第9讲实战口译笔记示范(能源专题)
2021年新概念英语第二册第九课学习笔记
Lesson 9 A cold welcome 冷遇[New words and expressions]生词和短语(7)we I come n.欢迎;v.欢迎本gather v.汇集shout v.喊叫laugh v.笑★we I come n.欢迎;v.欢迎①n.欢迎crowd n.人群hand n.(表或机器)指针refuse v.回绝②v.欢迎welcome to+地点we I come to China; we I come to my home; we I come home; we I come back③ adj.受欢迎You are welcome. You are we I come to+地点★crowd n.人群①n.人群i n the crowd在人群中I spotted him i n the crowd.我在人群中一眼就认出了她a crowd of people 一群人,没有顺丿F人群,拥挤人群a group of people 一群人,有顺序人群②v.拥挤,挤满a Iarge crowd of peopIe 一大群人crowds of peopIe 许多人,人山人海★gather v.汇集①vt.使集拢,集合,召集He gathered a Iarge crowd of peopIe round him.a cold we I come 7令遇②vt 收集,采集,收(庄稼等)The chi Idren are out in the field gat her i ng f I owers ・ 孩子们在外而 地里采花。
It has taken me a I i fetime to gather a I I these books.收集所有这些书花了我一辈子时间。
集拢,汇集,集合 They gathered under the Town Ha I I clock.hand ; second hand ; hour hand second hand 二手,III, 秒针 few seconds (for a few secs.) (secs •是seconds 缩写)★ refuse v.回绝pay him for his help, but he refused ・ offer [bfs]「以,提供;拿出刖示 对于她协助我提出给她报酬,但她回绝了。
自考基础英语下册重点笔记:第9课
自考基础英语下册重点笔记:第9课Lesson Nine Why Insurance Companies Exist重点词汇及短语net profit净利policy holder投保人insurance premium保险费replacement cost重置费用a statistical principle统计学原理gross national product国民生产总值law of large numbers大数定律重点语段解析(1) The reason why companies often find insurance appealing is clear-in return for a sum of money, they are protected against certain potentially devastating losses.公司觉得保险有吸引力的原因很明显,作为一笔钱的回报,他们可以防御某些潜在的毁灭性的损失。
①此句中why引导定语从句修饰主句主语the reason。
例句:The reason why he was late was the traffic jam.他迟到的原因是交通阻塞。
②in return for作为对……的回顾。
例句:He gave Mary abunch of flowers in return for her help.他送玛丽一束花以感谢她的帮忙。
③protect against防御。
例句:You need a thick coat to protectagainst the cold weather.你需要一件厚的外套御寒。
(2)They profit because they have many policyholders paying them for protection against the same type of loss, yet not all the policyholders will experience a loss.保险公司获利是因为他们有许多投保人付钱给他们为同样的损失投保,但不是所有保险人都会遭到损失。
林超伦讲解实战口译笔记要点精解
林超伦讲解实战口译笔记要点精解第一篇:林超伦讲解实战口译笔记要点精解林超伦讲解实战口译笔记要点笔记是高级口译的关键。
使用笔记,是为了补充大脑短期记忆和耐久力的不足,以保证译文的精确度,并保证其不受讲话人持续时间的影响。
如果完全依赖记忆,又没有异常的天赋,即使精力充沛的年青人,也不能胜任高级口译对精确度和耐久力的要求。
实际例子,我在工作中多次碰到过。
高级口译员没有不靠笔记的。
但是,高级口译使用的笔记与一般的概念,风马牛不相及。
请注意,每个人的记忆,思维,和反应都有各自的特点。
没有必要全部照搬我的方法。
最好用的笔记方式是你自己发展出来的,适合自己的系统。
我的介绍是为了给你开个头,起个指点方向,打开思路的作用。
比如,笔记越简单,记录就越迅速。
但笔记简单了,对短期记忆的要求就相对提高了。
所以,笔记多少为最佳,因人而易,需要摸索出适合于自己的平衡。
要点是:1.少写多划。
划线条比写文字快。
线条形象,相当于翻译的“半成品”,有助译员眼看笔记,口出译文。
两种情况下应该尽量用线条:表示动作和动态的词句。
比如,以上升的斜线代表“发展”,“增加”,“进步”,“进一步”;以下降的斜线代表“减少”,“下降”,“恶化”等等。
表示因果或前后关系的词句。
比如,用一条线代表“因为/所以”,“…之后”,“在…之前”,以体现出上下前后之间的关联关系。
2.少字多意。
养成一个词的笔记不超过一个字的习惯。
中文里有大量的词汇是由两个,或两个以上的字组成。
只要看到其中一个,你的短期记忆就应该能够补齐其余的字。
不必多写。
比如,“中国”最多写个“中”。
“北京”最多写个“北”。
英文词也同理处理。
“politics” 最多写“poli”,“government”最多写“gov”,等等。
另外,需要培养以笔记与记忆互动;看到一个字能说出几个字,甚至一串词的能力。
在有上下文的情况下,这不难。
比如,谈中国的近况,听到“改革,开放”记一个“改”字,不难从短期记忆中说出原文。
高级口译教程 笔记 unit 9 CULTUAL EXCHANGE
UNIT NINE CULTUAL EXCHANGE第一篇民为贵people being the most important巨大活力the immense [i'mens] adj. 广大的; 巨大的; 无边的; 无量的vitalityan immense territory生动写照vivid reflection生存权subsistence right [sʌb'sistəns]n. the means by which one maintains lifesubsistence diet 维持生命所需要的最小限度食物立国之本the foundation to build the country不懈努力make unremitting endeavor [en'devə] Unremitting ['u nri'mitiŋ]adj. never slackening or stopping; unceasing; constant相辅相成the two are complementary to each other民族先人ancestor ['ænsistə]n.be one's own ancestor 自己当始祖(指不靠父祖余荫, 自立特殊功勋)初步繁荣昌盛initial prosperity吸收和借鉴absorb and draw upon fruits of祖国统一reunification of the country繁衍multiply伟大复兴the great rejuvenation先行者forerunner区域自治regional autonomy [ɔ:'tɔnəmi] n.宪法保障protected by the Constitution崇高目标lofty goal亲仁善邻benevolence and good-neighborliness benevolence [bi'nevələns]n. inclination or tendency to help or do good to others; charity国之宝箴treasured maxim ['mæksim]n. a brief expression of a general truth, principle, or rule of conduct第二篇millennium 千年landmark 标志性reclusive 避世隐居Danish architect Jorn Utzon 丹麦设计师钧恩乌特松with media access 有机会接触媒体architectural icon 建筑业偶像in the pantheon of 在……的万神殿中pluck 淘汰a complete one-off 空前绝后was quite at odds with 相去甚远rectilinear 垂直式maverick genius 独树一帜的奇才promontory 海角backdrop 背景in high dudgeon 一怒之下manifold difficulties 各种各样的困难seductive beauty 有魅力的纯美patron 资助人文化事业cultural undertaking跨文化交流cross-cultural communication文化冲击culture shock民族文化national culture民间文化folk culture都市文化urban culture乡土文化native/rural/country culture表演艺术performing art舞台艺术stage art流行艺术popular/pop art高雅艺术elegant /refined /high art电影艺术cinematographic art汉字的四声(平声、上声、仄声和去声)the four tones of Chinese characters, namely,the level tone,the rising tone,the falling-rising tone,and the falling tone笔画stroke部首radical偏旁basic character component象形文字hieroglyph;pictograph阴文characters cut in intaglio阳文characters cut in relief八股文eight-part essay;stereotyped writing五言绝句five-character quatrain七言律诗seven-character octave十四行诗sonnet抒情诗lyric;lyric poem三幕六场剧a three-act and six-scene play音乐舞台剧musical木偶剧puppet show独角戏monodrama;one-man play皮影戏shadow play;leather-silhouette show折子戏opera highlights喜剧小品skit哑剧dumb show;mime;mummery;pantomime单口相声monologue comic talk对口相声witty dialogue; comic cross talk口技vocal imitation;ventriloquism说书monologue story-telling杂技表演acrobatic performance亚罗汉making a human pyramid特技stunt采高跷stilt walk马戏circus performance传说legend草药的五味:酸、苦、甘、辛、咸:five tastes of medicinal herb: sour,bitter,sweet,hot and salty内容与形式的统一unity of content and form批判地吸收与继承文化遗产critically assimilating and inheriting cultural legacies古为今用,洋为中用。
最新林超伦实战口译笔记实例详解
林超伦实战口译笔记实例详解在这里,我将举实例介绍我的笔记方法,以及我如何以笔记与大脑短期记忆互动的方式保证译文的精确度。
由于口译条件的限制,其精确度不能以笔译的尺度衡量,也没有必要这样做。
口译的听众与笔译的读者,需求不同,预期也不同。
由于使用实例讲解,无法把口译要点分门别类地举例。
我将顺着例子讲下去。
讲完之后,各项要点也就都包括其中了。
人脑思维速度极快,一闪而过的念头,解说起来会显得繁杂。
不过,我希望你能在开始时,多一点耐心。
很快你就会发现,我的讲解读起来似乎繁杂,但背后的思路,也就是说一旦使用起来,要明快得多。
开始前,提醒一下,不要忘了笔记是必需和记忆互动的。
二者缺一不可。
以下的实例解说,均以此为基础。
讲话原文Following the 1997 election, in which the Labour Party came to power, the macroeconomic policy framework has been reformed.第一层次:一个箭头,加97,再加"选",足以帮助短期记忆,说出译文:"1997年大选之后"。
第二层次:一个"工"加圆圈,提醒"工"字后面还有话。
另外,一条垂直线体现出第二层与第一层有关联。
此后一个箭头,再加"权",足以帮助短期记忆,说出译文:"工党上台掌权"。
第三层次:一个"M"加圆圈,提醒"M"字后面还有话。
从短期记忆中回顾出 "宏观经济框架"。
接着,一条横线体现关联,线后一个"改"字,于是补齐译文:"对宏观经济框架进行了改革"。
最后划圈,带横杆,表示本段讲话到此结束。
备注:使用的4个汉字都经过"理顺"。
其中2个是一笔成字。
口译实战
目录
第一部分:理论学习
第1课:实战口译笔记
第2课:口译四大要领
第3课:三步法:问、补、扔
第4课:去繁就简
第5课:权衡英汉习惯
第6课:使用 第一人称
第7课:借用同传技能
第8课:三字决:顺、补、加
第9课:三方两面交流
第10课:声音与口才
第11课:如何处理讲稿
第12课:口译人际关系
第13课:接受口译任务
第14课:职业技能组合
第15课:如何准备简历
第16课:自由职业口译
作者简介
林超伦,自1995年以来,林超伦先生一直担任英国女王、首相和议会上下两院领导人与中国高层领导人的会谈口译。他曾于1998得主2003年两次陪同布莱尔首相访华,并且以英国政府译员的身份,参加接待了近年来所有访问英国的中国领导人。英国主要华组织英中贸易协会、英国文化委员会、英中友好协会以及英国著名的公司和组织也多次聘请他担任重大活动的口译。
汉译英
单元2 中英论坛讲话2
单元4中国经济介绍
单元6中国金融介绍
单元8 中国电讯行业
单元10中国农业介绍
单元12 中国能源行业1
单元14 中国能源行业2
单元16 中国信息行业1
单元18 中国信息行业2
单元20 中国法制改革1
单元22 中国法制改革2
单元24 北京开发区介绍
教材组成
《实战口译》由四大部分构成:
1.学习用书
第9课贸易新星外刊经贸知识选读,每课重要知识点,串讲,课文翻译
第9课贸易新星外刊经贸知识选读,每课重要知识点,串讲,课文翻译编辑整理:尊敬的读者朋友们:这里是精品文档编辑中心,本文档内容是由我和我的同事精心编辑整理后发布的,发布之前我们对文中内容进行仔细校对,但是难免会有疏漏的地方,但是任然希望(第9课贸易新星外刊经贸知识选读,每课重要知识点,串讲,课文翻译)的内容能够给您的工作和学习带来便利。
同时也真诚的希望收到您的建议和反馈,这将是我们进步的源泉,前进的动力。
本文可编辑可修改,如果觉得对您有帮助请收藏以便随时查阅,最后祝您生活愉快业绩进步,以下为第9课贸易新星外刊经贸知识选读,每课重要知识点,串讲,课文翻译的全部内容。
第9课贸易新星Prosperity Persists in the UAE阿拉伯联合酋长国持续繁荣一、(Excerpts)(摘录)The profits of peace and prosperity 和平与共荣益处多多1。
In the two years since Iraq was ousted from Kuwait, peace and prosperity have returned to the Gulf region, and the UAE in particular .Major development plans have resumed in Abu Dhabi's oil and gas sector and Dubai’s trade figures are soaring as more companies adopt the emirate as their regional base。
Yet, below the surface calm, defense is still of great concern。
The topic dominated discussions at the GCC summit in Abu Dhabi in December,and in February the government announced its biggest—ever investment in defense equipment at IDEX 1993, an exhibition held in Abu Dhabi。
新概念英语第二册课堂笔记:第9课
新概念英语第二册课堂笔记:第9课Lesson 9 A cold welcome★ New words and expressions☆welcome n.v.欢迎n.a cold welcome 冷遇v.welcome to+地点Welcome to China.Welcome home/back.adj.You are welcome.1.你是受欢迎的。
2.不用谢You are welcome to+地点☆crowd n.人群in the crowd:在人群里 I spotted him in the crowd.a crowd of people:没有秩序的人群,拥挤的人群a group of people:有秩序的人群a large crowd of people/crowds of people:人山人海v.crowd 拥挤,挤满☆gather v.聚集people gather:人们聚集在一起,尤指自发性的聚集☆hand n.(表或机器的)指针minute/second/hour hand:分/秒/时针Which is the oldest? --second hand因为second hand还有“二手的,旧的”意思wait for a moment/wait for a few seconds(secs.)secs.是seconds的缩写,在美国电影里经常能遇到☆shout v.喊叫=call out 大声喊叫;cry out:大声哭喊;scream:尖叫★TextOn Wednesday evening,we went to Town Hall.It was the last day of the year and a large crowd of people had gathered under the Town Hall clock.It would strike twelve in twenty minutes' time.Fifteen minutes passed and then,at five to twelve,the clock stopped.The big minute hand did not move.We waited and waited,but nothing happened.Suddenly someone shouted,"It's two minutes past twelve.The clock hasstopped!"I looked at my watch.It was true.The big clock refused to welcome the New Year.At that moment,everybody began to laugh and sing.☆a cold welcome:冷遇cold:寒冷的;冷淡的cold fish:冷漠的人英语中有很多以动物代替人的词,如:lucky dog 幸运的人☆Town Hall:市政厅☆strikestrike the clockListen,the clock is striking.strike twelve 数字表示敲击的次数敲门用knock,敲钟用strikehit和strike在一定时候能够互换,都是一次性打,strike:hit hardbeat:连续持续的打 beat drums:敲鼓☆in twenty minutes' time 20分钟之后根据时态判别in表示的含义:如果是将来式,in+段时间表示一段时间以后minutes' 名词所有格1.有生命的东西:my mother's;kit's;Tom's2.能够用来表达时间:an hour's time3.表示距离(在指路时常用)-How far is the school from here?-3 minutes' walk.☆分钟的介词:past:过了;to:没到...minutes past...前半小时...minutes to...后半小时☆The clock has stopped!现在完成时,强调过去动作导致的结果。
英语口译笔记法实战指导
英语口译笔记法实战指导句子汉英、英汉互译笔记法练习一、汉译英I. 经济商贸专题1.人民币的汇率问题一直是国际上很关心的一个问题,中国很多重要的贸易伙伴都敦促中国要采取更为灵活的人民币汇率机制。
The renminbi question has been the focus of world attention,with many foreign trading partners urging China to adopt a more flexible exchange rate.2.中国民间贸易在对外贸易中起着重要的作用,与此同时,中国与世界各国政府间的贸易联系,也得到了巨大而持续的发展。
While China?s nongovernmental businesses are playing a more pivotal role in foreign trade, governmental business contacts between China and the rest of the world also saw remarkable and continuous growth.3.中美两国在世界上具有很大的影响,两国人民都希望保持和发展健康、稳定的关系。
这种关系有利于亚太地区,乃至世界其他地区的和平、稳定和繁荣。
Both China and the United States exert a considerable influence in the world,and the two peoples wish to maintain and develop healthy and stable ties. Such a relationship is also beneficial to peace, stability and prosperity in the Asia-Pacific region and the rest of the world.4.以改革为核心的农村改革,主要是解决农村上层建筑部适应经济基础的某环节。
自考基础英语上册重点笔记:第9课
自考基础英语上册重点笔记:第9课Lesson Nine Direct Taxation and Indirect Taxation重点词汇及短语arrange v.安排,后可跟名词或代词taxation n征税、税制、税,一般作为不成数名词使用tax-free免税的state taxes国税tax-collector税务员direct taxes直接税income taxes所得税taxpayer纳税人look after sb./sth.照顾,照看,照料the most necessary things最基本的必需品the necessities of life生活必需品workers in the government offices政府机关的工作人员重点语段解析(1) By means of taxation, we pay for things that we need just as much as we need somewhere to live and something to eat.通过税收,我们花钱买所需的东西,正像我们需要有地方住,有东西吃一样。
①by means of凭借,通过,用……,依靠……,其中的means作“方法”解,其单复数形式相同。
②as much as的基本意思是“到……程度,多达”。
在本句中的意思是“就像……一样,正如……一样”。
例句:Saying goodbye is as much as a part of life as saying hello.说“再见”正如说一声“哈哕”一样是生活的一部分。
③somewhere adv.在某处,到某处。
例句:I can find him somewhere.我能在某处找到他。
(2)If the first kind of taxation is used, should everyone pay the same tax,whether he or she is rich or poor?如果实行前一种税制,那么是否不管贫富人人都缴纳等量的税?Whether.…or是……还是,不论……或……。
新概念英语第三册课堂笔记:第9课
Lesson 9Flying cats飞猫【New words and expressions】⽣词和短语★fascinatev. 迷住,吸引住be fasinated withHe is fascinated with chess.Are you fascinated with English?like,love,be fond ofThe boy is fond of football.be crazy <I>about:</I> 着迷be mad aboutHe is crazy/mad about music.He is fascinated with music.fascination,fascinatingSweet music is fascinating.★affectionateadj. 充满深情,柔情的Cats are affectionate animals.affectionately adv.The lady is looking that man affectionatelyaffection n.★mysteriousadj. 神秘的,难以理解的a mysterious plana mysterious explanationmystery n.谜⾯,神秘感His death is a mystery.★submissiveadj. 服从的,顺从的obedinentAre you obedient?Dogs and horses are submissive,but Cats are never submissive to us. be submissive to sb.submit v.submit oneself to sb/sthsubmission n.★felineadj. 猫的★independencen. 独⽴,独⽴性independent adj.You have already grown up,you must be independent.depend:依靠You must depend on yourselfdepend,dependenceindependence,independent★high-riseadj. ⾼层的★windowsilln. 窗槛★paratroopern. 伞兵★squirreln. 松⿏★air-resistancen. 空⽓阻⼒★impactn. 冲击⼒Listen to the tape then answer the question below.听录⾳,然后回答以下问题。
高二英语(秋季)第九讲学霸笔记
注意never从未二、其他从句中的虚拟语气wish that 表示一种不能实现的愿望,虚拟语气特定动词后宾语从句中,谓语动词should do,特定动词有10个(一坚持,二建议,三命令,四要求)坚持insistwish that,对过去的虚拟,had done/should have done四个要求对现在的虚拟,用did(be用were)三、虚拟语气使用及完形填空复习第(1)小题:找寻短语本意答案:B第(2)小题:法1:三个标点找答案,汉字替换连连看:法2:若无引号,可利用对应词找出答案,空缺处涉及“钱”,在前文中寻找与“钱”相关的词)答案:C第(3)小题:虚拟的应用,“即使我不想要”,实则“想要”答案:A第(4)小题:句号后的”He”表示为空缺处的他,为老师答案:D“有什么样的修饰语,就有什么样的修饰词”,所以which后句子与“international grandmaster”表达的是同一个层面的意思第(5)小题:答案:D第(6)小题:答案:C第(7)小题:could hardly wait to 迫不及待,由上文的世界级大师可知作者迫不及待要去见他了,句号前后因果关系答案:B第(8)小题:分号的作用相当于and,表示同一类别的东西,由后面business推出前面应为job 答案:D第(9)小题:前面说工作不是儿戏,因此他要很清楚地表达自己的要求,选C第(10)小题:联系上文hard earned可知要通过pass这门课程; 答案:B第(11)小题:apply A to B,把所学应用于… 答案:C第(12)小题:递进关系,更进一层,选eventually 答案:A第(13)小题:由前文class 可知应选course 答案:C第(14)小题:同13题第(15)(16)(17)小题:由上文class,上课,老师”教”我,我学习“技能”,学到如何做好的决定答案:A; D; B第(18)(19)小题:由and和逗号可知为A,B and C的形式,由process推出18题、19题,process 拆解开可理解为“预判”的意思,因此前后分别是分析和评估答案:A;D第(20)小题:as a journalist 作为一个记者,记者是“我”在生活中的角色答案:A注意做题的思路和方法哦四、句型写作复习句型二空缺处填adj.哦读后续写部分课后小思考,如果利用句型五该怎么写呢?。
林超论实战口译
在这里,我将举实例介绍我的笔记方法,以及我如何以笔记与大脑短期记忆互动的方式保证译文的精确度。
由于口译条件的限制,其精确度不能以笔译的尺度衡量,也没有必要这样做。
口译的听众与笔译的读者,需求不同,预期也不同。
由于使用实例讲解,无法把口译要点分门别类地举例。
我将顺着例子讲下去。
讲完之后,各项要点也就都包括其中了。
人脑思维速度极快,一闪而过的念头,解说起来会显得繁杂。
不过,我希望你能在开始时,多一点耐心。
很快你就会发现,我的讲解读起来似乎繁杂,但背后的思路,也就是说一旦使用起来,要明快得多。
开始前,提醒一下,不要忘了笔记是必需和记忆互动的。
二者缺一不可。
以下的实例解说,均以此为基础。
讲话原文Following the 1997 election, in which the Labour Party came to power, the macroeconomic policy framework has been reformed.第一层次:一个箭头,加97,再加"选",足以帮助短期记忆,说出译文:"1997年大选之后"。
第二层次:一个"工"加圆圈,提醒"工"字后面还有话。
另外,一条垂直线体现出第二层与第一层有关联。
此后一个箭头,再加"权",足以帮助短期记忆,说出译文:"工党上台掌权"。
第三层次:一个"M"加圆圈,提醒"M"字后面还有话。
从短期记忆中回顾出"宏观经济框架"。
接着,一条横线体现关联,线后一个"改"字,于是补齐译文:"对宏观经济框架进行了改革"。
最后划圈,带横杆,表示本段讲话到此结束。
备注:使用的4个汉字都经过"理顺"。
其中2个是一笔成字。
The aim of this reform is to help provide a framework for improved macroeconomic stability and economic growth.承上启下:一划从上段的"改"字左斜拉下来,接着往右一拐弯。
2008中国石油职称英语培训笔记第09课
石油人论坛:2008中国石油职称英语培训笔记第09课停车/pull through帮助渡过难关/pull together齐心合理When I pulled into her driveway, she was waiting by the door with her coat on.The Department's first Secretary contended that, historically, the problem with new departments had been that they pulled together existing agencies under the same roof第一任部长说,新能源部所面临的历史性的问题是如何将已经存在的很多机构聚合到同一屋顶之下(unit 29)I told my lady friends I was going out with my son, and they were all impressedDepressed沮丧的,oppressed受压迫的,suppressed被镇压的shade树荫/shed茅草房/meadow草坪/shallow浅的Since her eyes now see only large shapes and shadows, I had to read the menu for both of us.4.(在…时)Over a bottle of wine, he spoke to a friend. 他一边喝着酒一边和朋友说话。
We didn't go anywhere fancy, just a neighborhood place where we could talk.That was a mistake. I had forgotten that the neighborhood children would not be in school that day. 那是一个错误的决定。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
第9讲能源专题Passage 1:世界能源新格局正在形成(The changing world energy landscape)Words and Expressions格局landscape自给self-sufficient生物质能biomass energy潮汐能tidal energy重心center of gravity替代能源alternative energy中间阶段intermediate stage主体能源dominant/top/biggest source of energy一次能源消费primary energy use; consumption of primary energy sources摆脱对……的依赖wean sb. off sth.;cut reliance on…:reduce dependence on…Passage 2:中国能源结构的调整Words and Expressions国际能源署署长范德胡芬Maria van der Hoeven,Executive Director of IEA非常规的油气资源unconventional oil and natural gas节能减排技术energy conservation and emission reduction technologies 建筑耗能energy use for buildings耗能大户major consumers of energy海洋温差能ocean thermal energy循环再生be replenished煤层气coalbed methane油页岩oil shale天然气水合物natural gas hydrates近年来,由于经济发展的要求和不断减少的能源资源,世界和中国的能源安全都出现了许多问题,其引发的冲突乃至战争与日俱增。
在这种情况下,可以说今后一个国家未来的命运将取决于对能源的掌控。
国际能源署发布的《世界能源展望2013》认为,非常规的油气资源和可再生能源现在正在改变全球的能源格局。
//中国是世界上最大的发展中国家,人口约占世界总人口数量的五分之一,但能源结构还处于煤炭阶段。
在中国一次能源结构中,煤炭的消费总量比重约为66.4%,石油为18.9%。
// 尽管我国有较大的煤储量,这种以煤为主的一次能源结构还是不利于长期发展的,而且我国的节能减排技术推广缓慢,导致主要能源平均利用率长期偏低,造成了奢靡的资源浪费和严重的环境污染。
我认为未来20年,中国必须使煤炭在能源结构中所占比重下降20%达到50%左右。
只有调整煤炭在能源结构中的比例,才能有效减少排放从根本上解决雾霾等严重的环境问题。
除此之外,还要加快发展新能源,使我国的能源产业释放更多的正能量。
//能源改革应当是一个整体改革,需要整体设计,还需政府加强引导,提出一套有效可行的能源结构调整方案并加以落实。
具体来说,我认为以下几个方面值得特别关注。
//(一)进行绿色城市规划,减少建筑耗能。
在能源消费结构中,建筑耗能已占到我国社会总能耗的30%,与工业耗能、交通运输耗能成为我国能源消耗的三大“耗能大户”。
因此,降低建筑耗能,实施建筑节能,对于促进能源资源节约和合理利用,缓解我国的能源供应与经济社会发展的矛盾,有着举足轻重的作用。
//(二)发展可再生能源。
可再生能源包括太阳能、水力、风力、生物质能、波浪能、潮汐能、海洋温差能等,它们可以在自然界中循环再生。
发展可再生能源利在社会,意在长远。
经过多年的发展,我国可再生能源的开发利用已取得了很大进展。
但仍要学习借鉴发达国家的技术和经验,大力推进水、风、太阳能等多种发电形式,积极利用生物质能,将其放到中国能源结构调整的重要地位上,并把其作为能源安全战略的重要组成部分。
//另外,我认为还可以将调整能源结构的重点指向天然气、煤层气、页岩气、油页岩、天然气水合物等几种非常规油气资源。
其中,页岩气的发展前景尤其广阔。
中国目前是世界上最大的页岩气储藏国。
据有关部门预测,估计到2020年,页岩气产量可达到150亿立方米,消费量将占到国内一次能源消费的0.45。
页岩气的蓬勃发展不仅可以作为替代天然气的能源,还可以最大化地降低电力成本,最重要的是它将在我国能源结构的重塑中起到至关重要的作用。
//参考译文:Reshaping China's energy mixIn recent years, as the economy is developing and energy resources are declining, energy security of the world and of China are faced with many problems. Conflicts and wars associated with energy insecurity are increasing. In that sense, the future of a country hinges on its control over energy. According to the World Energy Outlook 2013 released by the International Energy Agency, unconventional oil and gas, together with renewable energy sources, are changing the global energy landscape.As the largest developing country in the world, China has a population that makes up one-fifth of the world's total, but its energy mix is still dominated by coal. In China's portfolio of primary energy use, coal accounts for 66.4% and oil 18.9%. Though China has vast coal reserves, coal's dominance in primary energy consumption is harmful to the country's development in the long run. Furthermore, energy conservation and emission reduction technologies are developing slowly in China. As a consequence, the efficiency of utilizing major energy sources remains low on average, leading to a serious waste of resources and severe environmental pollution.In my view, China must reduce the share of coal in its energy mix by 20% to about 50% in the next 20 years. This is the only way for China to cut emissions effectively and solve serious environmental problems like air pollution. In addition, China needs to quicken its pace of developing new energy sources so as to contribute to the sound development of the energy sector.Energy reform should be a comprehensive one with an overall plan and guidance from the government. The government should make a viable plan to adjust the energy mix and make sure it is properly implemented. Specifically, the following suggestions deserve special attention.First, make a green city strategy and reduce energy use for buildings. In China, buildings account for 30% of energy consumption, making them one of the top three consumers of energy, the other two being the industrial sector and transportation. Therefore, improving the energy efficiency of buildings plays a critical role in promoting overall energy efficiency and conservation and solving the conflict between energy supply and economic and social development.Second, promote renewable energy. The sources of renewable energy include solar, hydro, wind, biomass, wave, tidal and ocean thermal energy. Renewables are derived from natural processes that are continuously replenished. Developing renewable energy is beneficial to the whole society in the long run. Through many years of hard work, great advances have been achieved in the development of renewable energy. Still we need to learn from the developed countries. Greater efforts should be made to generate electricity from hydropower, wind and solar power. Biomass energy should be explored further. The renewables should play a more important role in China's energy mix and should be regarded as a key component of the country's energy security strategy.In addition, several kinds of unconventional oil and natural gas, such as coalbed methane, shale gas, oil shale and natural gas hydrates, should have a bigger share in the energy mix. Shale gas, in particular, enjoys great potential. China holds the world's biggest shale gas reserves. It is estimated that shale gas production will reach 15 billion cubic meters in 2020, and its consumption will account for 0.45% of China's total primary energy use. A shale gas boom will not only make it a viable substitute for natural gas, but also bring down the costs of electricity generation considerably. More importantly, it will play a critical role in reshaping China's energy mix.。