测试稿-翻译

合集下载

英语翻译资格考试初级口笔译真题

英语翻译资格考试初级口笔译真题

英语翻译资格考试初级口笔译真题英语翻译资格考试初级口笔译真题英语翻译资格考试是从事英语翻译工作人员进行的英语初级、中级、高级翻译专业资格(水平)考试,下面,店铺为大家搜索整理了英语翻译资格考试初级口笔译真题,希望能给大家带来收获,Questions 16~20 At the beginning of 1613,about two hundred Polish soldiers arrived at a little Russian village. They lost their way in the thick forest and asked for a man to show them the way to town. But no one wanted to help them."You will have to go through that forest," said an old man. "The road is on the other side." "Show us the way," cried the enemy officer," or we‘ll kill every one in the village!""I‘m old," said the old man. "I may be not able to walk so far."But to himself he said,"I‘ll have to show them the way,but if I lead them into the thickest part of the forest, they will die there and I‘ll help to save my country."The old man went in front,and two hundred soldiers followed him. For many hours they moved on through the forest."Where is the road?" they cried. "We must be near the road by now.""I‘m old," answered the old man. "Perhaps I have lost my way.""He wants money and give him some gold," said the soldiers. "But if he doesn‘t show us the way we will kill him.""We‘ll soon be on the road now," said the old man when he got the money. "And you will be able to go to the town."But the trees closed round them and it became darker and darker though it was still the middle of the day. It was even harderto walk on in the heavy snow."This cannot be the road," the men said to one another,but they could do nothing but follow those in front."So," said the old man when they stopped,"you can neither go farther not turn back. You will be here and you will die here. I will never turn against my country for your gold."16. The story happened _________.(A) in Russia(B) in a city(C) in Poland(D) in the soldiers‘ hometown17. The soldiers couldn‘t get to the town ______________.(A) because the old man was too old to walk(B) they lost their way in the thick forest(C) they killed every one in the village(D) they had to go through that forest18. At last all the soldiers _____________.(A) died in the forest(B) moved on through the forest(C) followed those in front(D) turned back to the village19. It became darker and darker because ______________.(A) it was going to rain(B) the trees were thicker and thicker(C) it was very late(D) it was not the middle of the day20. The old man _______.(A) turned against his country by getting gold(B) helped to save his country(C) killed all the soldiers(D) showed the soldiers back to townQuestions 21~25There are thousands of different languages in the world. Everyone seems to think that his native language is the most important one, as it is their first language. For many people it is even their only language all their lives. But English is the world‘s most widely used language.As a native language,English is spoken by nearly three hundred million people, in the U.S.A.,England,Australia and some other countries.For people in India and many other countries,English is often necessary for business, education and other activities. So English is the second language there.As a foreign language,no other language is more widely studied or used than English. We used it to listen to the radio,to read books or to travel. It is also one of the working languages in the United Nations and is more used than the others.21.The native language is a person‘s ______ language.(A)first(B)only(C)one(D) foreign22. People in ______ use English as their second language.(A) in the U.S.A.(B) India(C) China(D) Australia23. People in China use English as a _______ language.(A) first(B) second(C) foreign(D) native24. English is _____ widely used working language in the United Nations.(A) much(B) more(C) the more(D) the most25. As a second language, English is used in ____ ways by people all over the world.(A)one(B) two(C) three(D) fourQuestions 26~30What is your favorite colour? Do you like yellow, orange, red? If you do, you must be a person full of hopeful happy feeling about life. Do you like grey and blue? Then maybe you are quiet, and you would rather go after than go before. And sometimes you feel unhappy. If you love green, you are strong-minded. You wish to do everything well and want other people to see you are successful. At least this is what psychologists tell us. They tell us that we don‘t choose our favourite colour as we grow up. If you happen to love brown, you did so as soon as you opened your eyes, or at least as soon as you could see clearly.A yellow room makes us feel happier and more comfortable than a dark green one; and a red dress brings warmth and gladness to the saddest winter day. Light and bright colours make people not only happier but more active. It is a fact that factory workers work better, harder and have few accidents whentheir machines are painted orange rather than black dark grey.Remember, then, that if you feel low, you can always brighten your day or your life with a new shirt or a few colourful things. Remember also that you will know your friends better when you find out what colours they like and dislike. And don‘t forget that anyone can guess a lot about your character when you choose something in different colours.26. If you love green, ___________.(A) you feel unhappy(B) you are strong-minded(C) you are happy(D) you feel comfortable27. Factory workers will have fewer accidents when ______.(A) they work in yellow or orange rooms(B) they work harder in red coats(C) they work on the orange machines(D) they work on the black machines28. It‘s important for us to choose colours because ______.(A) colours do affect our feeling in many ways(B) sometimes colours will do our feeling good(C) sometimes light and bright colours make us happy(D) colours will help us to do everything well29. If you feel low, you can brighten your day __________.(A) with more things to do(B) by helping others to do everything(C) with a new shirt(D) by seeing psychologist30. According to this passage, you know four friends better _______.(A) when you find out what colours they like and dislike(B) when you stay longer with them(C) if you see them often(D) when you choose something different for themSECTION 3: TRANSLATION TEST (1) (30 minutes 20 points) Directions: Translate the following passage into Chinese and write your version in thecorresponding space in your ANSWER BOOKLET.As late as 1800, women‘s only place was in the home. The idea of women in the business was unthinkable. No “nice” woman would dream of entering what was strictly a “man‘s world”.Teaching was the first profession open to women soon after 1800. But even that was not an easy profession for women to enter because most high schools and colleges were open only to men.Hospital nursing became respectable work for women only after Florence Nightingale became famous. Miss Nightingale opened England‘s first training sc hool for nurses in 1860.SECTION 4: TRANSLATION TEST (2) (30 minutes 20 points) Directions: Translate the following passage into English and write your version in the corresponding space in your ANSWER BOOKLET.这儿是位于福建省北部的松溪县。

2002年日语能力测试2级听力阅读翻译

2002年日语能力测试2级听力阅读翻译
男:是吗?那么,就这样种吧。
问题:树应该怎么栽种?
5、
女孩在和母亲说话。女孩的衣服将变成什么样子?
女孩:妈妈,这次的衣服,裙子不要太短,大概到膝盖的长度就可以了。还有,要让袖子蓬
松些。
问题:女孩的衣服将变成什么样子?
6、
两个女的在通电话。惠子去哪个公交车站?
女 A:喂,美智子。
5、
父亲、女儿、儿子在说话。谁去郊游了?
父亲:郊游怎么样?
女儿:到处都是鲜花,已经是春意盎然了。
儿子:真的吗?我本来也想去的。
父亲:哎呀,你不是去了吗?
儿子:嗯,原来打算去的,但是……
父亲:是嘛。
问题:谁去郊游了?
1 女儿。 2 女儿和儿子。
男:有翅膀的猫吗?嗯。好啊。
问题:是什么样的动物?
12、
两男一女正在说话。冷暧空调要安装到什么地方?
男 A:这个装在哪里?
女:嗯。要想让房间暧和起来,尽量装在靠下面的地方比较好吧。
男 B:不过,安装在上面,整个房间都能凉快起来。
女:只要房间的下面凉快不就行了吗?因为我们在离地板近的地方生活嘛。
7、
男的和女的在说话。女的带来的是什么东西?
男:那个,那样的东西拿进来可不好办哦,会影响到别人。
女:不行呀?不过,不能放在外面,让我放在哪个地方好吗?
男:嗯。真没办法,那就请竖着放在那里。注意别让它倒了。
女:好的。
问题:的带来的是什么东西?
8、
男的和女的在说话。钟现在在什么地方?
女:欸?应该是放在这里的。
男:什么?
女:钟。
男:啊,放到书架上面去了。放在电视机上会出故障的。

UL8750:2008中文翻译稿

UL8750:2008中文翻译稿

UL8750中文翻译稿1.范围1.1下列要求是针对发光二极管作为任何 1.3节所列的灯具产品光源,规范了最小的安全要求1.2发光二极管光源包含了下列的零组件:a)提供照明的单一发光二极管或是发光二极管阵列。

b)提供适当的电压与电流使发光二极管运作的电源。

c)提供开关、闪烁或是其它控制发光二极管能量的控制电路。

1.3符合本规格要求的发光二极管光源,可作为符合下列标准要求的灯具产品的照明。

下列产品适用于600V以下的电源分支,并在于依照美国国家电工法规(ANSI/NFPA 70)内所列的非危险的环境下使用。

本规格要求也适用于发光二极管光源连接到如一般电池组、燃料电池等独立电源的情况:a)灯具 UL 1598b)携带式灯具 UL 153c)舞台与工作室照明 UL 1573d)潜水用照明 UL 676e)游泳池照明 UL 676f)轨道灯系统 UL 1574g)号志 UL 48h)紧急照明灯与出口标示灯 UL 924i)内置电子安定器电灯 UL 1993j)逃生出口路径标示系统照明 UL 1994k)小夜灯 UL 1786l)可挠式照明, UL 2388m)低电压照明系统 UL 2108n)灯座配件 UL 496o)景观用照明 UL 18381.4用于危险场所、健康照护、紧急或海军用的LED照明产品应用,因具有其它额外的标准要求,并不包含在本评估指南中2.一般通则2.1零组件2.1.1除了 2.1.2节的例外情形,本指南涵盖的产品零组件必须符合该组件的要求。

参考附录A关于本指南所涵盖的产品零组件。

2.1.2符合下列情形下的零组件不需要遵守本指南的要求a)不具有本指南涵盖产品内零组件功能的特征。

b)本指南对零组件的要求已被取代。

2.1.3零组件的使用,必须符合其上标示的额定等级。

2.1.4零组件的结构并非完整,功能也会受到限制。

这些零组件仅能用在特定的情况下,例如:对于操作环境温度有限制时,零组件就仅能在不高于该额定温度下使用。

astmc871-08翻译稿文库

astmc871-08翻译稿文库

编号:C 871 – 08a用于可浸出氯化物、氟化物、硅酸盐及钠离子的绝热材料的化学分析方法本标准以固定的文件编号C 871发行,紧跟文件编号后的数字代表早先版本的年份或者是最后一次修订的年份,括号内的数字代表最终核定的年份,上标ε代表在更改自上次修订或重新核定编辑。

1.范围1.1这些测试方法包括测试绝热材料中百万分之一可浸出氯化物、氟化物、硅酸盐及钠离子含量测试的实验室操作程序。

1.2每种离子的分析方法的选择须基于现有实验室能力及条件的,须考虑仪器设备的可得性及对萃取液中离子浓度的合适性。

1.3标准中数值的单位为英寸-磅,括号中给出的数值经过数学变换成国际单位制只提供参考不视为标准。

1.4本标准并非旨在解决所有与其使用相关的可能的安全问题。

在使用前,建立适当的安全及健康措施并确定适用的监管机制是本标准用户的职责。

2.引用文件2.1美国材料试验学会标准:C 168 绝缘相关术语C 692 评定热绝缘材料对奥氏体不锈钢外部应力腐蚀开裂趋势影响的标准试验方法C 795 与奥氏体不锈钢接触用绝热材料C 871 用于可浸出氯化物、氟化物、硅酸盐及钠离子的绝热材料的化学分析方法D 1428火焰光度法分析水及水垢中的钠和钾的测试方法2.2 美国自来水厂协会标准:4500-Si D 二氧化硅的钼蓝分析法4500-Si E 二氧化硅的杂多蓝分析法3.术语3.1定义——请参阅术语定义C 168 。

4.试验方法综述4.1样品于沸水中保持30 min ,过滤后的溶液用于定量测试氯化物,氟化物,硅酸盐和钠离子。

4.2氯化物的分析:4.2.1 安培—库仑滴定测试。

4.2.2 由于使用特定的有害的物质,滴定已不再被推荐为ASTM国际组织所要求试验方法。

4.2.3 特定离子电极的测试。

4.3氟化物的分析:4.3.1 特定离子电极的测试方法。

4.3.2 SPADNS(1,8-二羟基-2-(4-硫代苯基偶氮)萘-3,6-二磺酸三钠)比色检测法。

英语翻译测试1

英语翻译测试1

英语翻译测试1试译⽂稿(通⽤篇)中译英:在李明读⼤⼀期间,我⼀直教授其“⼈⼒资源管理”专业知识,她以她的勤奋、好学、上进、聪慧给我留下了⾮常深刻的印象。

每次上课,她都认真预习并积极回答专业⽅⾯的问题,落落⼤⽅,谈吐清晰。

对于⼀些较难的知识点,她总是在下课后和我⼀起讨论并认真记录。

在这些讨论中,我发现她的许多见解很独特,是⼀个善于思考的学⽣。

她不仅很快理解概念,同时针对⽼师提出的问题,她能够进⾏多⾓度分析并提出解决⽅案。

“⼈⼒资源管理”是⼀门理论性、实践性⾮常强的学科,李明在课外阅读了⼤量的课外读物和资料:⼀是相关教材,⼆是相关期刊⽂章,三是利⽤互联⽹搜集资料。

通过⼴泛的阅读和搜集资料,李明掌握了学科的前沿理论和学科动态,具备⼴博的知识⾯。

Translation test (general)English to Chinese:When I was very young, the best footballer in the world--probably the best ever--played for my local team. My first set of colouring pencils bore his name; they were the only ones you could buy. Throughout the 80s, statues of the Madonna were gradually removed from their alcoves on street corners all over Napoli(那不勒斯) and replaced with busts of her near-namesake. Football in Italy is played on a Sunday, and while I would attend the Anglican church with my family and wait for them to drink tea with their expat friends, a far less genteel(⽂雅的,有教养的,上流社会的), but more religious, ceremony would be going on outside. What seemed like the entire population of this most chaotic and downtrodden of cities would clog the streets leading to the Stadio San Paolo, leaning on their car horns in a raucous, polyphonic hymn to their little god. Everyone was having a great time, not least of all el Diego himself; by the end of the decade, the high life was taking its toll, and he began the long and sad descent into addiction(上瘾) and obesity. I never saw him play.管理类试译⽂(英译中)Organize weekly meetings with your team to discuss what went well and what went wrong duringthe execution of the different plans. Address critical issues and possible solutions.Go frequently to the shop floor and give the opportunity to people to indicate their main problemsand concerns.Implement and visualize a KPI dashboard to track operational performance vs target, use it to learnfrom the past and to focus your team on achieving the targets in the future.Create a Daily Control System together with your team to follow up on the operational processes and remaining workload, using clear workflows, assigning clear accountabilities and measurable PPIs (process performance indicators). It helps to monitor whether the process is under control and anticipate situations where targets will not be reached. Keep the daily control system focused on the operational process checks and ensure they are aligned with the KPIs in the dashboard. Identify which activities, KPIs and PPIs are influenced by other functions (e.g. Commerce, Purchasing). Monitor this interaction (e.g. forecast accuracy, supplier OTIF) and discuss this regularly with the other functions to identify potential improvements.Create a roadmap/masterplan for each department of the Logistics team to follow the main projectson a monthly basis. Ensure the roadmap contains clear milestones and deadlines.法律类翻译项⽬——试译⽂第⼗⼀条不可抗⼒当事⼈双⽅的任何⼀⽅由于不可抗⼒的原因不能履⾏合同时,应及时向对⽅通报不能履⾏或不能完全履⾏的理由,并应在____天内提供证明,允许延期履⾏、部分履⾏或者不履⾏合同,并根据情况可部分或全部免予承担违约责任。

2002年日语能力测试1级听力阅读翻译

2002年日语能力测试1级听力阅读翻译

2002年日语能力测试1级听力阅读翻译听 力问题一1、男的在说话。

强盗长什么样子?男:昨天,侵袭形山银行的男性照片公开了。

犯人是细长的脸,下巴尖尖的,眉毛浓,右面脸颊上有伤痕。

问题:强盗长什么样子?2、男的和女的在聊天。

书变成什么样子?男:这次的书,图片比较多,怎么办呢?女:嗯,再弄个写真集怎么样呢?男:那不错啊。

这么说来,因为大相片比较多,想弄成大尺寸的写真集啊。

女:是啊。

要和文章的大小不同吗?男:嗯,倒不如文章的尺寸与写真集的尺寸一致呢。

女:那就这样吧。

问题:书变成什么样子?3、老师和学生在就班级的作文集聊天。

剩下还有什么和什么没有弄好呢?老师:现在大家的稿子都齐了吧?学生:就只剩下山田的没有弄好了。

老师:封面和目录都做好了吗?学生:封面由吉田给我画漂亮的画,目录马上就做。

老师:标注页码了吗?学生:是的,已经标注了。

问题:剩下还有什么和什么没有弄好呢?4、两个女的在聊天。

澡盆怎么了?女1:澡盆上长霉了,真让人头疼。

女2:每天都开窗吗?换气最重要了。

女1:如果有窗户就好了。

一直都开着门呢。

女2:哪边比较严重呢?女1:顶棚。

女2:哦,如果是顶棚的话,很难打扫啊。

女1:是啊。

问题:澡盆怎么了?5、男的和女的在聊盘子。

盘子怎么样了?男:哎呀,真危险。

差一点就裂成两半儿了。

女:的确,太危险了。

问题:盘子怎么样了?6、女的在聊天。

身体变成什么形状呢?女:各位,早上好。

今天也让我们精神饱满地锻炼身体吧。

首先,做准备运动。

请把右手转到脑后,放在左肩上。

左手放在腰上,左脚向前迈开,把重心放在左脚上。

可以吗?问题:身体变成什么形状呢?7、男的和女的在聊天。

现在房间变成什么样呢?女:房间的氛围改变了,但还是以前的样子……。

男:喂喂,是你说把床放在中央的啊。

女:但是,总感觉不稳重,而且有了两个椅子了,还买了沙发了。

男:哎哟,别说了。

暂且先这样子吧。

问题:现在房间变成什么样呢?8、男的和女的在聊天。

两个人如何安置会议室呢?男:啊,这样不太好吧。

VDE测试认证程序中文翻译文稿

VDE测试认证程序中文翻译文稿

4 / 13
5. 技术产品的测试与认证
5.1. 总则
5.1.1. 产品的商标、标志或其他商业命名(以下简称“商标”)必须符合法律要求,以使产 品认证获得准许。特别是客户必须对所提交的产品拥有所需的权利。
5.1.2. 客户应向指定的地址寄送所需数量的测试样品并随附文件,其引起的费用由客户自 身承担。测试样品必须标有客户名称和 VDE 研究院给出的项目号。样品应当以包装 的形式寄出,应能寄返并再次使用。
3.9. VDE 研究院拥有向第三方提供关于认证有效性信息的权利。
3.10.
若客户发生与德国破产诉讼本质相似的破产诉讼或国外的债务人保护诉讼,VDE 研 究院有权中止服务,并无需承受客户对此索要的任何赔偿。与此同时,签发的一切 证书和评定均失效,并且,除 VDE 研究院另有决定外,客户不再拥有使用由 VDE 研 究院授予的证书标志的权利。但是,VDE 研究院应同时适度考虑客户的合法利益, 并不应故意使之遭受损失。
PM 102
2013 年 7 月
VDE 测试认证院 测试和认证程序 (VDE 研究院)
(信息仅供参考,在任何情况下均以德文版本为准)
0 / 15
VDE 测试认证院 测试和认证程序 PM102 (VDE 研究院)
目录
1. 范围 2. 合同的基本知识 3. 基本条款 4. 订单与账单的提交 5. 技术产品的测试和认证 5.1 总则 5.1 产品测试 5.2 测试样品的使用 5.4 产品的认证 5.5 生产监督 6 管理体系 6.1 专家意见与认证 6.2 审计员的委派 6.3 体系认证的相关附加条款 7 证书和认证标志的相关附加条款 8 证书的期限 9 证书的终止 10 证书的撤销和暂停 11 特殊审查,专家意见和测试 12 申诉程序 13 授权,法律责任,废除,合同违约金 14 其他

英译汉短文翻译10篇

英译汉短文翻译10篇

1. Lexicography1)Lexicography provides at its best a joyful sense of busyness with language词典编纂的绝妙之处是给人一种与语言打交道的快乐感。

2) One is immersed in the details of language as in no other field.不像其他领域,编词典的人整天都钻在语言材料中。

3) Sometimes the details are so overwhelming and endless they sap the spirit and depress the mind有时碰到的语言材料浩如烟海,令人耗神。

4) Often at the end of a hard day’s work one realizes with dismay that the meager stack of finished work one has accomplished has an immeasurably slight impact on the work as a whole往往一天辛苦工作下来,发觉所完成的薄薄几页草稿只是全部工作的九牛一毛,好不沮丧。

5) As I hope the readers of this work will come to understand dictionaries do not sprint into being正如我希望这部著作的读者会逐渐明白的那样,词典并非是一蹴而就的。

6)People must plan them collect information and write them. 必须先制定计划,收集材料,然后方能编写。

7 )Writing takes time and it is often frustrating and even infuriating.编写词典不仅耗费时间,而且常让人受挫,甚至恼怒。

兼职译员测试稿

兼职译员测试稿

兼职译员测试稿测试须知1、测试稿将被视为您的最高翻译水平,是您的译费水平设定的重要参考,请务必认真对待。

完成测试质量越高、所测试的翻译领域越多、回稿速度越快的译员,将优先录用,并享有更大的译费提升空间。

2、如果您只擅长其中一个翻译方向(中译英或英译中),请任意选择至少2篇符合您的翻译方向的稿件进行测试。

如果您有能力进行中英互译,请各完成至少1篇稿件。

译文放在原文下方即可。

您应当明确,即使在您不擅长的领域,您也应当尽力精益求精,这将反映您的翻译基本功是否足够扎实。

3、如果我们的测试题未包含您的专业领域,在满足第2项要求的前提下,请提交您个人最新近的、所擅长专业领域的翻译样件附于测试稿后,必要时,我们会另行安排测试。

4、出于对译员的尊重以及应有的职业精神,凡是参加试译的译员,我们都会在合理时间内回复试译结果,并乐于就译员提出的异议与相关意见开展讨论,以求和广大译员共同进步。

5、作为兼职译员,只要您的综合翻译技能达标,哪怕您只擅长一个领域和其中一个翻译方向,您都是我们的宝贵人才,本公司都会为您提供展示自我才能的舞台。

6、聚英星翻译(广州环语翻译公司重庆总代理)期待与您译路同行,相得益彰!测评结果综合评分:通用中英(请比照下列的示例,将所提供的原文翻译为译文)译文:In 2008, Xu Junxia rehearsed her first costume drama,“Female Leprosy Legend”after she entered group 1. Just as what she had expected when she was taken out of group 3 without the least hesitation,in group 1,she can not only complete the "red daisy "dream, but also can return to her favorite costume drama again . Next, she plans to rehearse a Henan opera in small theater, and the script has three drafts. When her "Red Daisy" could be slightly set aside some time, she would go to realize this new dream.Xu Junxia said, before the age of 30, she can not say that she like drama because it brought too much suffering during her childhood.However,looking back on drama today, she suddenly find herself is already inextricably involved in it and in complete harmony with it. Long sleeves, catwalk,two-eight and flow water, have been integrated into her blood, becoming a part of her life.In my opinion, with her courage and constant persistence for drama art,there is no doubt that she will create more vivid characters, continuously giving us new surprises.英中(请比照下列的示例,将所提供的原文翻译为译文)译文:登记登记是一种公开地注册权利等的行为。

2008年日语能力测试2级听力阅读翻译

2008年日语能力测试2级听力阅读翻译
女の人はどうするのが一番いいと言っていますか。
1. 会って伝える。
2. 手紙で伝える。
3. メールで伝える。
4. 電話で伝える。
問(13).
聴解スクリプト:
女の人と男の人が会社で話しています。女の人は今日この後どうすることにしましたか。
女性:お先に。
男性:お、はやいね。何か予定でもあるの。
女性:使い捨てじゃないから、環境にもやさしいし、割引もあるし、いいよね。
男性:割引?
女性:コーヒーショップにこれ持参すると、20 円引きになるでしょう。私、一階のコーヒーショップ、毎日利用するから、すごく助かってる。
男性:へー、そうなの。知らなかった。
女性:え、じゃ、どうして買ったの?カップの柄が気に入った?
女性:けっこう来るって聞いてるよ。そうか、人の大勢いるのか苦手なんだ。
男性:そんな。子供じゃないんだから。パーティーの前後に予定が詰まって、体がきついかなと思ってね。
女性:うーん、でも、今後の付き合いを考えると出ないわけにはいかないんじゃない。
男の人はどうしてパーティーに行きたくないと言っていますか。
男性:いや、ほら、これ冷たいものは冷たいまま、暖かいものは暖かいまま、飲める構造になっているでしょう。会社で使うには便利なんだよね。
女性:あ、そうだね。
男の人がこのカップを買った理由は何ですか。
1. 環境にいいからです。
2. コーヒーが安くなるからです。
3. カップの柄が好きだからです。
女性:はい、分かりました。よろしくお願いします。
男の人が今日時間がないのはどうしてですか。
1. 発表の原稿を書いているからです。

ELASTOMERIC CLOSURES FOR INJECTIONS[381]中文翻译稿

ELASTOMERIC CLOSURES FOR INJECTIONS[381]中文翻译稿

USP<381>注射剂弹性胶塞测试USP<381>ELASTOMERIC CLOSURES FOR INJECTIONS一、理化性质检测Solution S的制备将总面积为100±10 cm2的瓶塞放进烧杯中,加入200ml的纯化水或注射用水,如不能达到预期的总面积(100±10 cm2),选择适量胶塞,使面积接近100 cm2,按1cm2胶塞面积相当2ml水的比例调整水的用量,煮沸5min,用冷的纯化水或注射用水冲洗5次。

将冲洗过的胶塞置三角烧瓶中,加入与胶塞相同重量的纯化水或注射用水,用烧杯将烧杯瓶口盖住,放入高压蒸汽消毒器中加热,20-30分钟内升温至121±2℃,保持30min,于30min内冷却至室温,取出,补加纯化水或注射用水至初始重量,缓慢倒出,收集该溶液即得。

(注意:用前需振摇)。

空白溶液的制备采用200ml纯化水或注射用水同法制备一个空白溶液(不使用胶塞)。

【溶液澄清度】硫酸肼溶液的制备:称取1.0 g硫酸肼,用水溶解并稀释至100.0ml,放置4-6h。

乌洛托品溶液的制备:称取2.5g乌洛托品置100ml容量瓶中,用25.0ml水溶解。

浊度标准贮备液的制备:量取25.0ml 硫酸肼溶液至含乌洛托品溶液的100ml容量瓶中,混合,25℃避光静置24小时。

该溶液置冷处避光保持,可在两个月内使用,用前混匀。

浊度标准原液的制备:取浊度标准贮备液15.0ml,置1000ml量瓶中,加水稀释至刻度,摇匀,该溶液应在48小时内使用,用前摇匀。

浊度标准液的制备取浊度标准原液与水,按表1制备,既得,浊度标准液应临用时制备,使用前充分摇匀。

方法A(目测法):使用内径为15 – 25mm的相同无色、透明、中性玻璃平底比色管。

一支加入40mm Solution S,一支加入相同深度的水,其余四支加入相同深度的浊度标准液A、B、C和 D ,日光下放置5min后,在黑色背景下立即垂直观察,光线条件应能区别水和浊度标准液A,浊度标准液A和浊度标准液B。

学术综合英语 罗立胜 中文翻译

学术综合英语 罗立胜 中文翻译

学术综合英语主编罗立胜全文翻译1—8单元南京理工大学 机械工程学院 测试12级研究生整理南京理工大学 机械工程学院 测试12级研究生整理第 20 页,共 44 页 2013-04-18南京理工大学 机械工程学院 测试12级研究生整理第 21 页,共 44 页 2013-04-18南京理工大学 机械工程学院 测试12级研究生整理第 22 页,共 44 页 2013-04-18南京理工大学 机械工程学院 测试12级研究生整理第 23 页,共 44 页 2013-04-18南京理工大学 机械工程学院 测试12级研究生整理第 24 页,共 44 页 2013-04-18南京理工大学 机械工程学院 测试12级研究生整理第 25 页,共 44 页 2013-04-18南京理工大学 机械工程学院 测试12级研究生整理第 28 页,共 44 页 2013-04-18南京理工大学 机械工程学院 测试12级研究生整理第 29 页,共 44 页 2013-04-18南京理工大学 机械工程学院 测试12级研究生整理第 30 页,共 44 页 2013-04-18南京理工大学 机械工程学院 测试12级研究生整理第 31 页,共 44 页 2013-04-18南京理工大学 机械工程学院 测试12级研究生整理第 32 页,共 44 页 2013-04-18南京理工大学 机械工程学院 测试12级研究生整理第 33 页,共 44 页 2013-04-18南京理工大学 机械工程学院 测试12级研究生整理第 34 页,共 44 页 2013-04-18南京理工大学 机械工程学院 测试12级研究生整理第 35 页,共 44 页 2013-04-18南京理工大学 机械工程学院 测试12级研究生整理第 36 页,共 44 页 2013-04-18南京理工大学 机械工程学院 测试12级研究生整理第 37 页,共 44 页 2013-04-18南京理工大学 机械工程学院 测试12级研究生整理第 38 页,共 44 页 2013-04-18南京理工大学 机械工程学院 测试12级研究生整理第 39 页,共 44 页 2013-04-18南京理工大学 机械工程学院 测试12级研究生整理第 40 页,共 44 页 2013-04-18南京理工大学 机械工程学院 测试12级研究生整理第 41 页,共 44 页 2013-04-18南京理工大学 机械工程学院 测试12级研究生整理第 42 页,共 44 页 2013-04-18南京理工大学 机械工程学院 测试12级研究生整理第 44 页,共 44 页 2013-04-18。

日语翻译测试题 观光旅游11

日语翻译测试题   观光旅游11

Name: Gender:姓名:性别:女Translation Test类型:观光旅游类11注意事项:1. 请将翻译好的译文请置于第一页,原文续接后页2. 回传测试稿的档名→"姓名-测试稿名称" 例:"杨澜公共艺术"译文:香川县一年四季气候温暖宜人,海产和山珍也十分丰富。

面朝被誉为世界宝石的濑户内海,周围散布着大小不一形态各异的岛屿,可尽享美丽的远眺。

香川县有日本最美味的““赞歧乌冬面”,有全国知名的现代美术新名胜----海神“金刀比罗宫”,以及著名的世界最长的铁路,公路两用桥系----濑户大桥。

高知县除了有日本“最后一条清流”之称的四万十川流经该县,还有很多发源于四国山地的美丽河川流经此处,诸如仁淀川,物部川,安田川等,其中仁淀川在日本是玩水人数最多的河畔。

此外,高知县还拥有丰富的自然旅游资源。

例如,室戸岬·足摺岬·龙河洞・四国岩溶等。

以青椒和茄子为首的蔬菜类的速成栽培也很有名。

德岛县保留了以吉野川,四国山地,纪伊水道为首的众多自然风光,同时还拥有鸣门漩涡,祖谷渓,大歩危·小歩危等旅游资源。

农作物的生产也很繁盛,很多都供货给近畿地区。

面向近畿地区的蔬菜和水果的供货量,德岛县产所占的比例是全国第一。

原文:香川県気候は四季を通じて温暖でとても過ごしやすく、海や山の食べ物も豊富。

世界の宝石と言われるている瀬戸内海に面し、大小様々な形の島々が点在し美しい眺望が楽しめる。

日本で一番美味しいと言われる「さぬきうどん」、全国的に有名な海の神様とモダンアートの新名所「金刀比羅宮」、世界最大級の鉄道と道路が通る「瀬戸大橋」が有名である。

高知県日本最後の清流といわれる四万十川のほか、川辺で水遊びをする人が日本で一番多い仁淀川、物部川、安田川など四国山地に源を発するきれいな川が多く流れる。

また、室戸岬・足摺岬・龍河洞・四国カルストなど多くの自然系観光資源を有する。

译员测试文件1

译员测试文件1

您好,下面是我们提供的试译稿件,为了更准确了解您的翻译水平。

请完成并及时返回下面试译文件。

您可以就中译英和英译中里面选择自己擅长的语言方向及段落材料进行翻译。

中译英:颈动脉狭窄是引起脑卒中的重要原因,为当今成年人致残的首要病因。

调查显示,当前约四分之一的脑卒中的发生与颈动脉粥样硬化性狭窄有关,为临床重要的高危疾病。

当前研究显示颈动脉狭窄存在与否、严重程度、进展情况、粥栓子是否容易脱落等,在卒中的发病中都有重要作用。

降低血脂、扩展血管有助于阻止颈动脉狭窄的发生和发展,从而降低卒中的发生率。

目前对于高危颈动脉狭窄的临床干预主要包括内科药物治疗、外科手术和介入治疗。

其中内科治疗包括抗血小板聚集、抗凝、降血脂、降血压、控制血糖等,能有效缓解症状,但是对于病理狭窄无明显改善作用。

而在介入与外科治疗中,当前颈动脉内膜剥脱术(Carotid Endarterectomy, CEA)作为治疗颈动脉狭窄、预防卒中的经典术式,随着颈动脉狭窄检出率的增高,其应用也在逐渐增加,已经成为重度颈动脉狭窄的金标准,但是对于患者有一定的创伤,导致术后炎症反应的发生,比如C反应蛋白(CRP)含量的增强。

近年来随着微创介入技术的迅速发展,颈动脉血管支架成形术(Carotid artery stenting,CAS)也成为治疗颈动脉狭窄的安全有效手段。

试验组:电动起立床训练时佩戴遥测心电血压监护仪(北京海利赢医疗科技有限公司,海利赢TE-4000Y 无线多参数动态监护系统),如果达到下列条件:1、出现头晕、恶心、心悸、胸闷等明显不适症状难以忍受,甚至晕厥;2、血压变化达到OH诊断标准界定的降幅;3、心率变化超过(大于或小于)平卧时心率的30%;4、出现恶性心律失常、明显ST-T改变。

立即停止训练,让患者平卧休息,适量给予补液、对症等处理,并视情行进一步处理。

如果患者出现轻度到中度头晕、恶心、心悸、胸闷等不适症状,心电血压变化未达到上述条件,则鼓励患者坚持锻炼并密切观察。

BPI翻译初稿

BPI翻译初稿

用基追踪分解法进行疏松层的反演Rui Zhang and John Castagna摘要对于反射系数的地震反射数据的反演可以通过预先定义的反射模型作为基函数来进行计算。

基追踪分解含有一系列的地震层响应的小波函数,当利用这种方法时,这个过程是稀疏层反演而不是稀疏脉冲反演,并且最终提高了薄层的分辨率。

理论合成数据和实际地震数据都能证明这个效果。

引言由于地震子波的限带特性,使得层状介质构造的反射地震记录的反演复杂化了。

因此,存在无数个反射率模型能够很好的匹配这个数据。

然而,如果我们先应用一个先验约束,并且这个约束是适当的,那么我们就会发现一个有用的解决方法。

常规的稀疏脉冲反演(SSI)是一种流行的方法,它的思想是认为介质阻抗结构应该随着稀疏度的不同来转化为反射率系列,以便匹配具有特定限制的数据。

然而,稀疏性和薄层分辨率间的平衡会制约薄层的分辨率。

这个能够通过楔形模型得到证明。

我们制定的这个反演方法与稀疏脉冲反演是相似的,都是利用这样的事实用有限层的叠加来代替局部的介质阻抗结构,并且用有限层的响应来代替本来的地震记录。

如果地震波频带宽度和信噪比允许,那么这个反演结果可以使一些稀疏层参数化,这样一来就能解决比反射率系列上一个简单的稀疏性约束的更薄的地层。

这种方法与谱反演是相似的(例如Puryear 和Castagna(2008)),然而基追踪分解在时间域内已被运用(Chen et al.(2001)).Nguyen 和Castagna(2010)已经用了替换法-匹配追踪-用地震信息的一些先验信息。

我们把这种反演方法叫做基追踪分解(BPI)。

这个方法形成了一种稳定的,有效的适合于这个数据的解法。

和稀疏脉冲反演一样,这个方法不需要出示模型。

基追踪反演(BPI)作为这个地震反射记录的一阶近似,这个地震记录可以简单的认为是子波和反射系数的卷积;就是反射系数矩阵和子波核函数的乘积。

子波核矩阵是一个对角矩阵,它的每一列代表的是一系列时间顺序矩阵,这个时间就是地震记录的时间。

ASTM C871-08 翻译稿

ASTM C871-08 翻译稿

编号:C 871 – 08a用于可浸出氯化物、氟化物、硅酸盐及钠离子的绝热材料的化学分析方法本标准以固定的文件编号C 871发行,紧跟文件编号后的数字代表早先版本的年份或者是最后一次修订的年份,括号内的数字代表最终核定的年份,上标ε代表在更改自上次修订或重新核定编辑。

1.范围1.1这些测试方法包括测试绝热材料中百万分之一可浸出氯化物、氟化物、硅酸盐及钠离子含量测试的实验室操作程序。

1.2每种离子的分析方法的选择须基于现有实验室能力及条件的,须考虑仪器设备的可得性及对萃取液中离子浓度的合适性。

1.3标准中数值的单位为英寸-磅,括号中给出的数值经过数学变换成国际单位制只提供参考不视为标准。

1.4本标准并非旨在解决所有与其使用相关的可能的安全问题。

在使用前,建立适当的安全及健康措施并确定适用的监管机制是本标准用户的职责。

2.引用文件2.1美国材料试验学会标准:C 168 绝缘相关术语C 692 评定热绝缘材料对奥氏体不锈钢外部应力腐蚀开裂趋势影响的标准试验方法C 795 与奥氏体不锈钢接触用绝热材料C 871 用于可浸出氯化物、氟化物、硅酸盐及钠离子的绝热材料的化学分析方法D 1428火焰光度法分析水及水垢中的钠和钾的测试方法2.2 美国自来水厂协会标准:4500-Si D 二氧化硅的钼蓝分析法4500-Si E 二氧化硅的杂多蓝分析法3.术语3.1定义——请参阅术语定义C 168 。

4.试验方法综述4.1样品于沸水中保持30 min ,过滤后的溶液用于定量测试氯化物,氟化物,硅酸盐和钠离子。

4.2氯化物的分析:4.2.1 安培—库仑滴定测试。

4.2.2 由于使用特定的有害的物质,滴定已不再被推荐为ASTM国际组织所要求试验方法。

4.2.3 特定离子电极的测试。

4.3氟化物的分析:4.3.1 特定离子电极的测试方法。

4.3.2 SPADNS(1,8-二羟基-2-(4-硫代苯基偶氮)萘-3,6-二磺酸三钠)比色检测法。

英译汉短文翻译10篇

英译汉短文翻译10篇

1. Lexicography1)Lexicography provides at its best a joyful sense of busyness with language词典编纂的绝妙之处是给人一种与语言打交道的快乐感。

2) One is immersed in the details of language as in no other field. 不像其他领域,编词典的人整天都钻在语言材料中。

3) Sometimes the details are so overwhelming and endless they sap the spirit and depress the mind有时碰到的语言材料浩如烟海,令人耗神。

4) Often at the end of a hard day’s work one realizes with dismay that the meager stack of finished work one has accomplished has an immeasurably slight impact on the work as a whole往往一天辛苦工作下来,发觉所完成的薄薄几页草稿只是全部工作的九牛一毛,好不沮丧。

5) As I hope the readers of this work will come to understand dictionaries do not sprint into being 正如我希望这部著作的读者会逐渐明白的那样,词典并非是一蹴而就的。

6)People must plan them collect information and write them. 必须先制定计划,收集材料,然后方能编写。

7 )Writing takes time and it is often frustrating and even infuriating.编写词典不仅耗费时间,而且常让人受挫,甚至恼怒。

译员测试稿V15.1.2

译员测试稿V15.1.2

特美译译员测试稿充分利用电脑查词工具以及谷歌和百度等,独立完成以下测试。

然后发至张小姐QQ邮箱(1873815478@),我们的评审每三天评审一次,通过后会邮件通知,如果一周内未收到邮件,表示未能通过,请不要灰心,一个月之后可以继续申请测试新材料。

限时:2小时姓名:______开始时间:________ 结束时间:__________ 用时:___分钟一、必做题(全部翻译)1.Patient work of breathing is defined as the summation of two work components: work of the lung and work of the chest wall.2. Motor not rotating when it should be.3. The nurse call system can be tested, after connected to the hospital oxygen outlet, by running the pump and simulating an alarm condition.4. Dielectric test voltage (V=Test voltage in 8.8.3 times 1.6)5. Press CO2/mmHg icon to change to kPa or kPa to change to CO2/mmHg6.Like the sprinkling of stars in the heavens, dynamic Indonesia is set against a background of blue oceans, majestic volcanoes, abundant forests, fertile land, and packed with people of all shades and cultures. These strange fish are from the family of gobies, but have adapted in such a way that they are able to live outside the water for extended periods of time, using their fins to …walk‟ on land. Mudskipper burrows play an important role in the mangroves, aerating, draining and turning the dense waterlogged soil - a direct benefit to the plants, which in turn give them shelter.二、选做题(任选其中两段翻译)第1段(技术类)Customers‟ ideas of the Smart Grid“Auto-balancing, self-monitoring power grid that accepts any source of fuel (coal, sun, wind) and transforms it into a consumer‟s end use (heat, light, warm water) with minimal human intervention.”“A system that will allow society to optimize the use of renewable energy sources and minimize our collective environmental footprint.”“It is a grid that has the ability to sense when a part of its system is overloaded and reroute power to reduce that o verload and prevent a potential outage situation.”第2段(技术类)Transformers emit a low-frequency, interference noise that people living in their vicinity experience as an irritating “hum” and can hear even against a noisy background. The power industry produces a range of solutions to abate humming, which ori ginates from the transformer‟s core, when it is loaded, and from the windings. Core noise is generated by the magnetostriction (changes in shape for magnetic field) of the core‟s laminations when a magnetic field passes through them. It is also known as “n o-load noise,” as it is independent from the noise caused by load current passing through the transformer. Magnetostriction takes place at twice the frequency of the supply voltage: for a 50Hz AC supply, a core‟s lamination vibrates at 100 cycles per secon d. If applying higher frequency AC voltage supply, the magnetic flux density will be higher, and even-order harmonic distortion frequency will be much higher. When resonance frequency of core or tank coincides with its exciting frequency, the noise level will further increase.第3段(法律合同类)The employee covenants and agrees that all documents and equipment relating to the business of the Client that he/she shall use or prepare or come into contact with, including without limitation memoranda, notes, records, files, customer lists, plans, source codes, reports, documents containing technical or commercial data, drawings, programs as well as other documents (and all copies thereof) shall remain the sole and exclusive property of the Client. The employee further agrees to deliver such property to the Client immediately upon the termination of this agreement or at any other time at the request of the Client.The employee agrees that all projects, drawings, creations (software or other), technical improvements, new processes, in brief all inventions in any shape, manner or form of which he/she would become the author or co-author during and/or in accordance with his/her employment, belong to the Client and no compensation whatsoever will be due by either the Company or the Client. The Client can decide autonomously and unrestricted on the reproduction, exploitation or any other shape, manner or form of application or use of said realizations.第4段(医药类)The most frequent cause of PPH is postpartum uterine atony. Consequently, effective active management of the third stage of labour is key in preventing PPH. Active management with uterotonic agents, including oxytocin, ergotamine and prostaglandins has proven effective in reducing the incidence of PPH. However, the short half-life of oxytocin necessitates administration by continuous infusion and both ergotamine and prostaglandins are associated with more significant maternal side effects.Pabal®contains carbetocin –a structural analogue of human oxytocin –the first long-acting uterotonic agent indicated for the prevention of PPH in caesarean section. When compared with existing uterotonic agents, Pabal® has a rapid onset and longer duration of action and is more effective than oxytocin with a comparable safety profile. Pabal® is administered as a single intravenous injection, a procedure that is much simpler than the continuous infusion required foroxytocin and eliminates the risk of infusion errors.第5段(物流类)Logistics services at international cargo transportations are probably their main element. Logistics services are urged to solve almost all tasks connected to international cargo transportation –logisticians develop an optimum itinerary of transportation, select transport, and also supervise the whole process. Besides, the logistics implies solving of all tasks in warehousing, including maintenance of responsible storage at intermediate points.Frequently in order to carry out international transportation of cargoes, it is required to address the specialised logistical company which would plan the itinerary and the way of cargo delivery. If you search for the international logistical company note if this company has its own transport, operational experience, contracts of cooperation with the largest air carriers of cargoes. Otherwise you risk to conclude a bargain with intermediaries, who would not only take the double price, but also bring additional expenditures to the international cargo transportation process, including time expenditures.。

英语三分钟演讲稿带翻译(合集13篇)

英语三分钟演讲稿带翻译(合集13篇)

英语三分钟演讲稿带翻译(合集13篇)英语三分钟演讲稿带翻译第1篇People are alarmed by the succession of campus fires in recent years. In each of these accidents heavy casualties were reported – houses were burned down students lost their lives and properties were damaged. Faced with such a chilling fact people keep asking “What on earth results in these repeated tragedies?”近年来,人们对连续的校园火灾感到震惊。

每一个事故中都有严重伤亡报道,房屋被烧毁,学生失去生命,财产受到损失。

面对这样一个令人毛骨悚然的`事实,人们不禁反问,“究竟是什么导致这些悲剧反复发生?”A brief survey of them reveals that human factors still prove to be the leading causes. For example three of these fires were caused by the students’ use of electric water-heaters. As students often leave the heaters unattended the risks are rather high should the water in the bottle boil dry while no one is around to turn off the power. In other cases fires were also caused by stoves candles cigarette butts etc.一项简单的调查揭露,人为因素仍然是主要的原因。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

1、Implement the following eight fire safety requirements:
2、The space of fire lanes and emergency access routes shall not be occupied by
the installation of large-scale equipment.
3、Provide adequate supply of water and ensure that it shall be available for fire
protection.
4、Materials for temporarily-using tents shall be Inflammable.
5、No-smoking sign should be set up.
6、Any use of open flames shall be requested through procedures. Operation
certificate, fire apparatus and fire watch attendants shall be equipped.
7、Electrical installation shall be performed by professionals in accordance with
relevant regulations, and cables should be used for electromechanical device installation.
8、Materials for maintenance of thermal insulation should be difficult-flammable
9、or inflammable.
10、Keep fire safety records and ledger to reinforce fire safety management.
11、Fire safety requirements at the stage of structural construction
12、At the stage of structural construction, a key phase of a construction project,
the use of fire and electricity and the number of employees increase significantly. Plenty of inflammable materials and thermal insulation materials in case of winter also are put into use. With a large amount of engineering waste and packaging materials being generated, number of coordination units and
contractors increasing, fire safety management should be fully enhanced, and the following 15 fire safety requirements should be implemented:。

相关文档
最新文档