大学英语四级翻译模拟题集锦
大学英语四级翻译练习题 篇汇总
2017年6月大学练习题13篇汇总1.中国菜请将下面这段话翻译成英文:中国菜(cuisine)是中国各地区、各民族各种菜肴的统称,也指发源于中国的烹饪方式。
中国菜历史悠久, 流派(genre)众多,主要代表菜系有“八大菜系”。
每一菜系因气候、地理、历史、烹饪技巧和生活方式的差异而风格各异。
中国菜的调料(seasoning)丰富多样,调料的不同是形成地方特色菜的主要原因之一。
中国菜强调色、香、味俱佳,味是菜肴的灵魂。
中国饮食文化博大精深,作为世界三大菜系之一的中国菜,在海内外享有盛誉。
参考翻译:Chinese cuisine is a general term for the various foods from diverse regions and ethnic groups of China. It also refers to cooking styles originating from China. With a long history, Chinese cuisine has a number of different genres, the main representatives of which are "Eight Cuisines". Every cuisine is distinctive from one another due to the differences in climate, geography, history, cooking techniques and lifestyle. Chinese cuisine contains a rich variety of seasonings, which is one of main factors contributing to different local special dishes. Chinese cuisine lays emphasis onthe perfect combination of color, flavor, and taste, and the soul of the dishes in taste. Chinese cuisine culture is extensive and profound, and Chinese cuisine, one of the Three World Cuisines, enjoys a reputation home and abroad.1.第一句话的汉语由两个分句组成,句子较长,在译成英文时,可把它拆分成两句。
大学英语四级短句翻译练习题130题
Directions: For each of the following sentences, there is a blank. Complete the sentences by translating into English the Chinese given in brackets.翻译题一1.I have had great deal of trouble______________________________.(跟得上班上的其他同学) 2.___________(我们没有人料到主席会出现) at the party. We thought he was still in hospital.3. A good many proposals were raised by the delegates,________________(正如预料的那样).4. Most doctors recognize that medicine is as much__________(是一门科学,也是一门艺术).5. Some women ___________________(本来能够挣一份很好的工资) in a job instead of staying home, but they decided not to work for the sale of the family.6.Over a third of the population was estimated_________(无法获得) to the health service.7. Although punctual himself, the professor was quite used______________(习惯了学生迟到) his lecture.8. The price of beer____________(从50美分到4美元不等) per liter during the summer season.9.We’d like __________________(预订一张餐桌) five for dinner this evening.10. There’s a man at the reception desk who seems very angry and I think he means____________(想找麻烦).11. It may be necessary to stop__________________________(每隔…时间) in the learning process and go back to the difficult points in the lessons.12. The mad man was put in the soft-padded cell lest he ______________(伤害自己).13.Jean did not have time to go to the concert last night because she was_______________(忙着准备) her examination.不得不用手工操作) instead 14. The ship’s generator broke down and the pumps____________________(of mechanically.lend me the money? I___________________________ (本来不必15. Why didn’t you tell me you could从银行借钱的)16.By the time you get to New York, I____________(已经动身去) London.17. Buying clothes______________________(是一件很耗时的工作), because those clothes that a person likes are rarely the ones that fit him or her.18. It’s time_____________________(采取措施) about the traffic problem downtown.19. When I was very young, I was terribly frightened of school, but I soon__________(克服了这种心理).(挡路了).20. Please don’t stand in the kitchen, you’re________________21.There was a knock at the door. It was the second time someone ____________(打扰我) that evening.22._____________________(正是由于她太没有经验) that she does not know how to deal with the situation.23.When I __________________(发现他骗我) I stopped buying thins there and started dealing with another shop.24. The manager would rather his daughter__________________(不在一个办公室内工作).25. The sports meet originally due to be held last Friday_______________(最终因天气不好而取消了). 26.I__________________(将在做实验) from three to five this afternoon.27. How close parents are to their children_________________ __(有很强的影响) the character of the children.28. But for his help, I _____________________(我不可能这么早完成).29. His remarks left me ____________________________(想知道他的真实目的).30. Mark often____________________________(试图逃脱罚款) whenever he breaks traffic regulations. 31.If this can’t be settled reasonably, it may be necessary to______________(诉助武力).32. The room is in a terrible mess; it _____________________(肯定没打扫过).33. Everybody knows he____________________________(受到了冤枉指控).34. He wears a pair of sunglasses________________________(惟恐被别人认出来).35. She never dreams of _______________________(被派到国外).他们也不会同意).36. If you won’t agree to our plan,_____________________(37. I should say Henry is _______________________(与其说是个作家不如说是) as a reporter.38. _____________________(信不信由你), his discovery has created a stir in scientific circles.不妨待在家里).39. If you don’t like to swim, you ____________(40. Please be careful when you are drinking coffee in case you____________________(弄脏了新地毯).不采取任何措施) about it for the time being. 41.Frankly speaking, I’d rather you ________________(42. In the Chinese household, grandparents and other relatives_____________(起着不可缺少的作用) in raising children.43. John seems a nice person, ___________________(即使这样), I don’t trust him.44. The fifth generation computers, with artificial intelligence,_____________(正在研制) and perfected now.牢记一生).45. What a lovely party! It’s worth_________________(46.Though you stay in the sea for weeks, you will not____________(失去联系) the outside world.47. Cancer is _________________(仅次于) heart disease as a cause of death.48. It is a pity that we should stay at home when we have ______________(这么好的天气).49. I would ______________(不会诉诸法律) a court of law if I hadn’t been so desperate.50. John cannot afford to go to the university, _________________(更不用说出国了).51.I don’t mind your_____________(你延期做出决定) the decision as long as it is not too late.52. I suggested he ____________________(使自己适应)his new conditions.53. I have no objection_______________________(再听听你的故事).54. This popular sports car___________________(正在生产出来)out at the rate of a thousand a week.55. _____________________________ (请你找张空白纸)and write your name at the top?56.The students _____________ (有权进入)the library only in the afternoon.57.(我们都很同情)_____________the husband who was bereaved of his beloved wife.58.(如果我有钱了)_____________, I would like to cruise in the Southern Pacific for six months in a private yacht.59. The soldiers_____________ (非常疲累由于没有休息一直向前走)in a blizzard.60.No one likes _____________ (被当作) a poltroon.61. I don't want to ____________ (冒险去尝试)this.62. He pronounced not clearly but don't ____________ (妨碍)understanding.63.Guangdong might ____________ (征税)extra housing owners.64.We are prepared to ____________ (采取武力)if negotiation failed.65.(除了大约半小时)____________ for lunch I am here all day.66.He doesn't seem to ____________ (意识到)the coldness of their attitude towards his appeal.67Majority ____________ (赞成)Golden Week holidays.68.Car drivers must ____________ (遵守)the rules of driving.69____________ (相比较)the two companies,we see two different points of views.70.Could you ____________ (照看)my child?71 The truck driver is __________________________________(对这起交通事故负全责).72:In the court, the defendant ____________________________(声称自己是清白的).73:Unemployed, John ________________________________(几乎无法维持生计).74______________________________(中国政府声明任何情况下都不首先)use nuclear weapons. 75:___________________________(要想他人尊重你),you should learn to respect them first.76: _________________________(我刚刚到家)than the telephone rang.77:The old man regretted __________________________(一事无成)in his life.78:____________________(他五十多岁), but he looks younger than his age.79:Many big cities in the world ________________________(正面临淡水资源短缺).80:He said nothing, leaving me _____________________ (对他的计划毫不知情).81: He clenched his teeth to_______________ (确定事故中遭受的伤口的疼痛).82: I'd rather read books in the library ______________________(也不愿上课).83:Our aim is to ____________________________(全心全意为人民服务).84:I'd like to _______________________(借此机会)to express my heartfelt thanks for your help. 85:The court ruling _________________________(剥夺了他的政治权利).86.That theory must go hand in hand with practice is a principle_______(这是我们应当牢记的一条原则)87________ (除了以身作则), there ' s no better way to teach children.88. The more things a man is ashamed of, ________ (他就越受人尊敬).89.True wisdom consists not only in seeing what is before your eyes, ________ (而且在于预见将来的事情).90.Not until people can completely trust you ________ (你才能对他们产生积极的影响).91. If you can't think up a new idea, try finding _________. (一个方法更好的利用老的观点)92. _________(为战争做好准备)is one of the most effectual means of preserving peace.93.________ (如果全面考虑), work is less boring than amusing oneself.94.They thought it a pity ________(没有邀请她).95.Your character will have been completed _________(当生命走到尽头时).96.The boss would be angry________ (假如老板发现你经常在办公室打私人长途电话)。
英语四级翻译全真模拟
英语四级翻译全真模拟
在准备英语四级考试时,翻译是一个重要的考查内容之一。
对于很多考生来说,翻译是一个难点,需要在平时多进行练习。
下面将给大家介绍一些英语四级翻译的全真模拟练习,希望对备战英语四级考试的同学们有所帮助。
1. 原文:The Internet has greatly changed our way of life.
翻译:互联网已经极大地改变了我们的生活方式。
2. 原文:Please turn off the lights when you leave the room.
翻译:离开房间时,请关灯。
3. 原文:It is reported that the new policy will be implemented next month.
翻译:据报道,新政策将于下个月开始实施。
4. 原文:Many students find it difficult to balance their study and extracurricular activities.
翻译:很多学生发现很难平衡他们的学习和课外活动。
5. 原文:The government has launched a campaign to promote environmental protection.
翻译:政府已经发起了一场促进环境保护的活动。
通过以上几个例句的翻译练习,希望大家能够加深对英语翻译的理解,提高自己的翻译水平。
在备战英语四级考试的过程中,多进行翻
译练习,熟悉各种句型和表达方式,相信大家一定会取得优异的成绩。
祝愿大家考试顺利,早日通过英语四级考试!。
四级模拟翻译试题及答案
四级模拟翻译试题及答案一、翻译题(共15分)1. 近年来,随着经济的快速发展,越来越多的人选择出国旅游。
(5分)答案:In recent years, with the rapid development of the economy, an increasing number of people have chosen to travel abroad.2. 中国的传统节日春节,是家人团聚的时刻,人们通过各种方式表达对家人的思念和祝福。
(5分)答案:The Spring Festival, a traditional Chinese holiday, isa time for family reunions. People express their longing and blessings for their family members in various ways.3. 随着科技的进步,人们的生活方式正在发生着巨大的变化。
(5分)答案:With the advancement of technology, people's lifestyles are undergoing tremendous changes.二、短文翻译(共35分)请将以下短文翻译成英文。
在当今世界,环境保护已经成为一个全球性的问题。
各国政府都在采取行动,以减少污染和保护自然资源。
例如,许多国家已经实施了严格的环境法规,以限制工业排放。
此外,公众教育也被视为提高人们环保意识的关键。
通过教育,人们可以了解到保护环境的重要性,并采取实际行动来减少个人对环境的影响。
答案:In today's world, environmental protection has become a global issue. Governments of various countries are taking actions to reduce pollution and protect natural resources. For instance, many countries have implemented strict environmental regulations to limit industrial emissions. Moreover, public education is also seen as the key to raising people's awareness of environmental protection. Through education, people can understand the importance of protecting the environment and take practical actions to reduce their personal impact on the environment.三、段落翻译(共50分)请将以下段落翻译成中文。
大学_大学英语四级翻译练习题
大学英语四级翻译练习题英语四级翻译练习题(一)岳阳楼(Yueyang Tower)矗立在湖南省岳阳市洞庭湖岸边,是“江南三大名楼”之一,另外两座分别是滕王阁(TengwangPavilion)和黄鹤楼(Yellow Crane Tower)。
自古以来,岳阳楼一直有“岳阳天下搂”之称,与有“洞庭天下水”之称的洞庭湖齐名。
最初岳阳楼主要是军用的,用于指挥海上舰队以及举行阅兵仪式 (military review)。
著名的《岳阳楼记》由北宋伟大的作家范仲淹所作,它使岳阳楼声名远播,成为中国南方著名的景点。
岳阳楼的结构在中国古代建筑史上是独一无二的,具有无与伦比的艺术价值。
参考翻译:Standing on the shore of Dongting Lake in YueyangCity of Hunan Province, Yueyang Tower is one of the“three famous towers in the south of the YangtzeRiver”,the other two being Tengwang Pavilion andthe Yellow Crane Tower.Since ancient times, YueyangTower has been enjoying the title of “the best tower on this planet”,having equal status with“the best lake on earth”一Dongting Lake. Originally, Yueyang Tower was mainly for military useas directing marine troops and for military reviews. The well-known On Yueyang Tower by thegreat writer of the Northern Song Dynasty, Fan Zhongyan, brought great fame to YueyangTower far and wide, making it a well-known scenic spot in South China. The structure ofYueyang Tower is unique in the architectural history of ancient China, holding unparalleledartistic values.1.矗立在湖南省岳阳市洞庭湖岸边:可译为Standing on the shore of Dongting Lake in Yueyang City of Hunan Province。
大学英语四级新题型段落翻译模拟题11篇
大学英语四级翻译练习第一篇农业中国是一个农业大国,也是世界农业起源地之一。
水稻rice和小麦wheat等农作物都原产自originate from/derive from中国。
新中国成立后,政府十分重视农业生产,不断加大农业投入investment.input,加速了农业生产的现代化进程boost/strengthen/improve the process of agricultural modernization。
因此,中国农业取得了辉煌的成就。
中国各种农产品的产量增长很快,谷物、棉花cotton、花生(Peanut)的总产量均居世界首位rank the first in the world。
依靠占世界不足10%的耕地(cultivatable land),中国养活了世界1/5以上的人口。
1.第2句为无被动标识词的被动句,翻译时要用被动语态,可译作Crops such as rice and wheat were first produced in China。
2.第3句中的动作“十分重视”、“不断加大”是“新中国成立后”持续发生的动作,故该句用现在完成进行时态。
仔细分析发现,“十分重视……,不断加大……”为两个并列的动作作谓语,而“加速了……”则表结果,可处理为结果状语,故本句译为 the government has been paying close attention to... and increasing... to speed up…。
3.第4句中的“中国农业取得了辉煌的成就”可理解为“中国在农业方面取得了成就”,故可译为China has made great achievements 、progress in agriculture。
该句也可用“辉煌的成就”作主语,用被动语态表达,译作great achievements have been made in China's agriculture。
大学英语四级考试真题集锦(翻译、写作篇)
10. 无数宽敞美丽的庭院: Countless beautiful spacious courtyards
11. 屋舍之间: among the houses
12. 惊喜的发现: have a surprise
功夫篇
初 功夫(Kung Fu)是中国武术(martial arts)的俗称。 盛 中国武术的起源可以追溯到自卫的需要,狩猎活动
英语四级考试真题集锦
翻译 写作 篇
翻译
contents
壹·乌镇篇 贰·功古老水镇,坐落在京杭大运
遥望 河畔。这是一处迷人的地方,有许多古桥、中
式旅店和餐馆。在过去一千年里,乌镇的水系 和生活方式并未经历多少变化,是一座展现古 文明的博物馆。乌镇所有房屋都用石木建造。 数百年来,当地人沿着河边建起了住宅和集市。 无数宽敞美丽的庭院藏身于屋舍之间,游客们 每到一处都会有惊喜的发现。
以及古代中国的军事训练。它是中国传统体育运动 的一种。年轻人和老年人都练。它已逐渐演变成了 中国文化的独特元素。作为中国的国宝,功夫有上 百种不同的风格,是世界上练得最多的武术形式。 有些风格模仿了动物的动作,还有一些则受到了中 国哲学思想、神话和传说的启发。
Kung Fu is commonly known as the Chinese martial arts, the origin of which can be traced back to the need of self-defense, hunting activities and military training in ancient China. It is one kind of Chinese traditional sports. The young and the old often practice it. It has gradually evolved into the unique elements of Chinese culture. As a national treasure of China, there are hundreds of different styles for Kung Fu, which is most common forms of martial arts. Some of styles imitate the movement of the animals, and some are inspired by Chinese philosophy, myths and legends.
英语四级翻译练习题及答案
英语四级翻译练习题及答案英语四级翻译练习题(一):满月在中国,孩子的满月酒(One-Month-Old Feast)是其人生中第一个重要仪式。
孩子满月那天,家人邀请亲朋好友来一起庆祝。
通常孩子穿上狗头帽(dog hat)、虎头鞋,象征着孩子能幸运一生。
孩子周岁那天的抓周仪式 (One-Year-OldCatch)也很有特色。
家里人会摆上书、笔、墨、纸、钱币、食物、玩具等物品任孩子随意挑选。
根据孩子抓的东西来预测孩子可能存在的兴趣爱好和将来从事的职业。
参考译文:In China, the One-Month-Old Feast of a baby is thefirst significant ceremony in his life. On the daywhen a baby is one month old, the families of thebaby invite their relatives and friends to celebratethe occasion together. Usually, the baby wears a doghat and tiger shoes, which indicates that the babywill be lucky for the whole life. The ceremony of One-Year-Old Catch on the first of the baby isalso of great characteristics. The families of the baby will lay out many things such as books,pens, ink, paper, money, foods, and toys for the baby to choose at will. According to thearticles the baby picks up, the families will make some predictions about his potential interestsand future career.1.在第2句中,状语“孩子满月那天”中的“孩子满月”可处理为定语从句,整个状语表达为On the day when a baby isone month old;主语“家人”指的是“孩子的家人”,故应采取增译法,将其译为过 the baby;“—起庆祝”的后面省略了“(孩子)满月”,故翻译时也要增译,但这里不必拖沓啰嗦地译成tocelebrate that the baby is one month old,直接表达为 celebrate the occasion 更简洁明了。
大学英语四级翻译练习题及答案
大学英语四级翻译练习题及答案大学英语四级翻译练习题及答案「篇一」1.By the end of this year ___________(这本书将出版)。
2.That advantages of bicycle outweigh its disadvantages and it will ________________(在现代社会发挥重要作用)。
3.After days of heavy rains,the sun ______________(终于从云层后面露出来了)。
4.He has got into the habit of __________________(在房间乱扔东西)。
5.An enclosed,smoke-filled room has levels of harmful gas________________(是平时的50倍)。
答案解析:1.the book will have been published // the book will have come out时态和被动语态:由by the end of this year“今年年底”判断要用将来完成时,而book与publish之间是被动关系,所以用将来完成时的被动语态will have been published。
如果用come out 表达的话不必用被动式。
“出版”的表达常用publish或come out。
2.play an important/essential role in modern society“发挥作用”的表达为play a role in。
“重要的”表达可以用important 或essential;“现代社会”的'表达为modern society。
3.emerged from behind the clouds at last考查介词:为了准确表达方位,from后面可接另外一个介词宾语,behind the clouds整体表示一个位置;云层后面。
英语四级翻译模拟练习附译文
英语四级翻译模拟练习附译文:九寨奇景据说如果地球上真有人间仙境,九寨沟(Jiuzhaigou Valley)定是其中之一。
它有梦境般的风景:蓝色的湖泊、瀑布、翠绿的森林、白雪皑皑的山脉,还有藏族和羌族人民(the Tibetan and Qiang peoples)的民间习俗。
九寨沟不仅仅有壮观的景色,还是九个藏族村寨的居住地,还有超过220种鸟类以及许多濒临灭绝的动植物物种。
它在1992年被联合国教科文组织宣布为世界文化遗产。
九寨沟一年四季的美景使它成为中国最著名的景点之一。
参考译文:It is said that if there should be wonderlands on the earth, Jiuzhaigou Valley must be one of them. It has dreamlike scenery, which combines blue lakes,waterfalls, verdant forests, snow-covered mountains, and the folk customs of the Tibetan and Qiang peoples. More than just spectacular scenery, Jiuzhaigou Valley is home to nine Tibetan villages, over 220 bird species as well as a number of endangered plant and animal species. Jiuzhaigou Valley was declared a UNESCO World Cultural Heritage Site in 1992. It provides spectacular scenery throughout four seasons of the year, making it one of Chinas most well-known scenic sites.词句点拨1.据说如果地球上真有人间仙境,九寨沟一定是其中之一:该句前半句的如果可判断出它表示与现在的事实相反,所以要用现在时的虚拟语气,即should+do的形式。
2022-2023部分大学英语四级——翻译题
2022-2023部分大学英语四级——翻译题(202206)从前有个农夫嫌他种的禾苗长得慢,就到地里把禾苗一株株地拔高了一点。
回家后他对家人说:“今天可真把我累坏了!但我总算让禾苗一下子长高了。
”儿子到地里去一看,禾苗都已经死光了。
现在有些家长急于让孩子成功,往往步那个农夫的后尘,搞得孩子苦不堪言,却不见孩子学业长进。
这样的家长是否该对这个问题有所醒悟,让孩子自然成长呢?Once upon a time, a farmer, who felt unhappy with the slow growth of the seedlings, went to the field and pulled them up a bit one by one. Returning home, he told his family, “I am exhausted today! However, I finally made those seedlings grow taller all at once.” His son hurried to the field only to find that the seedlings had died out.Nowadays, some parents are so eager for their children' s success that they will repeat the tragedy of the farmer, making their kids suffer greatly and meanwhile seeing no progress of them. Should such parents wake up to this reality and give their children space for natural growth?(202206)从前,有个农夫正在地里耕作,突然看见只免子飞奔而过,撞在一棵大树上死了。
大学英语四级翻译模拟试题及答案范文
大学英语四级翻译模拟试题及答案Test 11.The soldier_______________________________ (被指控逃跑)when the enemy attacked.2.Had he worked harder, ____________________________________ (他就会通过考试).3.In the U.S., 88%of smokers had started before they were 18, ___________________________________________(尽管他们知道贩卖香烟是违法的)to anyone under that age. 4.Ann never dreams of _________________________________ (有机会把她送出国)verysoon.5._______________________________(考虑到所有的情况), the planned trip will have tobe called off.Test 21.Americans eat _____________________________(两倍的蛋白质)they actually need everyday.2.What he said just now ___________________________________(与正在讨论的问题没什么关系)。
3.Floods cause ___________________________________(上亿美元的财产损失)annually。
4.Many personnel manager say it is getting harder and harder to______________________________________________________(区分诚实的和不诚实的求职者).5.We agreed to accept _______________________________________(任何一个他们认为是最好的导游)。
大学英语四级考试翻译题
大学英语四级考试翻译题大学英语四级考试翻译题五篇1.李白是中国唐代著名的诗人之一。
他因杰出的写诗才能,被赋予诗仙(Poetic Genius)的称号。
他的大部分诗写于唐朝兴盛和衰败时期。
他是中国历史上最伟大的诗人之一。
李白一生都过着流浪的(wandering)生活。
他有才华,但没有机会施展。
他很失望,心里愤愤不平。
他必须通过喝酒和写诗来获得乐趣。
然而我们可能不得不感谢他悲惨的政治生活,否则我们将会失去一笔诗歌上的巨大财富。
翻译:Li Bai was one of the celebrated poets in the Tang Dynasty of China. He was endowed with the title of Poetic Genius for his brilliant talent in writing poems. Most of his poems were produced in the rise and fall period of the Tang Dynasty. He is one of the greatest poets in the history of China. Li Bai lived a wandering life all his life. He had talent but no opportunity to use it. He was very disappointed and resentful. He had to attain fun by drinking wine and writing poems. However, maybe we have to thank his miserable political life, or we will lose a great fortune in poetry.2.太极拳(Taijiquan)是一种中国武术内家拳(the internalstyles of Chinese martial art)。
历年英语四级考试翻译真题24篇(逐句对照翻译版)
历年英语四级考试翻译真题24篇(逐句对照翻译版)第1篇原文:近年来,中GUO有越来越多的城市开始建设地铁译文:In recent years,more and more cities in Chi na have begun to build subways.原文:发展地铁有助于减少城市的交通拥堵和空气污染译文:The development of subways can help reduce traffic congestion and air pollution in cities.原文:地铁具有安全、快捷和舒适的优点译文:The subway has the advantages of safety,speed and comfort.原文:越来越多的人选择地铁作为每天上班或上学的主要交通工具译文:More and more people choose the subway as the main means of transportation to work or school every day.原文:如今,在中GUO乘坐地铁正变得越来越方便译文:Nowadays,it is becoming more and more convenient to take the subway in Chi na.原文:在有些城市里,乘客只需用卡或手机就可以乘坐地铁译文:In some cities,passengers can use a card or a mobile phone to take the subway.原文:许多当地老年市民还可以免费乘坐地铁译文:Many local elderly citizens can also take the subway for free.第2篇原文:公交车曾是中GUO人出行的主要交通工具译文:Buses used to be the main means of transportation for the Chinese people.原文:近年来,由于私家车数量不断增多,城市的交通问题越来越严重译文:In recent years,with the number of private cars increasing,cities have been facing increasingly severe traffic problems.原文:许多城市为了鼓励更多人乘坐公交车出行,一直在努力改善公交车的服务质量译文:To encourage more people to travel by bus,many cities have been making efforts to improve bus services.原文:车辆的设施不断更新,车速也有了显著提高译文:Bus facilities have been continuously renovated,and bus speed has also increased dramatically.原文:然而,公交车的票价却依然相当低廉译文:However,bus fares are still cheap.原文:现在,在大多数城市,许多当地老年市民都可以免费乘坐公交车译文:Now,in most cities,many local elderly citizens can take a bus for free.第3篇原文:过去,乘飞机出行对大多数中GUO人来说是难以想象的译文:In the past,traveling by plane was unimaginable for most Chinese people.原文:如今,随着经济的发展和生活水平的提高,越来越多的中GUO人包括许多农民和外出务工人员都能乘飞机出行译文:Today,with the development of Chi na's economy and the improvement of people's living standards,more and more Chinese people,including many farmers and migrant workers,can travel by air.原文:他们可以乘飞机到达所有大城市,还有很多城市也在筹建机场译文:They can fly to all major cities,and many other cities are also planning to build airports.原文:航空服务不断改进,而且经常会有廉价机票译文:Air services continue to improve,and there are often cheap flights.原文:近年来,节假日期间选择乘飞机外出旅游的人数在不断增加译文:In recent years,the number of people choosing to travel by air during holidays has been increasing.第4篇原文:华山位于华阴市,距西安120公里译文:Mount Hua is located in Huayin City(Shaanxi,Chi na),120kilometers away from Xi'an.原文:华山是秦岭的一部分,秦岭不仅分隔陕南与陕北,也分隔华南与华北译文:It is part of the Qin Mountains,which divide not only northern and southern Shaanxi,but also south and north Chi na.原文:与从前人们常去朝拜的泰山不同,华山过去很少有人光临,因为上山的道路极其危险译文:Unlike Mount Tai that used to be frequented by pilgrims,Mount Hua was not well visited by pilgrims as the roads up the mountain were extremely dangerous.原文:然而,希望长寿的人却经常上山,因为山上生长着许多药草,特别是一些稀有的药草译文:Back then,however,those who wished to enjoy longevity ventured in Mount Hua quite a lot because numerous herbs,rare ones in particular,grew in the mountain.原文:自上世纪90年代安装缆车以来,参观人数大大增加译文:Since cable cars were installed in Mount Hua in the1990s,the number of visitors has increased dramatically.第5篇原文:HUANG山位于中GUO东部安徽省南部,它风景独特,尤以其日出和云海著称译文:Located in southern Anhui province in eastern Chi na,Huangshan is known for its unique natural scenery,particularly sunrises and sea of clouds.原文:要欣赏大山的宏伟壮丽,通常得向上看译文:To appreciate the magnificence of the mountain,you have to look upward in most cases;原文:但要欣赏HUANG山美景,得向下看译文:while to enjoy the fascinating landscape of Huangshan,you've got to look downward.原文:HUANG山的湿润气候有利于茶树生成,是中GUO主要产茶地之一译文:The humid climate of the area offers favorable conditions for tea trees to grow,which makes the surrounding area of Huangshan one of the major producers of tea.原文:这里还有许多温泉,其泉水有助于防治皮肤病译文:The mountain is also home to numerous hot springs,which are helpful for preventing skin disease.原文:HUANG山是中GUO主要旅游目的地之一,也是摄影和传统GUO画ZUI受欢迎的主题译文:As one of the top tourist destinations in Chi na,Huangshan represents the most popular theme of photographic works and traditional Chinese paintings.第6篇原文:泰山位于山东省西部,海拔1500余米,方圆约400平方公里译文:Located in western Shandong province,Mount Tai stands over1500meters above sea level and covers an area of about400square kilometers.原文:泰山不仅雄伟壮观,而且是一座历史文化名山,过去3000多年一直是人们前往朝拜的地方译文:It is a renowned mountain which is not only spectacular but also of historical and cultural significance.Pilgrims have been visiting Mount Tai for the last over3000years.原文:据记载,共有72位帝王曾来此游览译文:In recorded history,72emperors once came here to make a tour.原文:许多作家到泰山获取灵感,写诗作文,艺术家也来此绘画译文:Mount Tai has seen many writers who have traveled here for inspiration to make poems and compositions.Artists also come here for painting.原文:山上因此留下了许许多多的文物古迹译文:That explains why Mount Tai features numerous cultural relics and historic sites.原文:泰山如今已成为中GUO一处主要的旅游景点译文:It has now become one of the leading tourist attractions in Chi na.第7篇原文:珠江是华南一大河系,流经广州市,是中GUO第三长的河流,仅次于长江和HUANG 河译文:As a major river system in southern Chi na,the Pearl River,which runs through Guangzhou,capital of Guangdong Province,is the third longest in Chi na,after the Yangtze River and the Yellow River.原文:珠江三角洲是中GUOZUI发达的地区之一,面积约11000平方公里译文:The Pearl River Delta,which covers an area of11000square kilometers,represents one of the most developed regions in Chi na.原文:它在面积和人口方面也是世界上ZUI大的城市聚集区译文:It is also the biggest city gathering area in the world in terms of size and population.原文:珠江三角洲九个ZUI大城市共有5700多万人口译文:Put together,the nine largest cities in the Delta are home to a combined population of over57million.原文:上世纪70年代末中GUO改GE开放以来,珠江三角洲已成为中GUO和世界主要经济区域和制造中心之一译文:Since reform and opening up was initiated in the late1970s,the Pearl River Delta has become one of the leading regional economies and manufacturing centers in Chi na and around the world.第8篇原文:长江是亚洲ZUI长、世界上第三长的河流译文:The Yangtze River is the longest in Asia and the third longest in the world.原文:长江流经多种不同的生态系统,是诸多濒危物种的栖息地,灌溉了中GUO五分之一的土地译文:The river,which flows through varied ecosystems along its passage,offers habitats for many endangered species and provides irrigation for1/5of Chi na's land.原文:长江流域居住着中GUO三分之一的人口译文:The Yangtze River basin is home to1/3of Chi na's population.原文:长江在中GUO历史、文化和经济上起着很大的作用译文:The river plays a very important role in Chi na historically,culturally and economically.原文:长江三角洲产出多达20%的中GUOGUO民生产总值译文:The Yangtze River Delta contributes up to20%of Chi na's GNP.原文:几千年来,长江一直被用于供水、运输和工业生产译文:For millennia,the Yangtze River has been used for water supply,shipment and industrial activities.原文:长江上还坐落着世界ZUI大的水电站译文:The world's largest hydropower station is also built on the river.第9篇原文:HUANG河是亚洲第三、世界第六长的河流译文:The Yellow River is the third longest in Asia and the sixth longest in the world.原文:“HUANG”这个字描述的是其河水浑浊的颜色译文:Yellow describes the color of the muddy river.原文:HUANG河发源于青海,流经九个省份,ZUI后注入渤海译文:The river originates in Qinghai,and runs through nine provinces before it empties into the Bohai Sea.原文:HUANG河是中GUO赖以生存的几条河流之一译文:The Yellow River is one of the several rivers that sustain life and livelihood in Chi na.原文:HUANG河流域是中GUO古代文明的诞生地,也是中GUO早期历史上ZUI繁荣的地区译文:The Yellow River basin is the cradle of Chi na's ancient civilization and was once the most prosperous region in early history of Chi na.原文:然而,由于极具破坏力的洪水频发,HUANG河曾造成多次灾害译文:However,the Yellow River had triggered many disasters due to frequent catastrophic floods.原文:在过去几十年里,ZF采取了各种措施防止灾害发生译文:As such,over the past several decades,the Chinese government has taken a host of steps to prevent such disasters.第10篇原文:随着中GUO的改GE开放,如今很多年轻人都喜欢举行西式婚礼译文:With Chi na's reform and opening up,quite a number of youngsters would like to celebrate their weddings in western style.原文:新娘在婚礼上穿着白色婚纱,因为白色被认为是纯洁的象征译文:The bride wears a white wedding dress at the ceremony,as white is regarded as a symbol of purity.原文:然而,在中GUO传统文化中,白色经常是葬礼上使用的颜色译文:However,in traditional Chinese culture,white is a color that is often used in funerals.原文:因此务必记住,白花一定不要用作祝人康复的礼物,尤其不要送给老年人或危重病人译文:That's why it's necessary to keep in mind that white flowers must not be gifts for patients, especially not for the elders or critically sick patients.原文:同样,礼金也不能装在白色信封里,而要装在红色信封里译文:Similarly,the cash gift shouldn't be packed in a white envelope,but in a red one.第11篇原文:在中GUO文化中,HUANG颜色是一种很重要的颜色,因为它具有独特的象征意义译文:In Chinese culture,yellow is a color occupying a fairly prominent position,which is endowed with unique symbolic significance.原文:在封建社会中,它象征统治者的权力和权威译文:In the feudal society,yellow stands for the ruler's power and authority.原文:那时,HUANG色是专为皇帝使用的颜色,皇家宫殿全都漆成HUANG色,皇袍总是HUANG色的,而普通老百姓是禁止穿HUANG色衣服的译文:At that time,yellow was specially designed for the emperor,with the royal palace painted yellow and the imperial robe always being yellow while the ordinary people were never being permitted to wear yellow.原文:在中GUO,HUANG色也是收获的象征译文:In Chi na,yellow is also the symbol of harvest.原文:秋天庄稼成熟时,田野变得一片金HUANG,人们兴高采烈,庆祝丰收译文:When crops are ripening in the fall,farmers celebrate the harvest in high spirits,with the fields taking on a vast expanse of golden appearance.第12篇原文:在中GUO文化中,红色通常象征着好运、长寿和幸福,在春节和其他喜庆场合,红色到处可见译文:The color of red in Chinese culture usually symbolizes good luck,longevity and happiness. Red can be found everywhere during Chinese Spring Festival and on other joyous occasions.原文:人们把现金作为礼物送给家人或亲密朋友时,通常放在红信封里译文:Cash is often put in red envelopes and sent to family members or close friends as a gift.原文:红色在中GUO流行的另一个原因是人们把它与中GUOGE命和GCD相联系译文:Its popularity in Chi na can also be attributed to the fact that people associate it with the Chinese Revolution and Communist Party.原文:然而,红色并不总是代表好运与快乐,因为从前S者的名字常用红色书写译文:However,red does not signify good luck and joy ail the time in that the name of the dead used to be written in red.原文:用红墨水写中GUO人名被看成是一种冒犯行为译文:Thus it is regarded as an offense to write the names of Chinese people in red ink.第13篇原文:乌镇是浙江的一座古老水镇,坐落在京杭大运河畔译文:Located by the Beijing-Hangzhou Grand Canal,Wuzhen is an ancient waterside town in Zhejiang Province.原文:这是一处迷人的地方,有许多古桥、中式旅店和餐馆译文:It is a fascinating place where there are a good many of ancient bridges,Chinese hotels and restaurants.原文:在过去一千年里,乌镇的水系和生活方式并未经历多少变化.是一座展现古文明的博物馆译文:During the past1,000years,the water system and people's lifestyle in Wuzhen have undergone so little change that Wuzhen has become a museum displaying the ancient civilization.原文:乌镇所有房屋都用石木建造译文:All the houses in Wuzhen were built out of stones and woods.原文:数百年来,当地人沿着河边建起了住宅和集市译文:For hundreds of years,the locals have built up residences and held fairs along the canal.原文:无数宽敞美丽的庭院藏身于屋舍之间,游客们每到一处都会有惊喜的发现译文:As countless beautiful and spacious courtyards are hidden in between the houses,visitors find pleasant surprises everywhere.第14篇原文:功夫是中GUO武术的俗称,中GUO武术的起源可以追溯到自卫的需要.狩猎活动以及古代中GUO的军事训练译文:The Chinese Martial Arts,commonly known as Kung Fu,can trace its origin back to the needs of self-defence,hunting and ancient Chinese military training.原文:它是中GUO传体育运动的一种,年轻人和老年人都练译文:Being one of the traditional Chinese physical activities,it can be practiced by both the young and the old.原文:它已逐漸演变成了中GUO文化的独特元素译文:It has gradually evolved into a distinct element of Chinese culture.原文:作为中GUO的GUO宝,功夫有上百种不同的风榕,是世界上练得ZUI多的武术形式译文:As a Chinese national treasure,Kung Fu has hundreds of different styles and is the most practiced form of martial arts in the world.原文:有些风格模仿了动物的动作,还有一些受到了中GUO哲学思想、神话和传说的启发译文:Some of its styles imitate the motions of animals,while some are inspired by the Chinese philosophies,myths and legends.第15篇原文:在山东省潍坊市,风筝不仅仅是玩具,而且还是这座城市文化的标志译文:In the Weifang City of Shandong Province,kites are more than toys;they are also the cultural symbol of the city.原文:潍坊以“风筝之都”而闻名,已有将近2,400年放飞风筝的历史译文:Known as"Kite Capital of the World",Weifang has had a history of kite-flying of nearly2, 400years.原文:传说中GUO古代哲学家墨子用了三年时间在潍坊制作了世界上首个风筝,但放飞的第一天风筝就坠落并摔坏了译文:Legend has it that Mozi,an ancient Chinese philosopher,spent three years making the first kite of the world in Weifang,but the kite fell and broke on its first day of flying.原文:也有人相信风筝是中GUO古代木匠鲁班发明的译文:It is also believed that the kite was invented by the ancient Chinese carpenter Lu Ban.原文:据说他的风筝用木头和竹子制作,飞了三天后才落地译文:It is said that his kite,made of wood and bamboo,had been flying in the sky for three days before falling to the ground.第16篇原文:今年在长沙举行了一年一度的外GUO人汉语演讲比赛,这项比赛证明是促进中GUO和世界其他地区文化交流的好方法译文:An annual Chinese speech contest for foreigners was held in Changsha this year,which proved to be a good way of promoting the cultural communication between Chi na and other areas of the world.原文:它为世界各地的年轻人提供了更好地了解中GUO的机会译文:It offered young people all over the world a good opportunity to learn better about Chi na.原文:来自87个GUO家共计126位选手聚集在湖南省省会参加了从7月6日到8月5日进行的半决赛和决赛译文:A total of126contestants from87countries gathered in the capital of Hunan Province and took part in both the semi-final and the final from July6to August5.原文:比赛并不是唯一的活动译文:The competition was not the only activity.原文:选手们还有机会参观了中GUO其他地区的著名景点和历史名胜译文:The contestants also got chances to visit the famous scenic spots and historical resorts in other parts of Chi na.第17篇原文:云南省的丽江古镇是中GUO著名的旅游目的地之一译文:Lijiang,an ancient town in Yunnan Province,is one of the most famous tourist attractions in Chi na.原文:那里的生活节奏比大多数中GUO城市都要缓慢译文:The life tempo there is slower than that of most Chinese cities.原文:丽江到处都是美丽的自然风光,众多的少数民族同胞提供了各式各样、丰富多彩的文化让游客体验译文:There is beautiful natural scenery everywhere in Lijiang,and many minorities provide tourists with various and colorful cultural experience.原文:历史上,丽江还以“爱之城”而闻名译文:It has also been known as the"City of Love"in history.原文:当地人中流传着许多关于因爱而生、为爱而S的故事译文:Numerous legends about people who were born for love and died for love circulate among the local folk.原文:如今,在中外游客眼中,这个古镇被视为爱情和浪漫的天堂译文:Nowadays,this ancient town is regarded as the paradise of love and romance in the eyes of both Chinese and foreign visitors.第18篇原文:中GUO父母往往过于关注孩子的学习,以至于不要他们帮忙做家务译文:Chinese parents usually intend to pay too much attention to their children's study to such an extent that they even don't require their children to help them do the chores.原文:他们对孩子的首要要求就是努力学习,考得好,能上名牌大学译文:Their primary requirement for their children is to study hard,get good grades and go tofamous universities.原文:他们相信这是为孩子好,因为在中GUO这样竞争激烈的社会里,只有成绩好才能保证前途光明译文:They believe this does good to their children because in the society of Chi na which is full of intense competition,only perfect academic performance can ensure a bright future.原文:中GUO父母还认为,如果孩子能在社会上取得大的成就,父母就会受到尊敬译文:Chinese parents also believe if their children can make great achievements in the society, they win receive respect accordingly.原文:因此,他们愿意牺牲自己的时间、爱好和兴趣,为孩子提供更好的条件译文:Therefore,they are willing to sacrifice their own time,hobbies and interests to provide better conditions for their children.第19篇原文:中GUO是世界上ZUI古老的文明之一译文:Chi na is one of the most ancient civilizations across the world,原文:构成现代世界基础的许多元素都起源于中GUO译文:from which many elements that construct the foundation of the modem world are derived.原文:中GUO现在拥有世界上发展ZUI快的经济,并正经历着一次新的工业GE命译文:Now Chi na has the world's fastest growing economy and is experiencing a new industrial revolution.原文:中GUO还启动了雄心勃勃的太空探索计划,其中包括到2020年建成一个太空站译文:It has also launched an ambitious space exploration plan,including the building of a space station by2020.原文:目前,中GUO是世界ZUI大的出口GUO之一,并正在吸引大量外GUO投资译文:Currently,being one of the largest exporters in the world,Chi na is attracting massive foreign investment.原文:同时,它也在海外投资数十亿美元译文:Meanwhile,it has invested billions of dollars overseas as well.原文:2011年,中GUO超越日本成为世界第二大经济体译文:In2011,Chi na surpassed Japan,becoming the second largest economic entity in the world.第20篇原文:中GUO的互联网社区是全世界发展ZUI快的译文:The Internet community in Chi na enjoys the fastest growth around the world.原文:2010年,中GUO约有4.2亿网民,而且人数还在迅速增长译文:There were about420million netizens across Chi na in2010and the number is still increasing rapidly.原文:互联网的日渐流行带来了重大的社会变化译文:The growing popularity of the Internet has brought about great social changes.原文:中GUO网民往往不同于美GUO网民译文:Internet users in Chi na are generally different from those of America.原文:美GUO网民更多的是受实际需要的驱使,用互联网为工具发电子邮件、买卖商品、做研究、规划旅程或付款译文:More driven by practical needs,American netizens use the Internet as a tool to send e-mails,buy and sell goods,do research,plan tours or make payments.原文:中GUO网民更多是出于社交原因使用互联网,因而更广泛地使用论坛、博客、聊天室等译文:Chinese netizens.However,in most cases,make use of the Internet for social reasons. Therefore,forums,blogs and chat rooms and so on are more widely used.第21篇原文:越多的中GUO年轻人正对旅游产生兴趣,这是近年来的新趋势译文:It is a new trend in recent years that more and more Chinese young people are getting interested in traveling.原文:年轻游客数量的不断增加,可以归因于他们迅速提高的收入和探索外部世界的好奇心译文:The growing number of young travelers can be attributed to their rapidly rising incomes and their curiosity to explore the outside world.原文:随着旅行多了,年轻人在大城市和著名景点花的时间少了,他们反而更为偏远的地方所吸引,有些人甚至选择长途背包旅行译文:As they travel more,young people are spending less time in major cities and famous scenic spots;instead,they are more attracted to remote destinations.Some of them even choose long backpacking trips.原文:ZUI近调查显示,很多年轻人想要通过旅行体验不同文化、丰富知识、拓宽视野译文:Recent surveys show that through traveling,many young people want to experience different cultures,enrich their knowledge,and broaden their horizons.第22篇原文:据报道,今年中GUO快递服务将递送大约120亿件包裹译文:It is reported that courier services in Chi na will deliver about l2billion parcels this year,原文:这将使中GUO有可能超越美GUO成为世界上ZUI大的快递市场译文:which makes it possible for Chi na to overtake the United States and become the largest market for courier services in the world.原文:大多数包裹里装着网上订购的物品译文:Most of the parcels contain items purchased online.原文:中GUO给数百万在线零售商以极具竞争力的价格销售商品的机会译文:Chi na offers millions of online retailers opportunities to sell their products at significantly competitive prices.原文:仅在11月11日,中GUO消费者就从GUO内ZUI大的购物平台购买了价值90亿美元的商品译文:Chinese consumers bought9billion dollars worth of commodities from the nation's largest shopping platform just on the day of11th November.原文:中GUO有不少这样的特殊购物日译文:Since there are many such special shopping days in Chi na,原文:因此,快递业在中GUO扩展就不足为奇了译文:it is no wonder that Chi na's courier services have expanded.第23篇原文:大熊猫是一种温顺的动物,长着独特的黑白皮毛译文:The giant panda is a kind of gentle animal with a black-and-white coat.原文:因其数量极少,大熊猫已被列为濒危物种译文:It has been listed as an endangered animal due to its very limited number.原文:大熊猫对于世界自然基金会有着特殊意义译文:The giant panda is of great significance to WWF.原文:自1961年该基金会成立以来,大熊猫就一直是它的徽标译文:And it has been its symbol since its establishment in1961.原文:大熊猫是熊科中ZUI稀有的成员,主要生活在中GUO西南部的森林里译文:The giant panda is the rarest animal of the bear family,mainly living in the forests in Southwest Chi na.原文:目前,世界上大约有1000只大熊猫译文:Now,there are approximately1000giant pandas in the world.原文:这些以竹为食的动物正面临许多威胁译文:The animal that mainly eats bamboo is facing many threats.原文:因此,确保大熊猫的生存比以往更重要译文:Therefore,to ensure its safety is of greater importance than before.第24篇原文:在西方人心目中,和中GUO联系ZUI为密切的基本食物是大米译文:In the eyes of the western people,the basic food that is mostly related to Chi na is rice.原文:长期以来,大米在中GUO人的饮食中占据很重要的地位,以至于有谚语说“巧妇难为无米之炊”译文:For a long time,rice has played a very important part in Chinese people's diet,so that there is a proverb that goes like this:One can't make bricks without straw.原文:中GUO南方大多种植水稻,人们通常以大米为主食;译文:Rice is mainly grown in southern Chi na and people usually eat rice as the staple food.原文:而华北大部分地区因为过于寒冷或过于干燥,无法种植水稻,那里的主要作物是小麦译文:Since it is too cold or too dry to grow rice in most areas of northern Chi na,wheat is the main crop.原文:在中GUO,有些人用面粉做面包,但大多数人用面粉做馒头和面条译文:In Chi na,some people use flour to make bread,but for most people,it is used to make steamed buns and noodles.。
大学英语四级翻译练习(附答案)
大学英语四级翻译练习(附答案)翻译专题(一)1.Had it not been for your help, ______________(我们绝对不可能) get over thedifficulties.2. This is the very book ________________(19 世纪80年代出版的书), which has greatly influenced people’s views on the world.3._____________ (是从汤姆那里)she first heard of the man referred to as a specialist.4. _______________(我们所需要的)to complete the construction is two million dollars.5. It is high time we _______________(采取措施) protect the environment.6.I wish ___________________(能呆在家里) this morning, butI had to go for an interview.7. Only in an emergency __________________ (这个方案才能被执行).8. If you want to see the chairman of the department, you’d better __________________ (与他的秘书约定)first.9. ________________________(足球比赛是否举行)depends on the weather.10.________________________(意识到了自己的错误), her face turned red.11. He was sitting in the chair, ____________________(读着一本书)12. ________________________(他对这个计划保持沉默这一事实)made everyone curious.13. I think she hurt my feelings on purpose rather than by accident _______________(正如她所宣称的那样)14.The factory’s output this year is __________________(去年的产量的三倍).15. Doctors suggest that people ______________(不应该熬夜)even on holidays.16. ______________________(要是妈妈知道了怎麽办?)Do you think she will get angry?17. _______________(众所周知), too much stress can cause disease.18. _____________(吃的药越多), the worse I seem to feel.19. _________________(直到1986 年)that table tennis was accepted as a regular part of the Olympic Games.20. It was essential that the application forms __________________ (在截至日期被送回).21. ______________(有迹象表明)restaurants are becoming more popular with families.22. Researchers are trying to discover how this built-in biological time clock works _______________________(以便他们能减慢其过程).23. _______________________(为了在最短时间内赶上他的同学), Sam decided to work during the weekend.24. ____________________(比尔从未想过)that his proposal would be met with disapproval at the meeting.25. It took Jim about two weeks __________________(习惯他的新工作)as a sales manager.26._________________(闭上眼睛,静静地躺在稻草上), he made an effort of will to overcome the pain.27. The professor encouraged students to think independently instead of ___________________________ ( 把自己的思想强加给)them.28. __________________(为了安全起见), all dangerous things should be placed beyond children’s reach.29. In that case, several government officials ____________ (被指控)economic crimes.30. _____________(尽管得到了出版), his work didn’t attract much attention.31. She can’t afford to buy a house in Beijing, so she ____________(别无选择)rent an apartment.32. _________________(现在已经很晚了), we took our things and retired to our room.33. Measured against the achievement of his friends, Jack thinks that his work is ______________(远不能令人满意).34. He said he worked hard not so much to fulfill his dreams as to ______________(不辜负他父母的期望).35. ___________________(多亏他们的参与), the plan is carried out smoothly. 36.Though built before World War Two, the engine is still _____________(处于良好的状态).37. Everyone should _______________(有资格享受)a decent standard of living andan opportunity to be educated.38.The manager________________(高度赞扬)such virtues as loyalty, courage and truthfulness shown by his emphasis.39. ________________(受美国一所大学的邀请), I finally flew to San Francisco on August 6, 1988.40.When the temperature becomes extreme, ____________(人们不断抱怨天气).41. ______________(尽管他们有着各种各样的困难), the sailors were determined to unload the ship ahead of schedule.42. People’s attitude toward drugs ________________(每个人各不相同).翻译专题(二)1.The special committee recommended that _________________________________ (这项工程不应动工) until all the preparations have been made.2.The audience must have missed their musical performance or they________________________________________(给予高度评价).3.________________________________________(你最好行为规矩些) if you do not wantyour boss to lose his temper.4.Joe is not good at sports, but ___________________________ (说到数字), he isthe best in the class.5.Not only ____________________________ (这家工厂完成生产任务) last year, but italso doubled its output6.If we___________________________(对此视而不见),we shall make the gravest errorimaginable.7.How can one ______________________(袖手旁观) when a woman is being attacked androbbed in broad daylight?8.The secretary ____________________________(详细记录) what the members of theBoard of Directors had discussed at the meeting.9.The firm has decided to switch to another line of products, as these___________________(不畅销).10.The local government has set up a number of technical schools to meet the needsof ________________________________________(迅速发展的经济)in the region. 11.We felt very disappointed after the show,________________________________.(因为很多应该参加演出的名演员没有来)12.After he has retired,_______________________________________.(他准备把精力投入到慈善事业中去)13.He works very hard___________________________________.(好像永远不打算睡觉似的)14.He will surely succeed ___________________________________.(只要你不停的努力)15.What he objects to is the bureaucracy, _______________________________.(这种情况正在不断滋长)翻译专题(三)1.She ____________________________________(对我们的警告充耳不闻)and got lost.2.That Canadian speaks Chinese ______________________________________(和他说英语一样流利).3.___________________________(Tony是否来) doesn’t matter much. We can rely onourselves.4.On hearing that news, I __________________________ (忍不住笑起来) and spreadit among the class.5.Not until Alice had a baby of her own _______________________________ (她才了解) how hard it was for her mother to have brought up hersister and her on her own.6.Can you prove that ________________________________ (是Henry偷了我的电脑吗) ?7.Chinese President, Hu Jintao called on the whole country___________________________ (与时俱进).8.But for his teacher’s help he _____________________________________ (是不会成功的).9.Since the death of her husband, she got into the habit of___________________________ (让门一直关着).10.Remember that the less processed a food,_______________________________ (它的矿物质和维生素含量就越高).11.__________________________________________ (虽然我们已经取得很大进步), westill have a long way to go.12.Tom__________________________________________________(太骄傲了,以至于看不出到自己的缺点).13.We have to admit the fact that________________________________________(生命的质量和生命本身一样重要).14.It is time___________________________________________ (当局采取适当的措施来解决交通问题).15.Only in this way,_____________________________________ (你才能学好英语).翻译专题(一)1.we would never have been able to2.that was published in the 1880s3.It was from Tom that4.What we need5.took measures to6.I could have stayed at home7.can this plan be carried out8.make an appointment with his secretary9.Whether the football match will be played or not10.Having realized her mistake/ Conscious of her mistake11.reading a book12.The fact that he kept silent about the plan13.as she claimed14.three times as much as that of last year15.(should ) not stay up16.What if Mother knows about it17.As is known to all18.The more medicine I take19.It was not until 198620.(should) be sent back before the deadline21. There are signs that22.so that they can slow down the process23.in order to catch up with his classmates in the shortest period oftime24.I never occurred to Bill25.to get used to his new job26.Closing his eyes and lying on the hay27.imposing their own ideas on28.For the sake of safety29.were accused of / were charged with30.Published as it was/ Although it was published31.has no choice but to32.It being pretty late now33.far from being satisfactory34.live up to his parents’ expectations35.Thanks to their participation36.in good condition37.be entitled to38.spoke highly of39.Having been invited by an American university40.people constantly complain about the weather41.In spite of all the difficulties they had42.varies from person to person翻译专题(二)1.the project not be started考点:虚拟语气,动词recommend后的宾语从句中使用should 加动词原形的虚拟式,should 可以省略.2.would have spoken highly of it考点:1)虚拟语气,表示和过去事实相反时,主句用would have done 结构;2)短语“给予…高度评价”,可译为speak highly of….3.You’d better behave yourself考点:1)句型“最好做某事”用had better do sth.; 2) 短语“行为规矩些”应译为behave yourself.4.when it comes to mathematics maths考点:1)“说到”用短语when it comes to,该短语通常用于引起另一个话题,本题中从“体育”到“数学”即是转换了话题;2)时态,本句其他部分的时态都是一般现在时,故从句中的动词come 用第三人称单数形式comes.5.did the factory fulfill the production考点:1)not only 放在句首时局自需部分倒装,即助动词提前,居中时态为过去时,故用did; 2) 短语“完成生产任务”可译为fulfill the production, fulfill 有“实现,完成(计划)”的意思,“任务”可不译出来.6.are blind to this考点:“视而不见”还可以翻译为:turn a blind eye to; take no notice of ; pretend not to see7.stand by考点:考查常用成语。
英语四级翻译模拟试题及参考译文
英语四级翻译模拟试题及参考译文Part I Translation1. 随着中国经济的快速发展,人民生活水平不断提高。
With the rapid development of the Chinese economy, the living standards of the people have been constantly improving.2. 近年来,随着移动互联网的普及,人们的生活方式发生了巨大的变化。
In recent years, with the popularity of mobile internet, people's lifestyles have undergone tremendous changes.3. 他发现自己所追求的财富并未带来内心的满足感。
He found that the wealth he pursued did not bring inner satisfaction.4. 很多人认为幸福不仅仅取决于金钱,而是源自于内心的平静和家庭的和谐。
Many people believe that happiness is not only determined by money, but also comes from inner peace and family harmony.5. 好的教育对于一个国家的发展至关重要。
Good education is crucial to the development of a country.Part II EssayIn recent years, the rapid development of China's economy has not only brought about significant changes in the people's living standards but alsoposed new challenges and opportunities. This essay will discuss the impact of the economic growth on people's lives and explore the changes and trends in China's society.Firstly, with the rapid development of the Chinese economy, the living standards of the people have been constantly improving. People's income has increased significantly, and they have more disposable income to spend on various aspects of their lives. The consumption patterns have shifted, with people focusing more on quality and experiences rather than simply meeting basic needs. As a result, the demand for high-quality products and services has surged, driving the economy further.Moreover, the popularity of mobile internet in recent years has brought about tremendous changes in people's lifestyles. With the convenience of smartphones and mobile apps, people now have access to a wide range of information, services, and entertainment at their fingertips. Online shopping, ride-hailing services, and online learning have become an integral part of people's daily lives. This trend has not only boosted the development of e-commerce but also transformed traditional industries and created new opportunities.However, it should be noted that the pursuit of wealth does not necessarily bring inner satisfaction. Many individuals have realized that true happiness lies not in material possessions but in inner peace and family harmony. As the society becomes more prosperous, people are increasingly seeking a balanced and fulfilling life rather than simply pursuing wealth. The concept of happiness is shifting from material wealth to personal well-being and the quality of life.Moreover, good education plays a crucial role in a country's development. With the economic growth, the demand for highly skilled talents has increased. The government has invested heavily in improving the education system, focusing on enhancing the quality of education and cultivating innovative and creative talents. This has not only improved the competitiveness of individuals but also fueled the overall progress of the society.In conclusion, the rapid development of China's economy has not only raised people's living standards but also brought about significant changes and challenges. While wealth and economic growth are important, they should not be the sole focus. The pursuit of happiness, personal well-being, and a harmonious society should also be emphasized. With the continuous development and changes, it is crucial for individuals and the society as a whole to adapt and embrace these opportunities and challenges to create a better future.。
英语四级段落翻译练习20篇
四级段落翻译练习20篇1. 元宵节是每年农历的一月十五日,亦即春节后的第一个月圆之日。
根据传统,人们会在元宵当晚吃汤圆(亦叫元宵)。
这些汤圆是用糯米粉做成的,里面有甜的馅料,象征着一家团圆。
这一天,街头和庭院都挂满了五颜六色的灯笼,人们喜欢在晚上出去赏灯。
有的地方还举办灯谜晚会。
元宵节有时也被称为中国的情人节。
The Lantern Festival falls on the 15th day of the first lunar month, the night of the first full moon after the Spring Festival. Traditionally, people eat sweet dumplings on that night. Sweet dumplings, round balls of glutinous rice flour with a sugar filling, symbolize reunion. During the festival, the streets and courtyards are decorated with multicolored lanterns. People like to stroll around admiring them at night. Some places also hold evening parties for people to guess riddles written on lanterns. Sometimes the Lantern Festival is also referred to as the Chinese Valentine’s Day.2. 清明节是中国24节气中的一个节气(solar term),通常在每年4月的4日-6日,在此之后气温将会上升,并且降雨将会增多。
英语四级模拟卷附全文翻译
英语四级模拟卷附全文翻译Part II 阅读理解(40分钟)Section APassage One: GamingThe gaming industry has experienced tremendous growth in recent decades, largely due to technological advancements. The rise of online multiplayer games has allowed players from around the world to interact in real-time. Gaming has become not only a form of entertainment but also a social platform where many players form friendships with people from different parts of the world.However, with the popularity of gaming, concerns about gaming addiction have also emerged. Studies have shown that excessive gaming can have negative effects on an individual's mental health, particularly among young people. Additionally, the rapid growth of the gaming industry has sparked discussions about the prevalence of violent content in games. Questions:1) What has primarily driven the growth of the gaming industry?A) Technological advancementsB) Decrease in the number of playersC) Decrease in game pricesD) Stricter regulations2) What impact has online multiplayer gaming had on social interaction?A) Reduced global player interactionB) Enhanced social interactionC) Led to social isolationD) No significant impact3) What is one concern associated with the rise of the gaming industry?A) The potential for addictionB) The low cost of gamesC) A decrease in the number of playersD) The lack of diversity in game contentPassage Two: Chinese CultureChina is a country with a civilization that spans over five thousand years, rich in cultural heritage. One of the characteristics of Chinese culture is its diversity, reflected in its language, arts, and customs across different regions. Confucianism, a central aspect of Chinese culture, has had a profound influence on Chinese society, emphasizing the importance of family and social harmony.However, in the context of globalization, traditional culture faces significant challenges. The rapid pace of modernization has led to a decline in young people's understanding of traditional culture, making the protection and transmission of these cultural treasures more urgent. Questions:1) What aspects of Chinese culture primarily reflect its diversity?A) Language and artsB) Religious beliefsC) Natural environmentD) Economic development2) What is the main influence of Confucianism on Chinese society?A) Emphasis on individual freedomB) Advocacy for social harmonyC) Promotion of technological progressD) Encouragement of competition3) What is the main challenge traditional culture faces in the context of globalization?A) The impact of modernizationB) The invasion of foreign culturesC) The stagnation of economic developmentD) Changes in social structurePassage Three: HumanitiesThe humanities encompass a wide range of disciplines, including history, philosophy, literature, and linguistics. They aim to understand and interpret human experiences and cultural expressions. By studying the humanities, people can gain deep insights into societal, moral, and cultural values. This not only contributes to individual development but also positively influences societal progress.However, with the development of technology and changes in the job market, the status of the humanities seems to have declined. More and more students are choosing to study more practical disciplines, such as engineering and computer science. This trend has sparked a discussion about the value of the humanities.Questions:1) Which of the following is not within the scope of the humanities?A) PhilosophyB) MathematicsC) LiteratureD) Linguistics2) What can people gain by studying the humanities?A) Understanding of technologyB) Understanding of societal, moral, and cultural valuesC) Knowledge of the natural worldD) Insights into market economics3) What is the main challenge facing the humanities?A) The impact of technological developmentB) The aging of course contentC) Academic isolationD) Educational reformPassage Four: LearningLearning is a lifelong process that goes beyond formal education. Through learning, people can acquire knowledge, skills, and experiences that enable them to adapt better to societal changes. In recent years, with the widespread availability of information technology, online learning platforms have become an important means of acquiring knowledge.However, online learning also presents some challenges. For example, the lack of face-to-face interaction may lead to a decline in learning outcomes. Additionally, online learning requires students to have a high degree of self-discipline, otherwise, they can easily be distracted and fail to maintain consistent study habits.Questions:1) What is the main purpose of learning?A) To gain social statusB) To adapt to societal changesC) To satisfy personal interestsD) To gain financial benefits2) What has primarily driven the rise of online learning platforms?A) The widespread availability of information technologyB) Educational reformsC) Changes in social environmentD) Government support3) What is the main challenge of online learning?A) Lack of course contentB) Lack of face-to-face interactionC) Low teaching qualityD) Insufficient learning resourcesPart III Translation (30 minutes)Part III 翻译(30分钟)Directions:Translate the following passage into Chinese.As the global population continues to grow, the demand for energy is increasing. However, the reliance on fossil fuels has led to environmental degradation and climate change. To address these issues, many countries are investing in renewable energy sources, such as solar and wind power. These energy sources are not only sustainable but also have the potential to reduce greenhouse gas emissions significantly. By transitioning to renewable energy, we can create a cleaner, healthier planet for future generations.Part I Writing (30 minutes)Directions:For this part, you are allowed 30 minutes to write a composition on the topic: The Role of Technology in Modern Education. You should write at least 120 words but no more than 180 words.Part II 阅读理解(40分钟)Section APassage One: Gaming原文翻译:游戏产业在过去几十年中经历了巨大的增长,这主要归功于技术的进步。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
大学英语四级翻译模拟题集锦
大学英语四级翻译模拟题(一)
Part ⅣTranslation(30 minutes)(原单句汉译英调整为段落汉译英。
翻译内容涉及中国的历史、文化、经济、社会发展等。
四级长度为140-160个汉字)
Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.
剪纸(paper cutting)是中国最为流行的传统民间艺术形式之一。
中国剪纸有一千五百多年的历史,在明朝和清朝时期(the Ming and Qing Dynasties)特别流行。
人们常用剪纸美化居家环境,特别是在春节和婚庆期间,剪纸被用来装饰门窗和房间,以增加喜庆的气氛。
剪纸最常用的颜色是红色,象征健康和兴旺。
中国剪纸在世界各地很受欢迎,经常被用作馈赠外国友人的礼物。
大学英语四级翻译模拟题(二)
Part ⅣTranslation (30 minutes
Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.
中国的传统节庆膳食是节日必不可少的伴侣。
例如,我国的端午节(the Dragon Boat Festival)是纪念古代诗人屈原的日子。
那一天,人们通常要赛龙舟、吃粽子(zongzi)。
中秋节是观赏满
月的日子。
圆圆的月亮象征着圆满,象征着家庭团聚。
因此,中秋节(The Mid-autumn Festival)的特制食品是一种圆形的月饼。
春节是中国的农历新年(the Chinese lunar New Years holiday),除了常见的家禽和肉类之外,人们还要按各自的地方习俗烹制传统食物,如铰子和年糕。
大学英语四级翻译模拟题(三)
Part ⅣTranslation
Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.
过去的七年,中国的房地产(real estate)业经历了前所未有的高速增长。
对于那些月薪较低却渴望在大城市拥有一套属于自己的体面、舒适的栖身之所的人来说,高昂的房价是他们无法承受的负担。
鉴于这一状况,政府近来采取了一系列的措施来防止房价过快增长,包括提高利率及增加房产税等。
目前,这些措施在部分城市已经取得了初步的成效。
大学英语四级翻译模拟题(四)
Part ⅣTranslation (30 minutes
Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.
北京有无数的胡同(hutong)。
平民百姓在胡同里的生活给古
都北京带来了无穷的魅力。
北京的胡同不仅仅是平民百姓的生活环境,而且还是一门建筑艺术。
通常,胡同内有一个大杂院,房间够4到10个家庭的差不多20 口人住。
所以,胡同里的生活充满了友善和人情味。
如今,随着社会和经济的飞速发展,很多胡同被新的高楼大厦所取代。
但愿胡同可以保留下来。
大学英语四级翻译模拟题(五)
Part ⅣTranslation (30 minutes
Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.
如今,越来越多的大学生抱怨很难找到好工作。
造成这一现象的原因如下:首先,大学生把在校的大多数时间都用在了专业学科学习上,只有当他们开始找工作的时候,才意识到自己缺乏必要的职业培训。
其次,大学生之间的竞争也越来越激烈,这导致任何一名大学生找到工作的机会都变小了。
因此,强烈建议大学生在课余时间做一些兼职工作,以积累相关的工作经验。