认识和理解。
比如一个人有明显的外貌特征这个人的特征和其本人就处在同一个认知框架里因而一提到这个人的特征就很容易联系到这个人。
物品和品牌也在同一个认知框架里我们会说买了一台联想那应该就是说买了一台联想的电脑。
其他情况比如部分和整体、容器和内容、具体和抽象、物体和特征、特定和普通、原因和结果等也都分别属于同一个认知框架。
在借代中被代的事物叫本体借来代替本体事物的事物叫借体。
借代修辞格中的本体和借体应当而且必须共处于同一个认知框架内这两个事物的互相关联性是借代修辞格的重要认识心理基础。
在英语和汉语中都有相应的借代类型和用法不过它们还是有一定的区别。
下面就借代在这两种语言中的使用做一分析。
一、英语的Metonymy、Synecdoche和Antonomasia英语中将借代通称为metonymy换喻、转喻。
它是由某一事物名称来代替与该事物有关联的另一事物的名称简而言之就是借用甲来表示乙但前提条件是甲必须与乙关系密切和本质上有相似之处也就是我在文章开头提到的认知基础。
Metonymy(借喻)
Uses
• (一)用容器的名称来代替所盛的东西 1.Who holds the purse rules the house. 有钱就有势。 有钱就有势。 这里的房子不是一般意义的“房子” 这里的房子不是一般意义的“房子”(house), ), 而是美国国会的参众两院the House of Representatives 而是美国国会的参众两院 和 the Senate.以“房子”代替 the power in the 以 房子” parliament ; 钱包” 以“钱包”(purse)代替 )代替the money in the purse. 2.He is a sturdy little fellow although he was brough up on the bottle. 尽管这个孩子是喝牛奶长大的,他还是长的很健壮。 尽管这个孩子是喝牛奶长大的,
Function
• Metonymy is another form of metaphor , very similar to synecdoche[si'nekdəki] , in which the thing chosen for the metaphorical image is closely associated with (but not an actual part of ) the subject with which it is to be compared. The use of a particular metonymy makes a comment about the idea for which it has been substituted , and thereby helps to define that idea. 借喻修辞手法能使语言更加生动形象, 借喻修辞手法能使语言更加生动形象,浅显 易懂,也使语言新鲜活泼,富有表现力。 易懂,也使语言新鲜活泼,富有表现力。
Metonymy(借喻)
(四)用典型实物代替职业或从事该职业的 人
Bob was promoted from the gray-collar to the
white-collar in the shortest time . Bob 在不长的时间内就从灰领提升到白领 。 人们以着装特征来表示不同的职业阶层,以graycollar指代 western workers carrying out maintenance work (在西方社会从事维修的工 人);以white-collar指代 office workers (从事文 秘级实物方面工作的雇员).
换称中的专有名词来自三种渊源: 宗教、古代及当代的历史和文学。
Nero(尼禄) — a tyrant(暴君)
Uncle Tom(汤姆大叔) — a Negro who compromises and conforms with the Whites (与 白人妥协顺应的黑人)
the general for the specific
The poor creature could no longer endure his sufferings.(creature – man )
the specific for the general
He had to earn his daily bread by doing odd jobs. (bread – food)
用专有名词代替普通名词:
a. 源于宗教或神话 Solomon(所罗门)→ a wise man(聪明人) Judas(犹大)→ a traitor(叛徒) Helen(海伦)→ a beautiful woman(美女)
b. 源于历史(antonomasia from historical source): Hitler(希特勒)→a tyrant(暴君) Milton(弥尔顿)→a poet(诗人)
Metonymy(借喻)
Rhetorical effects
The proper use of metonymy may avoid improper repetition to achieve elegance, brighten the expression, and trigger reader' imagination and impress them.
2.His elder sister went on the stage ;the younger one had taken the veil.
他姐姐当了演员,而他的妹妹却做了修女。 以“舞台”(stage)代替career of being an actress;以头巾,面纱(veil)代nun。作者以简 洁的方式表达了姐妹俩所选的不同人生道路。
围绕国会议员进行商界游说的人士,正在密切 注意所谓的”家庭与病假法案“。 Capital Hill 原是古罗马七山之一,Jupiter神殿 所在地,元老院议政决策的集合场所。县借代 美国国会和抽象的美国权力机构。此处Capital Hill 指”国会议员“为了阻挠该议案的通过, 该方雇人游说议员。
15.用原因代结果,以结果代原因
Ⅳ. Common usage Ⅴ. Form and function
Definition: the act of referring to something by the name of something else that is closely connected with it. (Oxford Advanced Learner’s English-Chinese Dictionary第七 版)
英语Metonymy
英语Metonymy、Synecdoche和Antonomasia与汉语借代的用法摘要:Metonymy、Synecdoche和Antonomasia是英语中三种“借代”的辞格,“旁借”和“对代”是汉语中两种借代辞格。
本文将分析和比较英语和汉语中“借代”用法之间的关联和区别,并且通过用例来具体说明。
关键词:借代;旁借;对代;metonymy;synecdoche;antonomasia借代是一种常见的修辞方法,不管在文学作品中,还是在生活中我们都会遇到。
这种修辞格,就是利用事物之间存在的种种关系,在语言表达中换个名称、换个说法,使得表达更加丰富多彩、形象生动,从而能够增强语言的感染力。
人们在生活中或写作当中自觉或不自觉地运用和理解借代修辞格,存在着广泛的心理基础。
在认知心理学中有一个很重要的概念:认知框架。
所谓认知框架,就是人们根据经验建立起来的概念与概念之间的相对固定的关联模式。
假如两个或多个概念存在于一个认知框架里,那么它们就比较容易被人们认识和理解。
比如一个人有明显的外貌特征,这个人的特征和其本人就处在同一个认知框架里,因而一提到这个人的特征,就很容易联系到这个人。
物品和品牌也在同一个认知框架里,我们会说买了一台联想,那应该就是说买了一台联想的电脑。
其他情况,比如部分和整体、容器和内容、具体和抽象、物体和特征、特定和普通、原因和结果等也都分别属于同一个认知框架。
在借代中,被代的事物叫本体,借来代替本体事物的事物叫借体。
借代修辞格中的本体和借体应当而且必须共处于同一个认知框架内,这两个事物的互相关联性是借代修辞格的重要认识心理基础。
在英语和汉语中都有相应的借代类型和用法,不过它们还是有一定的区别。
下面就借代在这两种语言中的使用做一分析。
一、英语的Metonymy、Synecdoche和Antonomasia英语中将借代通称为metonymy(换喻、转喻)。
它是由某一事物名称来代替与该事物有关联的另一事物的名称,简而言之,就是借用甲来表示乙,但前提条件是甲必须与乙关系密切和本质上有相似之处,也就是我在文章开头提到的认知基础。
英语修辞手法metonymy与synecdoche用法辨析
第30卷第1期湖北广播电视大学学报V ol.30, No.1 2010年1月 Journal of HuBei TV University January. 2010, 110~111 英语修辞手法metonymy与synecdoche用法辨析胡 波(武汉科技大学中南分校,湖北 武汉 430223)[内容提要] metonymy与synecdoche是两种常用也难以区分的修辞手法。
两者既有联系,也有区别。
在英语专业高年级阶段,特别是在高级英语学习过程中,学生很容易将它们搞混淆。
笔者查阅了大量英语修辞资料发现,很多学者也未能就二者的具体差异达成一致。
[关键词] metonymy;synecdoche;联系;区别[中图分类号] H31 [文献标识码] A [文章编号] 1008-7427(2010)01-0110-02一、引言在英语专业高级英语学习过程中,对于英语修辞手法的学习非常重要:一是由于修辞对于学生理解不同作家的语言特色和表达风格非常有用,二是因为修辞既是英语专八考点,亦属于很多研招学校的考试范围。
但是,学好英语修辞并不容易。
本文将结合笔者的教学经历,讨论学生很难理解且容易搞混的metonymy与synecdoche两种。
二、用法分析在张汉熙先生主编的Advanced English (Book II)第5课“Love is a Fallacy”一文中,有一个关于修辞手法Metonymy与Synecdoche辨析的知识点。
在授课后,几位英语专业三年级的学生对教师给出的结论不理解。
现一一列出,与同行并同学们探讨。
1.but I was not one to let my heart rule my head.(line 26)2.There is a limit to what flesh and blood can bear. (line 116)很多学生容易混淆metonymy与synecdoche的用法,因此此知识点具有很强的针对性。
Metonymy
• B: Animals: • 1.British Lion: England or the English government. • 2. the bear: The former Soviet union or the Soviet government 6 、用某地具有代表性的人名、地方名或 动物名喻指地名。
Shakespeare is difficult to read. Shakespeare: Shakespeare's works 9.用作者的姓名代其作品。
• • • • • • • • •
1、运用具有相似特征的喻体喻指本体。 2、用关联密切的两个事物中的一个喻指另一个。 3 、用工具喻指工作成果或使用此工具工作的人。 4 、用工作地点喻指工作。 5 、用政府所在地喻指政府,用某一工商业聚集 区喻指整个行业。 6 、用某地具有代表性的人名、地方名或动物名 喻指地名。 7、用人体的一部分喻指感觉、品。
Metonymy
借喻
Definition
• Metonymy is a figure of speech that has to do with the substitution of the name of one thing for that of another. This substituted name may be an attribute of the other or be closely associated with it. In other words, it involves a change of the name, the substituted name suggesting the thing meant.
3. 借喻是喻中有代,而借代是代而不喻。 如:他说, 如果不打落水狗,他一旦跳起来,就要咬你,最低限 度也要测你一身的污泥。你们这一车西瓜,也不必 过秤,一百张“大团结”,我们包圆儿了。(刘绍裳 《柴禾妞子》)前一句且“落水狗”比喻并代替 “挨了打的敌人”(或者“垮台人物”,)形象地说 明了这种人表面可怜实际却凶狠的特性,是比喻; 后一句用“大团结”代替10元一张的人民币(10元 一张的人民币上印有表示我国各族人民大团结的 图案),但不是以“大团结”比喻10元一张的人民 币,是借代。
英语中的metonymy和synecdoche
英语中的metonymy和synecdoche Metonymy 和 synecdoche 是两个发音和拼写都比较难的词语。
但是在英语语言中,它们都可以指“用一物替代另一物”的修辞手法。
我们一起来学习这两种修辞手法。
一、英语中将借代通称为metonymy(换喻、转喻)。
它是由某一事物名称来代替与该事物有关联的另一事物的名称,简而言之,就是借用甲来表示乙,但前提条件是甲必须与乙关系密切和本质上有相似之处。
比如:“The pen is mightier than the sword”,句中用pen 表power of literature,用sword代force。
二、Synecdoche(提喻)指用一般代替特殊或以特殊代一般,部分代替整体或整体代替一般,或用原材料代表用该材料制造的东西。
提喻也称举隅法,举隅指举一反三之意,具有“牵一发而动全身”之功能。
它往往因微见著,在提到某人或某物时,不直呼其名,而用与其密不可分的东西来代替。
比如以hands代persons,以Solomon代表a wise man,以the smiling year代the spring。
★应用举例★一、metonymy1、The overlapping or interaction of metaphor and metonymy sometimes exists in semantic extension. 隐喻和转喻在词义延伸中有时会交叉或相互作用。
2、This paper discusses the relation between metonymy and synecdoche in the first part. 本论文将在第一部分对转喻和提喻之间的关系进行论述。
3、On the basis of cognitive process, metonymy and conceptual integration theory may be closely related. 因此在认知过程研究的基础上,转喻与概念整合理论可以进行关联研究。
英语修辞手法metonymy and synecdoche
9. Controller for the controlled It was a great pity that Ozawa gave a terrible concert last night .
feet. • It is the nickname for Britain. England / the English people
Synecdoche
(提喻)
Definition
A figure of speech by which a part is put for the whole, the whole for the part, species for genus, the genus for the species or the name of the material for the thing made.
Ozawa 是交响乐队的指挥,而指挥是乐团的灵魂。因此,借Ozawa 之名 代他所指挥的交响乐队的全部演出,使其主要责任人一目了然
10、Concrete - Abstract Metonymy
(1) Concrete for Abstract The pen (words) is mightier than the sword (forces).
OI
What a despicable(可鄙的) creature he is! I do not like eat meat .
Metonymy & Synecdoche
英语中的metonymy和synecdoche
例 5中的 S k s e r ( ha ep a e 莎士比亚 ) 也用 来代替他的 文学作 品。 2. 4以工具代替其所起的作用 ,动作
或行 为 。例如 :
6 . h t a me a e p t epo g ) T a r rg v l h. f u h u
n q o. o l u r i
M y 来 源 于希 腊 词 e t0 n Y m
meo y a,意 为 “ h n e o a ” tn mi c a g f n me ( 替换名称 ) 。它是指 当甲事物同乙事物 不 相 类似 , 又密 切 相 关时 , 但 可以 利 用 这 种关
2. M e on m Y t y
这里 用 Gema y和 Are t a r n gni 两个 国 n 家代替 它们各 自的球队 。 1 ) T ebrssn owe o ete 6 . h i a g t l m h d c
s lgya. mi n e r i
例 6中的 p o g ( )这种工具用 lu h 犁 来指 务农或种地 的动 作。 例7 借写文章用的工具 pn 笔) e ( 代替写 出的作品 ,借打仗用的 s r ( 用来指 wo d 刀) 代武 力 ,表 达丰 富 而含 蓄 。 25 .以地名或特定的时间代表所暗指的 事物 。 例如 :
S n co h  ̄词也来源于希腊语一 y ed c e s n k o h , 意思是 “n e p e ain uedke i tr r tto snho os ( y c rn u ” 同步翻译) 它是将不 同的 、 。
meo y 和 s n c oh tn my y ed c e
Metonymy(借喻)
The poor creature could no longer endure his sufferings.(creature – man )
the specific for the general
He had to earn his daily bread by doing odd jobs. (bread – food)
(七)用具体的事物代替抽象的概念
I have nothing to offer but blood, toil, tears and sweat.
我没有什么可以奉献,只有热血,辛劳,眼泪和汗 水。
句中的blood, toil, tears, sweat分别代替 sacrifice, sympathy, and hard work.
Gone With The Wind: Something that disappears into thin air.
Mr. Bean: An eccentric(古怪的) yet good-natured(和 善的) trouble maker. 来源于佛经、圣经等宗教书上的故事、人物、礼仪等。
(八)以抽象的概念代替具体的事物。
1、In the present instance ,it was sickness and poverty together that she came to visit. 在目前这种情况下,她一并前来探望病人和穷人。
以抽象的”疾病与贫困“代替 the sick people and the poor people . 2、You daughter is quite a beauty.
part for whole
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
英语Metonymy、Synecdoche和Antonomasia与汉语借代的用法摘要:Metonymy、Synecdoche和Antonomasia是英语中三种“借代”的辞格,“旁借”和“对代”是汉语中两种借代辞格。
本文将分析和比较英语和汉语中“借代”用法之间的关联和区别,并且通过用例来具体说明。
关键词:借代;旁借;对代;metonymy;synecdoche;antonomasia借代是一种常见的修辞方法,不管在文学作品中,还是在生活中我们都会遇到。
这种修辞格,就是利用事物之间存在的种种关系,在语言表达中换个名称、换个说法,使得表达更加丰富多彩、形象生动,从而能够增强语言的感染力。
人们在生活中或写作当中自觉或不自觉地运用和理解借代修辞格,存在着广泛的心理基础。
在认知心理学中有一个很重要的概念:认知框架。
所谓认知框架,就是人们根据经验建立起来的概念与概念之间的相对固定的关联模式。
假如两个或多个概念存在于一个认知框架里,那么它们就比较容易被人们认识和理解。
比如一个人有明显的外貌特征,这个人的特征和其本人就处在同一个认知框架里,因而一提到这个人的特征,就很容易联系到这个人。
物品和品牌也在同一个认知框架里,我们会说买了一台联想,那应该就是说买了一台联想的电脑。
其他情况,比如部分和整体、容器和内容、具体和抽象、物体和特征、特定和普通、原因和结果等也都分别属于同一个认知框架。
在借代中,被代的事物叫本体,借来代替本体事物的事物叫借体。
借代修辞格中的本体和借体应当而且必须共处于同一个认知框架内,这两个事物的互相关联性是借代修辞格的重要认识心理基础。
在英语和汉语中都有相应的借代类型和用法,不过它们还是有一定的区别。
下面就借代在这两种语言中的使用做一分析。
一、英语的Metonymy、Synecdoche和Antonomasia英语中将借代通称为metonymy(换喻、转喻)。
它是由某一事物名称来代替与该事物有关联的另一事物的名称,简而言之,就是借用甲来表示乙,但前提条件是甲必须与乙关系密切和本质上有相似之处,也就是我在文章开头提到的认知基础。
比如:“The pen is mightier than the sword”,句中用pen 表power of literature,用sword代force。
英语中借代的主要形式有:1、用处所或容器代替其中的人或物2、用作者代替作品3、用工具代替工具使用者及产物4、用人或事物的特征代替人或物5、用人的器官或其它部分代替作用或感觉6、用彼此间鲜明的特点和标志互代7、用具体的代替抽象的Synecdoche(提喻)指用一般代替特殊或以特殊代一般,部分代替整体或整体代替一般。
提喻也称举隅法,举隅指举一反三之意,具有“牵一发而动全身”之功能。
它往往因微见著,在提到某人或某物时,不直呼其名,而是用与其密不可分的东西来代替。
比如以hands代persons,以Solomon代表a wise man,以the smiling year代the spring。
Antonomasia(换称、代类名)指用形容词、头衔等代替专有名词,比如用the Almighty代指上帝,用his Honor指法官,用Father of lies(谎言之父)指Satan。
同时也可以用来表示用专有名词代替普通概念,Uncle Sam代替USA,Hercules(赫格立斯)代very strong person(力大无穷者)。
换称中的专有名词通常有这几种来源:宗教、古代及当代的历史和文学,这也是它和喻代的不同之处。
二、汉语的旁借和对代汉语借代和英语借代基本上相同,都是借用甲乙两种密切相关的其他的人和物,只不过汉语的借代不隐含喻意,只代不喻,不然就是借喻了。
这一点表明了汉语的借代比英语的借代要更加严格纯净、不含杂质,侧重关联性。
汉语中的借代主要分两种,“旁借”和“对代”。
旁借指借体与本体之间有依附、从属等关系,主要有:1、以特征或标记代本体2、以地点代本体3、以制作者或产地带本体4、以材料或工具代成品、成果5、用作者代替作品或首创者代替首创事物对代指利用事物间部分与整体、特定于普通、具体与抽象等既有区别又有联系对立统一的关系,是指相互转换、替代,主要有:1、部分与整体互代2、特定于普通互代或专有名词与普通名词互代3、具体与抽象相代三、英语与汉语借代用法比较经过上述概念比较,我们不难看出,英语中metonymy的前五种形式与汉语中的旁借几乎相同。
而第六种和第七种形式则代中有喻,喻中含代,喻代巧合,也即所谓“喻代”。
汉语中对代的第一项相当于英语的synecdoche,汉语旁借中的第二、三项、对代中的第二项相当于英语的antonomasia。
实际上,我个人以为不论是英语中的metonymy、synecdoche和antonomasia,还是汉语的旁借和对代,它们的分类严格来讲并无绝对的科学和严密性,仅是对常见现象的例举和总结。
同时,由于英汉语言和文化系统的差异和各自特征,以及语用上的差异,两种语言中的借代修辞并不能完全对等,只能说在某种程度上有相似之处。
下面我就英汉两种语言中借代主要类型的用例进行分析。
1、以人或事物的特征或标记代替人或事物(1)黄发台背,寿胥与试。
(2)老夫聊发少年狂,左牵黄,右擎苍(3)“阿诗玛”,“大团结”(4) Grey hair should be respected(5) Those blue (red) eyes are walking in the office句(1)中“黄发”、“台背”是古汉语的用法,即驼背,句(4)中grey hair是灰发、白发之意,这两句都是用老年人的特征来代表老人。
句(3)中的“阿诗玛”特质的是阿诗玛的香烟,“大团结”是十元人民币上表示各族人民大团结的图案,在这里用“大团结”表示了一张十元的人民币。
最后一句其实表明看到了别人眼睛是蓝色的或是害了“红眼病”,这里用眼睛的特征来代替特殊的人。
2、用事物的原材料或工具代替事物(1)无丝竹之乱耳,无案牍之劳形(2)语言既可骇,笔墨尤其精(3) Sometimes the pen may be mightier than the sword(4) He had only a few coppers in his pocket句(1)中“丝竹”是乐器的原料,这里代替了“弦乐和管乐”,句(2)“笔墨”本是书写工具,用来代替文字、诗文。
句(3)中the pen 代the articles or books written by someone with a pen, the sword 代the weapon or power;或者也可理解为the pen 代替文人,the sword代替武人或动武者。
这句话的意思是,“笔杆子比刀剑厉害”,我们不仅会联想到从前的“刀笔吏”师爷或铁肩担道义的记者的如椽剑笔。
句(4)里copper(铜)本事制造铜钱的原料,这里代指铜钱。
3、以容器的名称代所称的东西(1)再来一碗!(2) He carried away a bag.句(1)中以“碗”代替碗中所盛的饭菜,句(2)中a bag(一袋)显然指的是袋中所装的东西。
4、以地点、作者或商标名称带事物(1)年轻人应该多读点马恩列斯(2)熟读王叔和,不如临症多(《儒林外史》第三十一回)(3) He is listening to Beethoven(4) Do you like to read Shakespeare?(5) Alan has bought a Kodak例(1)中“马恩列斯”只得不是他们个人,而是这四人所写的著作。
例(2)中以“王叔和”代王叔和和所著的医术。
句(3)是指贝多芬的音乐,句(4)指莎士比亚的作品。
最后一句Kodak是商标名,这里表达的是柯达的照相机。
5、部分与整体相代(1)红旗卷起农奴戟,黑手高悬霸主鞭(2)沙鸥翔集,锦鳞游泳(3)天门中断楚江开,碧水东流至此回。
两岸青山相对出,孤帆一片日边来。
(4) China met Brazil at the Football World Cup match in 2002(5) He saw some new faces in the classroom(6) Many hands provide great strength(7) He doesn’t just write for fun. Writing is his bread and butter句(1)中“黑手”代替了工农红军和工人、农民等阶级。
句(2)以“鳞”代鱼,鱼鳞是与身体的一部分。
句(3)中以“帆”代船,帆是船的一部分。
第(4)句中China, Brazil分别代替China’s football team 和Brazil’s football team。
句(5)faces是脸,面孔,这里指学生。
句(6)hands是手,指人。
句(7)bread and butter 本是面包和黄油,这里代生计(living)。
6、具体与抽象相代(1)(农夫)百晦之收,不过百石……送往迎来,吊死问候,并孤长幼在其中。
(晁错《论贵粟疏》)(2)…he predicted the fallout from Watergate would hit both parties(3)The government published an order for derequisition of transportation句(1)中“往”、“来”指往来的人,“死”、“疾”代替死者、病人,“孤”、“幼”代替老人、小孩。
句(2)fallout本是核物理术语,意为“放射性尘埃”,这里用于日常生活中,泛指“后果”,尤其是“不良后果”。
句(3)中transportation这一抽象概念被用来指具体的车辆(vehicles)。
7、特定与普通相代(1)一个雷锋倒下了,千万个雷锋在成长(2)三个臭皮匠,抵个诸葛亮(3) This is the real Mccoy句(1)“雷锋”泛指公而忘私、助人为乐的具有雷锋精神的人。
句(2)“诸葛亮”代指聪明的人,“臭皮匠”代指平庸之人。
句(3)Mccoy可以理解为格拉斯哥一个叫Mackay的人运入北美的苏格兰威士忌真品,或指美国19世纪著名的拳击家Kid Mccoy。
后用Mccoy一词或短语the real Moccy(真正的麦科伊)泛指真货或本人。
前面我提到了英语中的Metonymy有另外的替代方式,即所谓“喻代”。
下面有几个例子:Every life has its roses and thorns.人生有苦有甜。
这里roses(玫瑰花)和thorns(荆棘)喻代生活中的happiness(幸福)和misery(痛苦)。