王羲之草书十七帖 译文
王羲之十七帖释文及译文
王羲之十七帖释文及译文
1.王羲之《十七帖》之逸民帖
释文:吾前东,粗足作佳观。
吾为逸民之怀久矣,足下何以方复及此,似梦中语耶!无缘言面,为叹,书何能悉。
译文:我上次东行,略见当时美好的山川景物。
我想隐居当逸民的想法已经很久,您怎么又反复提起(再次出仕)之事?简直像梦话一般!没有机缘见面,甚为感叹,书信中何能尽表我的心意。
2.王羲之《十七帖》之龙保帖
释文:龙保等平安也,谢之。
甚迟见卿舅,可耳,至为简隔也。
译文:龙保等几个晚辈都平安,谢谢。
很久没见您舅舅了,他可好?真是疏隔得太久了。
3.王羲之《十七帖》之积雪凝寒帖
释文:计与足下别,廿六年于今,虽时书问,不解阔怀。
省足下先后二书,但增叹慨!顷积雪凝寒,五十年中所无。
想顷如常,冀来夏秋间,或复得足下问耳。
比者悠悠,如何可言。
译文:算算时间,和您分别至今已经二十六年了,虽经常有书信往来,却难免对您的思念。
读您先后寄来的两封信,心里更加感慨。
最近积雪未消,天气严寒,是五十年来所未曾见的景象。
想来您近来一切安好,希望明年的夏秋时节,
还能再收到您的来信。
岁月漫长,要从哪里说起呢?。
王羲之《十七帖》原文和译文
王羲之《十七帖》原文和译文1十七日先书,郗司马未去。
即日得足下书,为慰。
先书以具,示复数字。
译文:十七日这天信已写好了,本想请郗司马带去,还未启程,当天就得到您的来信,甚感安慰。
要说的的话已都写在先前的信上了,这里只简单写几个字作为答复。
2吾前东粗足作佳观。
吾为逸民之怀久矣,足下何以等复及此?似梦中语耶!无缘言面,为叹,书何能悉。
译文:我上次东行,略见当时美好的山川景物。
我想隐居当逸民的想法已经很久了,您怎么又同样提起(再次出仕)之事?简直像梦话一般!没有机缘见面,甚为感叹,书信中何能尽表我的心意。
3龙保等平安也,谢之。
甚迟见卿舅,可耳,至为简隔也。
译文:龙保等几个晚辈都平安,谢谢。
很想见您舅舅,他可好。
真是疏隔得太久了。
4计与足下别廿六年,于今虽时书问,不解阔怀。
省足下先后二书,但增叹慨。
顷积雪凝寒,五十年中所无。
想顷如常,冀来夏秋间,或复得足下问耳。
比者悠悠,如何可言。
译文:算算日子,和您分别至今已廿六年了,虽时常有书信往来,却难以舒解久别思念的情怀。
读您先后寄来的两封信,只更增加心里的喟叹和感慨。
最近积雪未消,天气严寒,是五十年来所未曾见的景象。
想您近况一切如常,希望明年的夏秋之间,或能再得到您的来信。
方今岁月漫长,要从那里说起呢。
5吾服食久,犹为劣劣。
大都比之年时,为复可可。
足下保爱为上,临书,但有惆怅。
译文:我炼丹服药虽久,功效还是不怎么理想,但是和比起往年来,大概还是差强人意的。
您自己保重珍爱为要。
写这封信时,有无限的惆怅。
6知足下行至吴。
念违离不可居,叔当西耶!迟知问.译文:知道您行将出任吴郡之守,想其地离家太远,不适合居处。
叔是否将有西行?希望您能回信。
7瞻近无缘省苦,但有悲叹。
足下小大悉平安也。
云卿当来居,此喜迟不可言,想必果言苦有期耳。
亦度卿当不居京,此既避,又节气佳,是以欣卿来也。
此信旨还具示问。
译文:看来最近尚无机缘会晤,只有付之悲叹。
您家中大小都平安吧。
听说您将来这里居住,等待您来到,不胜欣喜之至,此言想必可以实现,要告诉我日期喔。
王羲之十七帖释文及译文电子教案
王羲之十七帖释文及译文王羲之十七帖释文及译文(一)郗司马帖【释文】十七日先书,郗(xi)司马未去。
即日得足下书,为慰。
先书以具示,复数字。
【译文】十七日先给你写了一封信。
郗司马(郗昙tan字重熙)没有去。
当天收到你的信,很是欣慰。
先前的信已经都陈述清楚,写几个字作为回复吧。
(二)逸民帖【释文】吾前东,粗足作佳观。
吾为逸民之怀久矣,足下何以方复及此,似梦中语耶!无缘言面为叹,书何能悉!【译文】我过去在会稽内史任上时,总体上看还是有政绩的。
我想做隐士的想法已经很久了,你(郗愔)怎么现在还犹豫不决?像是说梦话一样哩!没有机会见面,甚为感叹,书信中如何能表述清楚我的心意呢?(三)龙保帖【释文】龙保等平安也,谢之。
甚迟(zhi)见卿。
舅可耳,至为简隔也。
【译文】龙保(王羲之的晚辈)等人都平安,谢谢您。
很希望见到你。
舅还好;路途遥远,只能书信问候了。
(四)丝布帖【释文】今往丝布单衣,财一端,示致意!【译文】现在送上丝布做的单衣,只此一件,聊表一点心意!(五)积雪凝寒帖【释文】计与足下别廿六年,于今虽时书问,不解阔怀。
省(xing)足下先后二书,但增叹慨。
顷积雪凝寒,五十年中所无。
想顷如常,冀来夏秋间,或复得足下问耳!比者悠悠,如何可言?【译文】算起来和您(周抚)分别,至今已廿六年了,现在虽然时常有书信往来,却难以舒解久别思念的情怀。
读您先后寄来的两封信,只更增加心里的喟叹和感慨!最近积雪未消,天气严寒,是五十年来所未曾见的景象。
想您近况一切如常,希望明年的夏秋之间,也许能再得到您的来信。
近来悠闲自得,怎么能用语言表达呢!(六)服食帖【释文】吾服食久,犹为劣劣。
大都比之年时,为复可可。
足下保爱为上,临书但有惆怅。
【译文】我服丹药很久了,但效果还是不怎么理想,但是比起往年来,大概还是凑合可以吧。
您(王羲之的妻弟郗愔)自己保重珍爱为要紧。
面对书信,只有无限的惆怅而已!(七)知足下(至吴)帖【释文】知足下行至吴,念违离不可居。
王羲之十七帖释文及译文
王羲之十七帖释文及译文郗司马帖【释文】十七日先书,郗司马未去。
即日得足下书,为慰。
先书以具,示复数字。
十七日先发的书信,郗司马未去,今日有得到阁下的书信,非常高兴。
先发之信已经说的很清楚,今只又副简短几个字逸民帖【释文】吾前东,粗足作佳观。
吾为逸民之怀久矣,足下何以等复及此,似梦中语耶!无缘言面,为叹,书何能悉。
我以前在东山的时候差不多也看过不少好山好景。
我要隐逸之民的想法已经好久了,阁下你最近回我信时怎么对我的想法不与关注,尽谈些不着边际,似梦中的话语呢?没有机会当面表达的向往只情真是令我叹息。
仅凭着封书信怎么说的清楚呢{未完待续}龙保帖【释文】龙保等平安也,谢之甚迟,见卿舅可耳,至为简隔也。
丝布帖【释文】今往丝布单衣财一端。
示致意。
积雪凝寒帖【释文】计与足下别二十六年,于今虽时书问,不解阔怀。
省足下先后二书,但增叹慨! 顷积雪凝寒,五十年中所无。
想顷如常,冀来夏秋间,或复得足下问耳。
比者悠悠,如何可言。
服食帖【释文】吾服食久,犹为劣劣。
大都比之年时,为复可可。
足下保爱至上,临书,但有惆怅。
(《右军书记》';可可';作';可耳';)知足下帖【释文】知足下行至吴,念违离不可居,叔当西耶!迟知问。
瞻近帖【释文】瞻近无缘省苦(告),但有悲叹,足下小大悉平安也,云卿当来居此,喜迟不可言。
想必果言,苦(告)有期耳。
亦度卿当不居京,此既避,又节气佳,是以欣卿来也。
此信旨还具示问。
天鼠帖【释文】天鼠膏,治耳聋有验不?有验者乃是要药。
朱处仁帖【释文】朱处仁今所在?往得其书,信遂不取答。
今因足下答其书,可令必达。
七十帖【释文】足下今年政七十耶。
知体气常佳,此大庆也。
想复勤加颐养。
吾年垂耳顺,推之人理,得尔以为厚幸,但恐前路转欲逼耳。
以尔要欲一游目汶领,非复常言。
足下但当保护,以俟此期,勿谓虚言。
得果此缘,一段奇事也。
邛竹杖帖【释文】去夏得足下致邛竹杖,皆至。
此士人多有尊老者,皆即分布,令知足下远惠之至。
十七帖译文
十七贴译文《十七帖》是王羲之的草书代表作之一。
1.《郗司马帖》1.原文:十七日先书,郗司马未去,即日得足下书,为慰。
先书以具示,复数字。
2.译文:十七日这天,信已写好,本想请郗司马带去,还未启程,当天就收到您的来信,甚感欣慰。
要说的话已都写在先前的信上了,这里只简单写几个字作为答复。
2.《逸民帖》1.原文:吾前东,粗足作佳观。
吾为逸民之怀久矣,足下何以方复及此,似梦中语耶!无缘言面,为叹,书何能悉。
2.译文:我上次东行,略见当时美好的山川景物。
我想隐居当逸民的想法已经很久,您怎么又反复提起(再次出仕)之事?简直像梦话一般!没有机缘见面,甚为感叹,书信中何能尽表我的心意。
3.《龙保帖》1.原文:龙保等平安也,谢之。
甚迟见卿舅,可耳,至为简隔也。
2.译文:龙保等几个晚辈都平安,谢谢。
很久没见您舅舅了,他可好?真是疏隔得太久了。
4.《丝布衣帖》1.原文:今往丝布单衣财一端。
示致意。
2.译文:今天送上丝布单衣料一件,仅表薄意。
5.《积雪凝寒帖》1.原文:计与足下别,廿六年于今,虽时书问,不解阔怀。
省足下先后二书,但增叹慨!顷积雪凝寒,五十年中所无。
想顷如常,冀来夏秋间,或复得足下问耳。
比者悠悠,如何可言。
2.译文:算算时间,和您分别至今已经二十六年了,虽经常有书信往来,却难免对您的思念。
读您先后寄来的两封信,心里更加感慨。
最近积雪未消,天气严寒,是五十年来所未曾见的景象。
想来您近来一切安好,希望明年的夏秋时节,还能再收到您的来信。
岁月漫长,要从哪里说起呢?6.《服食帖》1.原文:吾服食久,犹为劣劣。
大都比之年时,为复可可。
足下保,爱为上,临书,但有惆怅。
2.译文:我炼丹服药虽久,功效还是不怎么理想,但是比起往年来,大概还是差强人意的。
您自己保重珍爱为要。
写这封信时,有无限的惆怅。
7.《知足下帖》1.原文:知足下行至吴,念违离不可居,叔当西耶?迟知问。
2.译文:知道您行将出任吴郡之守,想其地离家太远,不适合居处。
王羲之《十七帖》原文和译文.
13彼盐井、火井皆有不?足下目见不?为欲广异闻,具示.
15旦夕都邑动静清和,想足下使还,具时州将。桓公告慰情,企足下数使命也。谢无奕外任,数书问,无他。仁祖日往,言寻悲酸,如何可言.
译文:近来京中情况清静平和,想到您这次出使回来,当已具备升任州将的条件了。桓公闻信后表示欣慰,并期待您尽快地担负起使命来。谢无奕外出继任其兄的职位,数次来信,一切平安没事。谢仁祖过世之后,我日前寻访他的住处,心里有无限的悲酸难以表达。
王羲之《十七帖》原文和译文
1十七日先书,郗司马未去。即日得足下书,为慰。先书以具,示复数字。
译文:十七日这天信已写好了,本想请郗司马带去,还未启程,当天就得到您的来信,甚感安慰。要说的的话已都写在先前的信上了,这里只简单写几个字作为答复。
2吾前东粗足作佳观。吾为逸民之怀久矣,足下何以等复及此?似梦中语耶!无缘言面,为叹,书何能悉。
17吾有七儿一女,皆同生。婚娶以毕,唯一小者尚未婚耳。过此一婚,便得至彼。今内外孙有十六人,足慰目前,足下情至委曲,故具示。
译文:我有七个儿子一个女儿,都是同母所生。现在孩子们婚嫁的事情基本完成,就差一小儿还没有完婚了。等到小儿办完这桩婚事,我就可以放心去你那边游玩了。现在我的孙辈和外孙辈共有十六个孩子,足可以让我感到眼前欣慰了。足下你对我家的情意很盛,所以把这些情况一一都告诉给你。
11去夏得足下致邛竹杖,皆至。此士人多有尊老者,皆即分布,令知足下远惠之至。
东晋·王羲之《十七帖》
东晋·王羲之《十七帖》【作品賞析】《十七帖》是王羲之草书代表作,内容是他所写的尺牍,共二十九通,装裱成一卷,长一丈二尺,计一百零七行,九百四十二字,因卷有“十七”字故名。
《十七帖》墨迹已佚,仅有摹刻本传世。
在最早记录王羲之书法的唐张彦远《法书要録》卷十《右军书记》中,《十七记》便列为压卷第一贴:『《十七贴》长一丈二尺,即贞观中内本也。
一百七行,九百四十三字,是烜赫著名贴也。
太宗皇购求二王书,大王有三千纸,率以一丈二尺为卷,取其书迹与言语以类相从缀成卷。
……《十七卷》以卷首有「十七日」字故号之。
』此帖为一组书信,内容多言蜀中风情人物,据考证,是写给他的朋友益州刺史周抚的。
周抚是东晋中兴名将击坊之字,在蜀中三十余年,王羲之尝有意游蜀登岷山而未果。
在这些贴中,可见羲之对川人物、历史的浓厚兴趣。
书写时间从永和三年到升平五年(公元347-361年),时间长达十四年之久,是研究王羲之生平和书法发展的重要资料。
清人包世臣有“十七帖疏征”一文可以参考。
《十七帖》共二十九帖。
《右军书记》录文共有二十三帖。
《十七帖》不仅是王羲之草书中的杰作,也是历来草书中的绝品,故素为学草者最佳范本。
《十七帖》楷法入草,格高韵逸。
一般说来,楷法难得其韵,草书难得其正。
而此卷处在于处处现显出楷法,无一笔草率。
《十七帖》精妙处在于庄重,用笔左规右矩,极有法度,结体高华庄重,严整很有意境。
无一字有轻佻之态,无一笔有浮夸之风,作草若真,从容不迫,动中有静,静而多妙,具有内在的意蕴美。
虽为草书,牵丝带笔偶尔为之,似断还续,体势飞动。
在点画上,《十七帖》用笔很少锋芒毕露,大都藏头护尾,骨肉停匀,“笔法古质浑然,有篆籀遗意”。
在章法上,《十七帖》以疏朗简净为特色,前笔有绪,后笔有起,上字的末笔与下字的起笔紧紧扣住,有结的是为了牵引下文,有起的是为了承接上字,形明断而神暗合,因此行气贯串,前呼后应,血脉流通,耐人寻味。
再加上全帖字体自然成形,或大或小,又并不夸张变形,笔画随笔书就,有粗有细,又并不悬殊特兀,一切浑然天成,情调和谐,气韵生动。
书圣王羲之《十七帖》(精品高清附译文)
书圣王羲之《十七帖》(精品高清附译文)
書畫中華網
2020-10-02
王羲之《十七帖》是王羲之草书代表作,内容是他所写的尺牍。
因卷首有“十七”字故名。
《十七帖》墨迹已佚,仅有摹刻本传世。
《十七帖》草书,前人评为“笔法古质浑然,有篆籀遗意”,也有人认为帖中字带有波挑的笔势,字字独立不相连属。
这正表明他善于“兼撮众法,备成一家”,所以才能形成他独具风范的草书体势。
《十七帖》是东晋书法家王羲之的草书代表作,册页24.4x12.7厘米,美国大都会艺术博物馆藏。
属于“馆本”系统中的“缺十七行
本”,为罕见精品拓本。
本拓本摹刻传神,字画清晰,墨色均匀,每幅作品章法完美,同时含有朱文释文,诚为“宋拓十七帖”诸版本中的佼佼者。
王羲之十七帖原文及释文(米南宫藏本)
王羲之十七帖原文及释文(米南宫藏本)十七帖原文及释文《十七帖》第一帖开始因是“十七”两个字而得名。
1 郗司马帖【原文】十七日先书,郗司马未(知)去,即日得足下书,为慰。
先书(以)具,示复数字。
【释意】此帖致周抚(周抚为王羲之好友,当时周抚为益州刺史,在今四川。
而王羲之在南京、会稽,书信一直不断)十七日先写了一封信托郗司马(为郗昙,郗鉴之子,是王羲之妻舅)带去,但他还没走。
今天我又收到您(足下为古代对对方的尊称,大致等于我比你低的说法)的来信,心里十分快慰。
先前那封信已经将我意思写的非常清楚了,这里只再附上几行字请郗司马一起稍去。
2 逸民帖【原文】吾前东,粗足作佳观。
吾为逸民之怀久矣,足下何以方复及此,似梦中(语耶!)无缘言面,为叹,书何能悉。
【释意】此帖致郗愔(亦为王羲之妻舅)。
我前日向东去,(为王羲之去官后到会稽,会稽在金陵东。
)略见沿途风景很是好。
我想隐居的想法已经很久了,您怎么一直在等什么不肯做决断呢?我回想与您谈隐居事,好像是在梦中一般。
现不得与您见面而谈,徒有叹息。
书信怎么能说得清呢。
(阁下你最近回我信时怎么对我的想法不与关注,尽谈些不着边际,似梦中的话语呢?没有机会当面表达的向往只情真是令我叹息。
仅凭着封书信怎么说的清楚呢)3 龙保帖【原文】龙保等平安也,谢之甚迟,见卿舅可耳,至为简隔也。
今往丝布单衣财一端。
示致意。
【释意】此帖致家族中人。
龙保等身体安好(龙保为王羲之晚辈),承蒙您问及,谢谢了。
想见您的舅舅一面,我才能放心。
与他相别真是好久了。
今天送上丝布单衣才(通财)一件,仅表薄意。
4 积雪凝寒帖【原文】计与足下别二十六年,于今虽时书问,不解阔怀。
省足下先后二书,但增叹慨! 此积雪凝寒,五十年中所无。
想(顷如)常,冀来夏秋间,或复得足下问耳。
比者悠悠,如何可言。
【释意】此致周抚。
算算时间我与您相别已经二十六年了,今天我们虽然常常书信往来问候,但是不能放下思念。
读您先后来的两封信,只能增加感慨和叹息。
王羲之十七帖译文
王羲之十七帖译文译文:十七日先书郗司马未去即日得足下书为慰先书以具示复数字吾前东粗足作佳观吾为逸民之怀久矣足下何以等(方)复及此似梦中语耶译文:十七日这天信已写好了,本想请郗司马带去,还未启程,当天就得到您的来信,甚感安慰。
要说的的话已都写在先前的信上了,这里只简单写几个字作为答复。
我上次东行,略见当时美好的山川景物。
我想隐居当逸民的想法已经很久了,您怎么又同样提起(再次出仕)之事?简直像梦话一般!无缘言面为叹书何能悉龙保等平安也谢之甚迟见卿舅可耳至为简隔也。
今往丝布单衣财一端示致意译文:无缘言面为叹书何能悉。
龙l保等几个晚辈都平安,谢谢。
很想见您舅舅,他可好。
真是疏隔得太久了。
4计与足下别廿六年,于今虽时书问,不解阔怀。
省足下先后二书,但增叹慨。
顷积雪凝寒,五十年中所无。
想顷如常,冀来夏秋间,或复得足下问耳。
比者悠悠,如何可言。
译文:算算日子,和您分别至今已廿六年了,虽时常有书信往来,却难以舒解久别思念的情怀。
读您先后寄来的两封信,只更增加心里的喟叹和感慨。
最近积雪未消,天气严寒,是五十年来所未曾见的景象。
想您近况一切如常,希望明年的夏秋之间,或能再得到您的来信。
方今岁月漫长,要从那里说起呢。
吾服食久,犹为劣劣。
大都比之年时,为复可可。
足下保爱为上,临书,但有惆怅。
知足下行至吴。
念违离不可居,叔当西耶!迟知问.瞻近无缘省苦,但有悲叹。
译文:我炼丹服药虽久,功效还是不怎么理想,但是和比起往年来,大概还是差强人意的。
您自己保重珍爱为要。
写这封信时,有无限的惆怅。
知道您行将出任吴郡之守,想其地离家太远,不适合居处。
叔是否将有西行?希望您能回信。
看来最近尚无机缘会晤,只有付之悲叹。
足下小大悉平安也。
云卿当来居,此喜迟不可言,想必果言苦有期耳。
亦度卿当不居京,此既避,又节气佳,是以欣卿来也。
此信旨还具示问。
天鼠膏治耳聋,有验不?有验者乃是要药。
您家中大小都平安吧。
听说您将来这里居住,等待您来到,不胜欣喜之至,此言想必可以实现,要告诉我日期喔。
王羲之十七帖释文及译文
王羲之十七帖释文及译文1十七日先书,郗司马未去。
即日得足下书,为慰。
先书以具,示复数字。
译文:十七日这天信已写好了,本想请郗司马带去,还未启程,当天就得到您的来信,甚感安慰。
要说的的话已都写在先前的信上了,这里只简单写几个字作为答复。
2吾前东粗足作佳观。
吾为逸民之怀久矣,足下何以等复及此?似梦中语耶!无缘言面,为叹,书何能悉。
译文:我上次东行,略见当时美好的山川景物。
我想隐居当逸民的想法已经很久了,您怎么又同样提起(再次出仕)之事?简直像梦话一般!没有机缘见面,甚为感叹,书信中何能尽表我的心意。
3龙保等平安也,谢之。
甚迟见卿舅,可耳,至为简隔也。
译文:龙保等几个晚辈都平安,谢谢。
很想见您舅舅,他可好。
真是疏隔得太久了。
4计与足下别廿六年,于今虽时书问,不解阔怀。
省足下先后二书,但增叹慨。
顷积雪凝寒,五十年中所无。
想顷如常,冀来夏秋间,或复得足下问耳。
比者悠悠,如何可言。
译文:算算日子,和您分别至今已廿六年了,虽时常有书信往来,却难以舒解久别思念的情怀。
读您先后寄来的两封信,只更增加心里的喟叹和感慨。
最近积雪未消,天气严寒,是五十年来所未曾见的景象。
想您近况一切如常,希望明年的夏秋之间,或能再得到您的来信。
方今岁月漫长,要从那里说起呢。
5吾服食久,犹为劣劣。
大都比之年时,为复可可。
足下保爱为上,临书,但有惆怅。
译文:我炼丹服药虽久,功效还是不怎么理想,但是和比起往年来,大概还是差强人意的。
您自己保重珍爱为要。
写这封信时,有无限的惆怅。
6知足下行至吴。
念违离不可居,叔当西耶!迟知问.译文:知道您行将出任吴郡之守,想其地离家太远,不适合居处。
叔是否将有西行?希望您能回信。
7瞻近无缘省苦,但有悲叹。
足下小大悉平安也。
云卿当来居,此喜迟不可言,想必果言苦有期耳。
亦度卿当不居京,此既避,又节气佳,是以欣卿来也。
此信旨还具示问。
译文:看来最近尚无机缘会晤,只有付之悲叹。
您家中大小都平安吧。
听说您将来这里居住,等待您来到,不胜欣喜之至,此言想必可以实现,要告诉我日期喔。
王羲之十七帖文言文翻译
【原文】十七帖者,王逸少所作也。
其文辞清丽,书法遒劲,独步古今,为世所宝。
故曰:“逸少之书,如山川之明秀,松柏之劲节,不可方物。
”【译文】《十七帖》乃王逸少所作。
其文辞清丽,书法遒劲,独步古今,为世所珍视。
因此,人们常说:“逸少的书法,犹如山川之明秀,松柏之坚韧,无与伦比。
”【原文】逸少之书,初学卫夫人,后改学张芝,遂成一代宗师。
其书法以行书为主,间以草书,风格清新脱俗,独具一格。
世人传颂,誉为“天下第一行书”。
【译文】逸少的书法,起初学习卫夫人,后来改学张芝,遂成为一代宗师。
他的书法以行书为主,间以草书,风格清新脱俗,独具一格。
世人传颂,被誉为“天下第一行书”。
【原文】《十七帖》之中,以《快雪时晴帖》最为著名。
此帖写于晋太和五年,时年逸少二十有九。
其时,晋室南迁,天下大乱,逸少以书法自娱,抒发胸中豪情。
此帖笔法流畅,字迹遒劲,意境深远,被誉为“天下第一行书”。
【译文】在《十七帖》中,《快雪时晴帖》最为著名。
此帖创作于晋太和五年,时年逸少二十九岁。
那时,晋室南迁,天下大乱,逸少以书法自娱,抒发胸中豪情。
此帖笔法流畅,字迹遒劲,意境深远,被誉为“天下第一行书”。
【原文】《十七帖》之中,尚有《兰亭序》、《黄庭经》等篇。
逸少在《兰亭序》中,以山水之景,抒发人生感悟;在《黄庭经》中,以道教思想,阐述人生哲理。
其文辞优美,书法精湛,堪称书法史上的瑰宝。
【译文】在《十七帖》中,还有《兰亭序》、《黄庭经》等篇。
逸少在《兰亭序》中,以山水之景,抒发人生感悟;在《黄庭经》中,以道教思想,阐述人生哲理。
其文辞优美,书法精湛,堪称书法史上的瑰宝。
【原文】后世学者,皆以逸少为楷模,研究其书法,传承其精神。
然而,逸少之书,非一日之功,须臾之间,难以尽述。
今译《十七帖》,旨在传承书法艺术,弘扬逸少精神。
【译文】后世学者,皆以逸少为楷模,研究其书法,传承其精神。
然而,逸少的书法非一日之功,难以在短时间内尽述。
今日翻译《十七帖》,旨在传承书法艺术,弘扬逸少精神。
王羲之十七帖释文及译文
王羲之十七帖释文及译文郗司马帖【释文】十七日先书,郗司马未去。
即日得足下书,为慰。
先书以具,示复数字。
十七日先发的书信,郗司马未去,今日有得到阁下的书信,非常高兴。
先发之信已经说的很清楚,今只又副简短几个字郗 x ī(古读chīㄔˉ)古地名,在今中国河南省沁阳县。
姓。
慰去马具足逸民帖! 无缘【释文】吾前东,粗足作佳观。
吾为逸民之怀久矣,足下何以等复及此,似梦中语耶言面,为叹,书何能悉。
我以前在东山的时候差不多也看过不少好山好景。
我要隐逸之民的想法已经好久了,阁下你最近回我信时怎么对我的想法不与关注,尽谈些不着边际,似梦中的话语呢?没有机会当面表达的向往只情真是令我叹息。
仅凭着封书信怎么说的清楚呢耶yé文言疑问词,相当于“呢”或“吗”:“独不怜公子姊耶?”。
是耶非耶?。
古同“爷”,父亲。
矣yǐ文言助词(a.用于句末,与“了”相同,如“由来久矣”,“悔之晚矣”;b.表示感叹,如“大矣哉”)。
耶yē〔耶稣〕基督教的创始人。
等观悉粗梦民何叹龙保帖【释文】龙保等平安也,谢之甚迟,见卿舅可耳,至为简隔也。
龙保等几个晚辈都平安,谢谢。
很想见您舅舅,他可好。
真是疏隔得太久了。
迟舅耳至隔平龙丝布帖【释文】今往丝布单衣财一端。
示致意。
:兹送上丝布做的单衣一件,聊表一点心意。
《丝布衣帖》为《十七帖》丛帖第四通尺牍积雪凝寒帖【释文】计与足下别二十六年,于今虽时书问,不解阔怀。
省足下先后二书,但增叹慨 ! 顷积雪凝寒,五十年中所无。
想顷如常,冀来夏秋间,或复得足下问耳。
比者悠悠,如何可言。
慨kǎi情绪激昂,愤激:愤慨。
慷慨。
叹息,叹气:慨叹。
感慨。
豪爽,不吝啬:慨允。
慨诺。
慨然。
顷(頃)qǐ ng中国市制田地面积单位:一顷(等于一百亩)。
碧波万顷。
短时间:顷刻。
有顷。
少顷。
俄顷(很短的时间)。
刚才,不久以前:顷闻。
顷接来信。
冀jì希望:冀求(希望得到)。
冀幸。
冀望。
冀希。
中国河北省的别称。
姓。
算算日子,和您分别至今已廿六年了,虽时常有书信往来,却难以舒解久别思念的情怀。
王羲之十七帖(十七帖原文和译文)
《十七帖》是唐太宗李世民所收王羲之草书简宋拓王羲之《十七帖》翻墨本(带释文)【珍藏版】
《十七帖》是唐太宗李世民所收王羲之草书简札的连卷。传世较好的两版本:“贺本”和“勒字本”。前者传为贺知章摹刻本,即<<淳化阁帖>>所收祖本。后者又称“馆本”,存世拓本主要有:(一)卷首题为“唐拓本”,今藏开封博物馆。(二)明吴宽藏宋拓本,其中《青李帖》失两行,残五字,今藏上海图书馆。(三)清姜西溟藏北宋拓本,缺《朱处仁帖》尾及《七十帖》共十行八十八字,已流出国外。
宋拓王羲之十七帖翻墨本带释文珍藏版十七帖是唐太宗李世民所收王羲之草书简宋拓王羲之十七帖翻墨本带释文珍藏版十七帖是唐太宗李世民所收
王羲之十七帖(十七帖原文和译文)
时间:2022-01-13 13:50:38 作者:北辰Polaris 来源:冯雪林书法
宋拓王羲之《十七帖》翻墨本(带释文)【珍藏版】 《十七帖》是唐太宗李世民所收王羲之草书简宋拓王羲之《十七帖》翻墨本(带释文)【珍藏版】 《十七帖》是唐太宗李世民所收
版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件联系站长,一经查实,本站将立刻删除。
本文地址:
十七帖译文
王羲之草书《十七帖》释文及今译文《十七帖》是著名的王羲之草书代表作,因卷首由“十七”二字而得名。
原墨迹早佚,现传世《十七帖》是刻本。
唐张彦远《法书要录》记载了《十七帖》原墨迹的情况:“《十七帖》长一丈二尺,即贞观中内本也,一百七行,九百四十三字。
是煊赫著名帖也。
太宗皇帝购求二王书,大王书有三千纸,率以一丈二尺为卷,取其书迹与言语以类相从缀成卷。
”此帖为一组书信,据考证是写给他朋友益州刺史周抚的。
书写时间从永和三年到升平五年(公元347-361年),时间长达十四年之久,是研究王羲之生平和书法发展的重要资料。
清人包世臣有《十七帖疏征》一文可以参考。
《十七帖》是一部汇帖,以第一帖首二字“十七”名之。
凡27帖,134行,1166字。
其中的一些帖尚有摹本墨迹传世,如《远宦帖》、《游目帖》等。
据载:唐太宗好右军书,搜集王书凡三千纸,率皆以一丈二尺为一卷,《十七帖》即其中的一卷。
唐张彦远《法书要录》云:“《十七帖》长一丈二尺,即贞观中内本,一百七行,九百四十三字,煊赫著名帖也。
”此载略与今传本异。
摹刻本甚多,传世拓本最著名的有明邢侗藏本、文徵明朱释本、吴宽本、姜宸英藏本等。
唐蔡希综《法书论》说:“晋世右军,特出不群,颖悟斯道,乃除繁就省,创立制度,谓之新草,今传《十七帖》是也。
”唐宋以来,《十七帖》一直作为学习草书的无上范本,被书家奉为“书中龙象”。
它在草书中的地位可以相当于行书中的《怀仁集王羲之书圣教序》。
《十七帖》风格冲和典雅,不激不厉,而风规自远,绝无一般草书狂怪怒张之习,透出一种中正平和的气象。
南宋朱熹说:“玩其笔意,从容衍裕,而气象超然,不与法缚,不求法脱,其所谓一一从自己胸襟流出者。
”全帖行行分明,但左右之间字势相顾;字与字之间偶有牵带,但以断为主,形断神续,行气贯通;字形大小、疏密错落有致,真所谓“状若断还连,势如斜而反直”。
《十七帖》用笔方圆并用,寓方于圆,藏折于转,而圆转处,含刚健于婀娜之中,行遒劲于婉媚之内,外标冲融而内含清刚,简洁练达而动静得宜,这些可以说是习草者必须领略的境界与法门。
王羲之草书《十七帖》全集+释文06
王羲之草书《十七帖》全集+释文06《成都帖》王羲之《十七帖》之成都帖【释文】往在都见诸葛显,曾具问蜀中事。
云成都城池门屋楼观,皆是秦时司马错所修,令人远想慨然。
为尔不?信一一示,为欲广异闻。
【译文】以前在建康曾经见到诸葛显,问他不少蜀国的事情。
据他说成都的城池,房屋,楼阁等,还都是秦将司马错当蜀地郡守时建造的,悠久的历史遗迹令人感叹。
不知道是否如此?您再来信的时候给讲述一下,我在这里可以多了解到一些蜀地的异闻趣事。
《旃罽帖》王羲之《十七帖》之旃罽帖【释文】得足下旃罽、胡桃、药二种,知足下至。
戎盐乃要也,是服食所须。
知足下谓须服食,方回近之未许吾此志。
“知我者希”,此有成言。
无缘见卿,以当一笑。
【译文】您送来的毛织物,胡桃,和两种药材,都已经收到了。
非常感谢您的关照。
戎盐是一种相当有效的药物,是服食丹药所必须的。
您是知道服食丹药的好处的,我的内弟方回对此很不以为然。
人常说:“知音难觅”,真是这样的。
我们无缘相见,很遗憾!别人对服食的不理解,就付之一笑吧。
《药草帖》王羲之《十七帖》之药草帖【释文】彼所须此药草,可示,当致。
【译文】你所需要的这类药草,可来信告诉我,我会寄送给你。
《青李来禽帖》王羲之《十七帖》之青李来禽帖【释文】青李、来禽、樱桃、日给滕,子皆囊盛为佳,函封多不生。
【译文】青李,来禽,樱桃,日给滕,四种果树的种子,寄来的时候,最好装在布袋里,密封起来的种子大多不会发芽。
《胡桃帖》王羲之《十七帖》之胡桃帖【释文】足下所疏云:此果佳,可为致子,当种之。
此种彼胡桃皆生也。
吾笃喜种果,今在田里,唯以此为事。
故远及。
足下致此子者,大惠也。
【译文】您来信说的几个树种,都很好!可以把这些种子寄过来,种一种。
你曾经寄来的胡桃种子都已经成活了。
去官闲居后,我特别喜欢种果树,是我现在的一大乐事。
所以写信告诉您,您送来的这些种子,真是莫大的惠赠。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
王羲之草书十七帖译文
译文:十七日先书郗司马未去即日得足下书为慰先书以具示复数字
吾前东粗足作佳观吾为逸民之怀久矣足下何以等(方)复及此似梦中语耶
译文:无缘言面为叹书何能悉龙保等平安也谢之甚迟见卿舅可耳至为简隔
也今往丝布单衣财一端示致意
译文:计与足下别十六年于今虽时书问不解阔怀省足下先后二书但增叹慨顷积雪凝
寒五十年中所无想顷如常冀来夏秋间或复得足下问耳比者悠悠如何可言
译文:吾服食久犹为劣劣大都比之年时为复可可足下保爱为上临书但有惆怅
知足下行至吴念违离不可居叔当西耶迟知问瞻近无缘省苦(告)但有悲叹
译文:足下小大悉平安也云卿当来居此喜迟不可言想必果言苦(告)有期耳亦度
卿当不居京此既避又节气佳是以欣卿来也此信旨还具示问天鼠膏治耳聋有验
译文:不有验者乃是要药朱处仁今所在往得其书信遂不取答今因足下答
其书可令必达足下今年政七十耶知体气常佳此大庆也想复愚加
译文:颐养吾年垂耳顺推之人理得尔以为厚幸但恐前路转欲逼耳以尔要欲一游目汶领非复常言足下但当保护以俟此期勿谓虚言得果此缘一段奇事也
译文:去夏得足下致邛竹杖皆至此士人多有尊老者皆即分布令知足下远惠之至
省足下别疏具彼土山川诸奇杨(扬)雄蜀都左太冲三都殊为不备悉彼故为
译文:多奇益令其游目意足也可得果当告卿求迎少人足耳至时示意迟此
期真以日为岁想足下镇彼土未有动理耳要欲及卿在彼登汶领峨眉而旋实不朽之盛事但
译文:言此心以驰于彼矣彼盐井火井皆有不足下目见不为欲广异闻具示
省别具足下小大问为慰多分张念足下悬情武昌诸子亦多远宦足下兼怀并数问不老妇顷疾笃
译文:救命恒忧虑余粗平安知足下情至旦夕都邑动静清和想足下使还具(一一)时州将桓公告慰情企足下数使命也谢无弈外任(住)数书问无他仁祖日
译文:往言寻悲酸如何可言严君平司马相如杨(扬)子云皆有后不
胡母氏从妹平安故在永兴居去此七十也吾在官诸理极差顷比复匆匆
译文:来示云与其婢问来信□不得也吾有七儿一女皆同生婚娶以毕唯一小者尚未婚耳
过此一婚使得至彼今内外孙有十六人足慰目前足下情至委曲故具示
译文:云谯周有孙□高尚不出今为所在其人有以副此志不令人依依足下具示知有汉时讲堂在是汉何帝时立此知画三皇五帝以来备有画又精妙甚可观也彼有能画
译文:者不欲因摹取当可得不信具告诸从并数有问粗平安唯修载在远音问不数悬情司
州疾笃不果西公私可恨足下所云皆尽事势吾无间然诸问想足下别具不复
译文:具(一一)往在都见诸葛显曾具问蜀中事云成都城池门屋楼观皆是秦时司马错所修令人远想慨然为尔不信具(一一)示为欲广异闻得足下旃□胡桃药二种知
译文:足下至戎盐乃要也是服食所须知足下谓顷服食方回近之未许吾此志知我者希此有成言无缘见卿以当一笑彼所须此药草可示当致
译文:青李来禽子皆囊盛为佳函封多不生樱桃日给滕足下所疏云此果佳可为致子当种之此种彼胡桃皆生也吾笃喜
译文:种果今在田里唯以此为事故远及足下致此子者大惠也
知彼清晏岁丰又所出有无一乡故是名处且山川形势乃尔何可以不游目
译文:虞安吉者昔与共事常念之今为殿中将军前过云与足下中表不
以年老甚欲与足下为下寮意其资可得小郡足下可思致之耶所念故远及
译文:敕付直弘文馆臣解无畏勒充馆本臣褚遂良校无失僧权。