常见中英翻译测试稿

合集下载

_英语必选英翻中试译文_20200607

_英语必选英翻中试译文_20200607

原文:Translation Test (General-English to Chinese)Everyone at a TPT workplace has a responsibility to ensure that alcohol and/or other drugs do not affect their own or others health and safety. A person, whilst carrying out their duties as a TPT Team Member in any TPT workplace, must not be under the influence of alcohol or other drugs, or consume alcohol or other drugs.All Team Members may be subject to testing for alcohol or other drugs whilst they are at a TPT workplace. This may include random testing, pre-employment, testing where reasonable suspicion exists or testing after investigation into a workplace accident, unsafe work incident or near hit. Testing will be completed by authorized collectors only, and where a Team Member refuses to provide a sample, or interferes with the testing process, this will be taken as a positive result.TPT Team Members must not consume alcohol or other drugs when they are wearing a TPT uniform, clothing containing any TPT logo or business name or a name badge which identifies them as a Team Member of TPT. A TPT Team Member may consume alcohol where they are the host of or an invitee to a work-related function PROVIDED:译文:翻译测试(通用篇-英译中)任何一个在TPT工作的人有责任确保酒精和/或其他的药物不影响他们自己或者其他人的健康和安全。

翻译公司通用试译测试稿

翻译公司通用试译测试稿

前面10小段的内容来自一本书的序言:Technology changes so rapidly that no scientist or engineer can keep up with his own field, much less with technology in general.科技更新的如此之快,以至于没有任何一个科学家或工程师愿意只固守于他们自己的专业,而对其他常用(通用)的科技一窍不通。

For an idea of what is to come—in magnitude if not in specifics—look to the past. In the last ninety years, the world has shrunk, while human experience has expanded almost beyond the recognition of those who grew up in our grandparents’ generation. 至于以后的科技会变成啥样-从广义而不是从狭义的角度上来说- 看看过去。

最近的90年里,世界变得如此之小,而人类的经验In transportation and communications, the changes have been even more pronounced.In 1945, when the first atomic bomb fused the sand of Alamogordo, New Mexico, the shot was not heard around the world; rumors of a massive explosion in the desert were easily contained. Only a half century later, someone born in Massachusetts is more likely than not to attend college in Chicago, find a job in Seattle, vacation in Mexico, and retire in Florida.From our offices in suburban Virginia and rural New Hampshire, Paris, Singapore, Buenos Aires , and Sydney are all as close as Washington and Boston, none more distant than the few steps to the computer.(请找到主语再翻译)Around the globe, we will spend the rest of our lives finding things to say to people we will never meet in person.以下一段测试内容来自欧盟的一个政策咨询报告:Furthermore, political decisions are typically taken on the basis of the distributional consequences — which groups will be advantaged — rather than the overall welfare of society. Costs are not necessarily assessed against the marginal benefits. A recent substantial increase in the subsidy to tertiary students was arguably driven more by advantaging a particular group than by enhancing the social return from public investment in education.以下四段摘自本公司最近承接的欧洲大气质量标准翻译项目:Upon submission of a complete program, EPA will conduct a public hearing, if interest is shown, and determine whether to approve or disapprove the program(项目) taking into consideration the requirements of this part, the Safe Drinking Water Act and any comments received.(来源:20110454材料11-1)As used in this part, all terms not defined herein shall have the meaning given them by the Act.Exceedance with respect to a national ambient air quality standard means one occurrence of a measured or modeled concentration that exceeds the specified concentration level of such standard for the averaging period specified by the standard.(来源:20110454材料5-3)MULTIPLE FUEL COMBUSTION INSTALLATIONSFor multiple fuel combustion installations, the regulations for the particular fuels shall apply respectively; notwithstanding, the requirements for solid fuels concerning the reduction of dust emissions shall apply for a period of four hours after the change-over from solid to gaseous fuels or to fuel oils listed in DIN 51603 Part 1. (来源:20110454材料1)以下几段来自于美国国际商学院认证文件翻译项目:In this environment, management education must prepare students to contribute to their organizations and the larger society and to grow personally and professionally throughout their careers. The objective of management education accreditation(工商管理教育认证) is to assist programs to meet these challenges.(来源:20110464 材料2-2 P174-P179)The content was developed based on experiences from AACSB peer reviews, feedback from AACSB accreditation committees, discussions from AACSB Conferences and Seminars, as well as other general feedback. Additionally, the paper draws significantly from materials that can be found in the Assessment Resource Center.The AOL standards support two principles which are the foundation of AACSB accreditation, accountability and continuous improvement. In terms of accountability, “…Measures of learning(学习测评) can assure external constituents such as potential students, trustees, public officials, supporters, and accreditors, that the organization meets its goals”. In terms of continuous improvement,“… By measuring goals, can use the measures to plan improvement efforts, and (depending on the type of measures)can provide feedback and guidance for individual students”.。

笔译测试稿

笔译测试稿

笔译测试稿英译中:原文:ABC is helping its customers develop and deliver products more quickly and cost-effectively, by dramatically reducing the traditional disconnection associated with different design teams, spread across geographically dispersed locations, working on complex electronics systems design, thus facilitating team collaboration and design reuse.译文:ABC正在通过显著减少设计复杂电子系统时由于设计团队分散各地造成的传统脱节情况,来促进团队协作和设计再使用,从而帮助客户更快速、更经济的研发、生产产品。

原文:Several large trends are reshaping the financial services industry. As America’s only truly global bank, {COMPANY_NAME} is the best-positioned bank in the world to harness those trends and deliver value to our clients and shareholders. We inherited a great foundation. Thanks to the foresight of those who were running this bank since before many of us were born, our company maintains an unparalleled physical presence in more than 100 of the world’s countries and jurisdictions, with business operations in some 60 more. That foundation gives us a strong head start. And we are working to build on it in ways that aspiring competitors simply cannot - because they lack our history, our unique assets and our global presence.译文:数个大趋势正在重塑金融服务产业。

英语翻译测试(5篇可选)

英语翻译测试(5篇可选)

英语翻译测试(5篇可选)第一篇:英语翻译测试抽象名词具体化1、The delight of the children at the sight of some dish on the table showed that it was a rarity.译:孩子们看见餐桌上菜的兴奋表情表明了这些菜的珍贵性。

2、The hotel is a massive effort of stone, wood and concrete.译:这个酒店是由大规模的石头,木材和混凝土建造成的。

3、Color schemes, and interior decoration were modern, but still Chinese, and much more beautiful than the attempts I had seen in 1982 to produce a ‘western type’ bar or disco or restaurant in some hotels.译:色彩的搭配和室内的装饰都是现代化的,但是比1982年我在一些宾馆看到的一些尝试建造西方风格的酒吧,迪斯科舞厅和餐厅还是中国的更加美丽。

4、Perhaps it was the emotion welling up from the huge welcoming throng, perhaps it was the memories of his youth, but when he spoke to the crowd about his parents, he was near tears and his voice cracked.译:也许是看到蜂拥而至的人群欢迎他二感情流露,也许是想到了他年轻的时候的一些事情,当他面对人群谈到他的父母亲时,他就快哭了,声音也嘶哑了。

5、And I knew that many families today were conscious of absence.译:我明白许多家庭都意识到家里有人已经不在了。

初二上百词测试 英译汉

初二上百词测试  英译汉

初二上百词测试英译汉busy useful difficult then science interesting history easy fun lunch Chinese favorite finish subject art hour really relaxing activity geography Monday term things September trip volleyball parents festival December library twenty-seventh thirtieth August trousers price sweater black shorts purple jacket shoe(s)three pairs Clothes Store dollar brown color sock took skirt habit breakfast fruitsalad dinner healthy chicken question last ice-cream fat food vegetable hamburgerpear carrot strawberry tomato bread milk rice conversation classmate answer true practice sure sound voice soccer write the same watch after class hospitalhave a good time key tape schoolbag everything everywhere before undermodel always notebook school ID card illness found mine music hearhave a book sale love far live late on time rich begin learn pictureIndia scary went village lake countryside put up tent make a fire warmon the first night sat each other tired sleep terrible early surprise sawlook out of snake move important shout danger woke up forest feeltold near lesson stories moon weather lose beach badminton climbrun away Saturday kitchen family afraid quickly mouse why language guide butterfly kind of stay up late visit camp museum fast alongway robot could play chess taught a lot of bought lovely expensiveall in all exciting take the train hot boring dark take photos not….at all treerain would luckily last year yesterday worried stopped fly farm cowate animal excellet fed clean spider soon soup glasses put on order delicious try pancake different mutton knew candle person’s agemake a wish blow out come true sometimes children popular many still never cut up noodle because symbol place good luck idea meat cabbage bowlsize beef potato wear first of all jeans artist crime criminal newspaper describe differently of medium build young long straight brown hair curly blondin the end heavy height in front of spend enjoy neighborhood turn left cloudy on the right beweeen across from monkey fight supermarket exercise park garden noisy need pay phone the post office bank behind the police stationhotel restaurant no problem message too bad Canada orange juice mountainright now in the United States American New York host family cousin twin misswish at half past six Thailand save flag smart elephant forget got lost watercute South Africa lazy dance hallway dining hall arrive dirty either cut downkill ivory lion giraffe koala panda on school nights uniform quiet minuteriver bridge ropeway cross how long kilometer drive one’s car subway radio brush take a shower taste swim take a walk dress violin at least piano also drum club join what sports snetence complete taught brought met paid sold spoke stoood slowly summer camp on vacation study for tests anything interesting quite a few keep a diary sunny decide felt like bird bicycle building wonder in the past around difference top too many unbrella wet below enough money some fish hungry an hour later another two hours travel excitement maybe hardly ever twice result percent go online die such as funnygo to the dentist more than two hours loudly competition a good listenr serious as long as necessary tennis win bring out though get better grades should touch reach in fact broke share similar lay pass country language the first time Britain for a long time German students at the station nothing in the world without money return hundred failed thousands of depend on bottle text heart polite chair a few mimutes view high shoot happen drop ground come down balloon hurtat last give up lifestyle dislike the number of a number of find out membereach of one of true the following custom swept kept grewcost thirsty weak whole sick ill professional programprovince medicine moment hold instruction invite gift friendshipangry borrow concert creative dentist dream gold future monitor raincoat tourist until weekday weekly unusual together tomorrow toothache be stressed out national outgoing outdoor physics pilot quality fever exchange amount chemistry check come over northern engineer lady Europe Thailand matter primary school be good with information big screens buy tickets quickly comfortable seats cheapest cinemacities survey town fresh newest worst actor pretty servicehow far the best performer truly talented more and more popular have….in commonlook for so on all kinds of be up to .. make up play a role in….. winnera good prize however for example poor rich take …seriously middle plate dumpling song fantastic center world talk show educational plan discussion reporter tonight hope mind expect comedy sitcom scary movies write down enjoyable action movies culture large appear sound might successful become reason main be ready to .. character simple famousa pair of ears dress up in the army come out think of news a little hard exercise activity favorite health although junk food own mouth neck advice go sightseeing go hiking Italy transportation said differences parties thinner the day after tomorrow the day before yesterday worried all my problems thought south teach in winter wait for something rest dangerous Paris ugly shy play chess next close to parent beach apartment secondcross rules remember follow two legs Sydney race road。

翻译测试

翻译测试
不吉だという割に、どうの事故も原因がはっきりしている
ここをベースにする
一周前我来拜托了这里的校长
那个,有传闻说这个旧校舍被诅咒了
调查过去的记录时确定,旧校舍被使用的18年间几乎每年都会有一两个死者出现
旧校舍东侧进行拆迁作业的时候,也确实出现了屋顶坠落的事故
但是却没有小宵死去的事实
出现了五名伤员,原因是操作失误
この芳醇なワインとネオデローノに乾杯
遅れまして、申し訳ありません
お前も16かとくを嗣ぐ年だ、もう少し考えて行動しよろ
どうやら我が息子は可愛らしいフィアンセとのおうせに与論がないようだ。
父亲大人,证人是一个以为用金钱可以改变一切下流之辈
人民这种东西,说到底就和葡萄一样,要杀要剐都是我们的自由
工程按公司计划,只拆除了三分之一就终止了
确实也有老师在旧校舍自杀过
但是原因确实精神过敏
去年发生的卡车暴走事件的原因是酒后驾车
这时工程也停止了
可能之前那个传闻也是原因之一
根据事先调查来看之前的每一个存在都没有超出传闻的范畴
虽然说是不吉利,但是事故的原因也很清楚
以这个作为基准
けが人は五人ばかりでたが、げんいんは作業上のミス
工事は当社の予定通り、三分の一を取り壊して終了
確かに旧校舎で自殺していた教師もいたが
こらはノイローゼが原因
去年おこったトラックの暴走も飲酒運転が原因
この時はさすがに工事は中止された
例の噂のせいもあったようだな
じぜん調査ではれいの存在はどれも噂のいきをでていない
统治葡萄田的是我们xx一族
只要还有一丝余地就要把他们压榨到极限

翻译专员语言水平与翻译能力测试题

翻译专员语言水平与翻译能力测试题

翻译专员语言水平与翻译能力测试题作为一名翻译专员,具备良好的语言水平和出色的翻译能力至关重要。

本文将为您提供一套翻译测试题,以便评估您的语言水平和翻译技能。

第一部分:英译中请将以下英文短句翻译成中文:1. It's never too late to start over.2. The early bird catches the worm.3. Actions speak louder than words.4. A picture is worth a thousand words.5. Don't count your chickens before they hatch.第二部分:中译英请将以下中文短句翻译成英文:1. 机会只青睐那些有准备的人。

2. 时间就是金钱。

3. 捷足先登。

4. 知识就是力量。

5. 人生充满不确定性。

第三部分:文章翻译请阅读以下中文短文,并将其翻译成英文:随着全球化的加速发展,翻译行业变得越来越重要。

翻译作为一门艺术和技能,要求译者具备卓越的语言能力和跨文化沟通技巧。

翻译不只是简单的语言转换,更重要的是传达信息的准确性和流畅性。

一个优秀的翻译专员应当具备深厚的语言知识和文化背景,并能够灵活运用各种翻译技巧和工具。

在当今数字化时代,翻译工具已经成为翻译专员的必备利器。

然而,只有理解准确并运用得当,才能为翻译工作提供有效的辅助。

因此,翻译专员需要根据不同的翻译任务和文本类型,灵活选择合适的翻译工具和技术。

除了语言能力和翻译技巧,专业素养也是翻译专员不可或缺的要素。

译者应当具备良好的专业道德操守,保护客户和原文作者的权益,并尽力忠实于原文的意图和风格。

总之,翻译专员在现代社会扮演着重要的角色,通过准确地传达信息和促进文化交流,推动不同国家和民族之间的相互理解和合作。

这是关于翻译专员语言水平与翻译能力测试题的文章,通过上述三部分的题目,我们可以初步评估您的翻译水平和能力。

兼职英文翻译测试稿

兼职英文翻译测试稿

MI能源控股公司计划预算管理办法Management approaches of plans and budget of MI Energy HoldingsCompany第一章总则Chapter I General Provisions第一条为加强MI能源控股公司(以下简称控股公司)计划预算管理工作,建立科学有效的计划预算管理体系,充分发挥计划预算对生产经营工作的指导作用,特制定本办法。

Article I This approach is formulated to strengthen the management approaches of plans and budget of MI Energy Holdings Company(hereinafter referred to as the Holding Company), to build scientific and effective management system of plans and budget, and to give full play to the guiding role of plans and budget in production and operation.第二条本办法适用于控股公司及所属项目公司计划预算管理,项目公司可在执行本办法的前提下,制订本公司的计划预算管理办法。

Article II This approach applies to the Holding Company and its respective Project Companies to do plans and budget management. Under the precondition of implementing this approach, the Project Company could make its own management approaches of plans and budget.第三条本办法所称的计划预算,包括:控股公司战略指导下的五年滚动发展规划、在控股公司五年发展规划指导下的年度框架计划预算和在控股公司年度框架范围内的年度实施计划预算以及特殊情况下的调整计划预算。

中英双语翻译测试稿1

中英双语翻译测试稿1

基础测试:1.英译中部分:The recent recession has been unusually severe and long-lasting. It has heightened the concern that, unlike past recessions, it could have a permanent and long-lasting impact on future growth in the economy. The examination of recent trends in the components of U.S. economic growth suggests a significant slowing of future growth relative to pre-crisis expectations, but many of the studies argue that the slowdown is only marginally related to the recession. Most of the attention has focused on a decline in the labor force participation rate, but the largest portion of that change is the result of previously-known changes in the demographic structure of the population. A relatively small portion of the decline is attributed the cyclical influence. As a result, there is little room for a cyclical recovery and the participation rate is likely to continue to go down in future years. Second, the rate of TFP improvement has also slowed, but again the slowdown appears to have predated the crisis. Most studies anticipate that modest TFP growth will persist in future years, but they are agnostic about the role of the crisis. Certainly, the recession triggered a broad reassessment of the growth outlook and most projections have adopted a more pessimistic perspective; but it has proved hard to establish a causal link between the recession and lower expectations of future growth.2.中译英部分:总而言之,从你乘坐飞机到香港的那一刻起,生活已与太古密不可分。

全翻译资格考试三级英译汉2021

全翻译资格考试三级英译汉2021

翻译资格考试三级英译汉What if I told you there was something thatyou can do right now that would have an immediate,positive benefit for yourbrain including your mood and your focus?And what if I told you that samething could actually last a long time and protect your brain from differentconditions like depression,Alzheimer's disease or dementia.Would you do it?Yes!如果我告诉各位,有件你们现在就可以做的事,对你的大脑会立即产生正面的好处,包括你的心情和专注都会受惠,你会如何呢?如果我告诉各位,这事能持续很久的时间,并保护你的大脑免于不同的病症,比如忧郁、阿兹海默症,或失智症的侵扰,你会如何?你们愿意做这件事吗?愿意!活动身体的强大效应I am talking about the powerful effects ofphysical activity.Simply moving your body,has immediate,long-lasting andprotective benefits for your brain.And that can last for the rest of yourlife.So what I want to do today is tell you a story about how I used my deepunderstanding of neuroscience,as a professor of neuroscience,to essentiallydo an experiment on myself in which I discovered the science underlying whyexercise is the most transformative thing that you can do for your brain today.我谈的是活动身体的强大效应。

笔译测试稿

笔译测试稿

中英测试1.在2008年第二季,劳动人口估计为33万人,其中就业人口32.1万人,失业率为2.8%;劳动力参与率为70.5%,男性及女性的劳动力参与率分别为77.2%及64.0%(澳门特别行政区政府资料)。

1. In the second quarter of 2008, the estimated quantity of workforce reached 330 thousand people, of which the employment population was 321 thousand people, the unemployement rate was2.8%; the larbor force participation rate was 70.5%, the rate of which for male and female was 77.2% and 64% respectively (information of the government of the Macao Special Administrative Region).2.甲乙双方应对本合同内容以及签署及履行本合同过程中知悉的对方尚未公开的信息承担保密义务。

未得到另一方书面同意,任何一方不得泄露上述内容及信息,或将上述内容及信息用于其他目的。

2.Party A and Party B shall assume the obligation of confidentiality in respect of the contents of this contract and the information that has not been publicly disclosed in the process of signing and performing the contract. Without the writting consent of the other party, neither party shall disclose the above contents and information, or use the above contents and information for other purposes.3.免烧砖机的搅拌筒由齿圈传动,工作时正转搅拌,反转出料,可搅拌塑性和半干硬性混凝土,适用于一般建筑工地、道路、桥梁、水电等工程和中小混凝土构件厂。

商务英语口语翻译试卷

商务英语口语翻译试卷

翻译中译英1. 在参观过程中如果有任何问题,请随时叫我停下来。

2.如果我现在订购,到交货时需要多长时间呢3. 你们有空房间吗?4. 我想获得你们的最低报价。

5. 您好,能否请您给我兑换一些钱?6现在美元兑换人民币的汇率是多少啊?7. 您能告诉我在哪托运行李吗?8. 工厂很现代化,而且员工都很勤奋。

9. 随时欢迎您参观本车间10. 我想复印这些文件11. 我们的产品在美国销售得很好。

12. 办理海关手续需要多长时间?13. 请问您有需要申报的东西吗?14. 你们的报价是离岸价吗?Key1. If you have any questions during the visit, please tell me to stop.2. If I placed an order now, how long would it be before I got delivery?3.Do you have any vacancies?4. I would like to have your lowest quotation.5.Excuse me, can you change me some money please?6. What’s the rate of US dollar against RMB today?7. Could you please tell me where I can check in my luggage?8. The plants are so modern while the employees are so diligent.9. You’re welcome to visit our workshop at any time.10. I want to have these documents copied11. Our products have proved good for American people.12.How long will it take us to pass the customs?13. Do you have anything to declare14.Is this your FOB quotation?英译中1.Is my luggage overweight?2. Go straight, you will see the Inquiry Desk.3.Free baggage allowance is 20kg per passenger, 30kg in business class.4. Can you e-mail the details to me?5. We are trying to arrange a meeting for next Monday.6.Is the conference room ready for the meeting?7.Can I reserve a spot in the right corner?8. Can I register on the phone and transfer money by bank?9. I am glad our booth is on the first floor, more people can see our display.10. We agree to clear the customs ourselves.11. This is our rock-bottom price.12. It is unwise for both sides to insist on his own price.13.All the prices in the lists are the lowest prices.口试A.Could you please give me a brief self-introduction What’s your favorite sport?What do you usually do during weekend?What’s your job?Do you like your job?What does your company mainly do?Why do you choose to study English?情景对话问路A : Excuse me , sir . Is there a Mcdonald near here ?B : (Yes , the nearest one is at the third cross of this road.)对方答A : I’m a stranger here . How can I get there, please ?B : (Just walk down the road for a few minutes , and you’ll find it on your right . )对方答A : Thank you very much情景对话讨价还价A.hello, let me have a look first.B.please take your time. 对方答A.How much is this one?B.150 yuan对方答A.Oh, too dear. Can you come down a little?B.How many do you want?对方答A.I want 1000 pairsB.If so, 140 yuan.对方答A.140 yuan? No 100 yuan, OK?B.It’s too low! We will lose money. Higher OK?对方答A.No, I take a lot, you should come down.B.135yuan, our last price.对方答。

面试试题英文翻译

面试试题英文翻译

英文翻译姓名:___________1.BENEFICIARY’SDRAFTINDUPLICATEATSIGHTDRAWNONUSANDMARKDR AWNUNDERSHAHJALALISLAMIBANKLIMITED,GULSHANBRANCH,DHAKABANG LADESHMENTIONINGL/CNO.XXXDATED收款人给开证行开立的即期汇票一式两份,注明“UNDERSHAHJALALISLAMIBANKLIMITED,GULSHANBRANCH,DHAKABANGL ADESH,信用证号为XXX,开证日期为2013年3月4日的信用证项下要求付款”。

2.BENEFICIARY’SSIGNEDCOMMERCIALINVOICEINQUADRUPLICATECER TIFYINGMERCHANDISETOBEOFCHINAORIGIN.收款人已签字发票一式四份,证明商品是中国原产。

3.DETAILEDPACKINGLISTINFOURFOLDDULYSIGNEDBYTHEBENEFICIARY .收款人已签字装箱单一式四份,显示全部装箱详情。

4.FULLSETOFORIGINALCLEAN“SHIPPEDONBOARD”OCEANBILLOFLADI NGOFAREGULARLINERVESSELDRAWNORENDORSEDTOTHEORDEROFSHAHJALA LISLAMIBANKLTD.,GULSHANBRANCH,DHAKA,BANGLADESHSHOWING“FRE IGHTPREPAID”MARKEDNOTIFYAPPLICANTANDUS.全套由正规班轮运输的已装船正本清洁海运提单,做成或背书成TOTHEORDEROFSHAHJALALISLAMIBANKLTD.,GULSHANBRANCH,DHAKA,BA NGLADESH,注明“运费预付”,并通知信用证申请人及开证行。

翻译能力测验精华全面测试你的翻译能力

翻译能力测验精华全面测试你的翻译能力

翻译能力测验精华全面测试你的翻译能力翻译是将一种语言转换为另一种语言的艺术和技巧。

良好的翻译能力对于跨文化沟通和语言交流至关重要。

本文旨在通过多个练习,全面测试你的翻译能力,帮助你评估自己的水平并提供进一步提升的建议。

翻译练习一:词汇转换在翻译过程中,准确理解和转换词汇是至关重要的。

以下是几个词汇转换的练习,帮助你检验自己的能力:1. 将英文单词"apple"翻译成中文。

2. 将中文词汇"家庭"翻译成英文。

3. 将英文短语"to go for a walk"翻译成中文。

4. 将中文短语"早上好"翻译成英文。

翻译练习二:句子翻译理解原文并准确转换为目标语言是翻译的关键能力。

以下是几个句子翻译的练习,考验你的技巧:1. 英文句子:"I love traveling to different countries to experience diverse cultures."中文翻译:「我喜欢到不同的国家旅行,体验多样的文化。

」2. 中文句子:"这本书非常有趣,我强烈推荐给大家。

"英文翻译:"This book is very interesting and I highly recommend it to everyone."3. 英文文章:"Technology has greatly transformed our daily lives, making communication faster and more convenient."中文翻译:「科技已经极大地改变了我们的日常生活,使得通信更快捷、更便利。

」翻译练习三:文章翻译综合运用翻译技巧,将一篇完整的文章从一种语言翻译成另一种语言是翻译的终极挑战。

以下是一段英文文章,尝试将其翻译成中文:"Globalization has connected people from different corners of the world more closely than ever before. The demand for professional translators and interpreters has grown significantly, as businesses and individuals seek effective communication across language barriers. With the advancement of technology, machine translation has also made progress, but it still cannot match the accuracy and nuance that human translators bring to the table. Therefore, the importance of developing and honing one's translation skills is undeniable in today's interconnected world."翻译结果:「全球化使来自世界不同角落的人们比以往任何时候都更紧密地联系在一起。

英语口语考试短文翻译汇总

英语口语考试短文翻译汇总

一:要提高我们的英语水平,关键是多读,多写,多听,多说。

此外,尽可能多背熟一些好文章也十分重要。

如果你脑子里没有储存大量好的英语文章,你就不能用英语自由地表达自己的思想。

一般学一边总结经验也是很有帮助,因为这样做,我们就能搞明白哪种学习方法是更有效的,能够产生最理想的效果。

只要我们坚持努力学习,到时候我们就会完成掌握英语的任务。

(summarize accomplish in due course work on enormous critical desirable )To improve our English, it is critical to do more reading, writing, listening and speaking. Besides, learning by heart as many well-written essays as possible is also very important. Without an enormous store of good English writing in your head you cannot express yourself freely in English. It is also helpful to summarize our experience as we go along, for in so doing, we can figure out which way of learning is more effective and will produce the most desirable result. As long as we keep working hard on it, we will in due course accomplish the task of mastering English.二:随着捐款源源不断地进来,我校明年的财务状况会好多了。

职业测试英语作文带翻译

职业测试英语作文带翻译

职业测试英语作文带翻译英文:Career Test: My Experience and Insights。

Taking a career test can be a daunting task, especially for someone like me who is still trying to figure out what I want to do with my life. However, I recently took a career test and found it to be a helpful tool in providing me with some insights into my strengths and interests.Firstly, the test assessed my personality traits and provided me with a list of potential careers that matched my personality. This was helpful as it gave me some ideas of careers that I may not have considered before. For example, I never thought of myself as being suited for a career in marketing, but the test suggested that I have the personality traits that would make me successful in that field.Secondly, the test also assessed my interests and provided me with a list of careers that aligned with those interests. This was also helpful as it gave me some ideas of careers that I may enjoy and find fulfilling. For example, I have always been interested in psychology, and the test suggested that I would be suited for a career as a psychologist.Overall, taking a career test was a useful exercise for me. It provided me with some insights into my strengths and interests and gave me some ideas of potential careers to explore further. However, I also recognize that a career test is just one tool in the career exploration process, and that it is important to also consider other factors such as job outlook, salary, and work-life balance when making career decisions.中文:职业测试,我的经验和见解。

本次考试英译中测试范围.doc

本次考试英译中测试范围.doc

本次考试英译中测试范1.He had to leave early yesterday.昨天他不得不早些离开。

2.He stopped to smoke.他停下来,开始吸烟。

3.1came back because of the rain.因为下雨我就回来了。

4.Okay, and I need a pen to fill out the address.好,我还得借一支笔来填写地址。

5.Once all the information is completed, you sign here.所有内容都填完之后,你就在这儿签名。

6.1need to buy some 50-cent stamps.我需要买一些50美分的邮票。

7.This TV channel has too many commercials.这个电视台频道广告太多了。

8.Why, do you want me to change the channel?怎么了,你要我换个频道吗?9.1came here at least once a month.我一个月至少来这里一次。

10.1think the picture shows us how fruits is necessary to life.我想这幅图是告诉我们水果是生活中不可缺的。

11.1don't want to spend five dollars on a cup of water.我不想花五美元买一瓶水。

12.When I was young, Td listen to the radio, waiting for my favorite songs.当我还是个小孩的时候,我常听收音机,等待我最喜欢的歌。

13.I'm certain he'll go to see the film, because he's bought a ticket.我肯定他会去看电影的,因为他把票都买好了。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

您好,您可以根据您的强项选择以下任何一段进行翻译,不必同时翻译,时间不限,尽快完成即可。

完成后请将稿件发回给客服人员,看过您的译稿后我们将会及时联系您。

翻译时请保留原文,译文直接置于原文的下方即可。

一、服饰类,中译英
皮革作为服装材料具有良好的审美性、华贵而柔软的材质、较好的触感,尤其经过铬处理后,材质弹性与韧性得到了提升,使其在服装领域得到越来越广泛的应用。

这些材料特性决定了皮裙外形轮廓线属于合体性设计,上尖下阔的大摆或厚重的重叠是不合适的,而低腰类合体皮裙以其简洁的造型、优美的体态占到了主导地位。

由于人体腰臀形态差异和数量差量的存在,消除腰臀差量成为合体皮裙结构设计的重点,这决定着裙装的美观性和舒适性。

二、合同类,中译英
如果自约定的进场施工之日起满24个月,乙方项目经审计固定资产投资额低于人民币300 万元/亩,则乙方应在期满后一个月内向甲方指定单位以补交土地款的方式补足落地投资额差额。

本协议中所涉及的固定资产落地投资额审计工作由具有甲级资质的审计单位进行,以会计年度为期间每年审计一次;如果因甲方原因不具备进场施工条件的,固定资产投资的考核期限按照双方书面确认的实际具备进场条件的时间相应顺延。

三、工程类,中译英
富氧环境可以促进燃烧,从而减少排放中的颗粒物和温室效应气体,降低对燃油消耗,可改善冷启动时的燃烧与排放。

此外,针对高海拔地区特殊的空气状态,要提高发动机的高海拔适应性,目前解决这一燃烧问题的主要手段是采用的是增压技术,对于汽油机来说存在一定难度,同时还要考虑如何的应用和普及。

由此可见,进气中氧和氮成分决定了发动机燃烧,前者助燃,后者阻燃,本文是通过进气充量组分重整来实现燃烧和排放的优化控制。

四、文学类,中译英
福尔摩斯探案集采用顺叙倒叙与插叙结合的手法,所有故事的开端都是罪犯故事的一个片断,逐渐向案件真相发展,但更重要的正是对案发之前线索的整合包括对犯罪动机、背景等这些先于案发就已经存在的信息的挖掘,通过倒叙与插叙的手法让读者能了解案件的侦破进展。

在神探夏洛克中同样是采用顺序倒序与插叙结合的手法,以猎犬为例,首先利用插叙的手法闪回到案件发生时的情景,然后再利用顺序的手法收集证据进行推理破案。

相关文档
最新文档