过巫山凝真观原文及翻译

合集下载

过巫山凝真观原文及翻译

过巫山凝真观原文及翻译

过巫山凝真不雅原文及翻译一.原文:二十三日,过巫山凝真不雅,谒妙用真人祠.真人即世所谓巫山神女也.祠正对巫山,峰峦上入霄汉,山脚直插江中,议者谓太华.衡.庐,皆无此奇.然十二峰者不成悉见,所见八九峰,惟神女峰最为纤丽奇峭,宜为仙真所托.祝史云:“每八月十五夜月明时,有丝竹之音,往来峰顶,山猿皆鸣,达旦方渐止.”庙后,山半有石坛,平旷.传云:“夏禹见神女,授符书于此.”坛上不雅十二峰,好像樊篱.是日,天宇晴霁,四顾无纤翳,惟神女峰上有白云数片,如鸾鹤翔舞彷徨,久之不散,亦可异也.二.翻译:二十三日,经由巫山凝真不雅时,参拜了妙用真人祠.妙用真人就是大家所说的巫山神女.祠庙正对着巫山,峰峦高耸冲上云霄,山脚径直拔出江水中.人们群情说泰山.华山.衡山.庐山,都没有这里奥妙.但是巫山十二峰其实不克不及全体看到.所能见到的八.九座峰,只有神女峰最是纤细陡峭,合适作为神女的化身.祠中主持祭奠的人说:“每年的八月十五晚上月亮朗照的时刻,就能听到幽美的音乐,在峰顶上往返行走,能听到山上的猿猴啼叫,到天明才逐渐停滞.”庙的后边的半山腰中有个石坛,比较平展.传奇:“夏禹碰着神女,神女在这个地方把神符送给夏禹.”在石坛上看有十二座山岳,就像樊篱一样.是日,天空晴朗,周围天空无云,只有神女峰的上空有几片白云,就像凤凰.仙鹤在飘动,彷徨了很长时光都没有散去,也是很以为奇怪的一个现象啊.《蜀相》是杜甫在成都游武侯祠之后写的,写作时光大约是唐肃宗上元元年(760年).短短的八句当中,有叙事,有写景,有群情,有抒情,笔墨淋漓,情绪深挚,充分表现了杜诗“沉郁顿挫”的作风.游成都武侯祠,却为什么要题作《蜀相》?写蜀相的“两朝开济”,为什么要先提到刘备的“三顾茅庐”?前人云:“奇文共观赏,疑义相与析”,我们无妨寻踪觅迹,来探寻一下“诗圣”的心迹.为什么要题作《蜀相》?一种说明是:因为诗的宗旨是歌唱诸葛亮的才干和功业,同时可惜他的壮志未酬(见人教版《教师用书》).这似乎有些道理.但纪行也可以涉及到有关的人物,游武侯祠歌唱诸葛亮的才干和功业,也是瓜熟蒂落,这种说明当然有些牵强.所以,这个中,应当还有些其他原因.大唐自“贞不雅之治”,中央经由高宗.武后朝,至玄宗当政迎来了“开元盛世”,生齿至“安史之乱”前增至五千余万,国力空前强大.但是,跟着玄宗的垂老,李林甫.杨国忠两位奸相先后把持朝政,将一个好端端的“开元盛世”断送了.跟着安禄山起兵,各类抵触忽然如决堤泄洪,奔涌狂突,形势急转直下.兵连祸结,哀鸿遍野.杜甫舍妻弃子,亲历了战乱,其间耳闻目睹了国度的动荡.人平易近的苦楚,能不忧心如焚吗?痛定思痛,他对治国贤相倍加怀念,盼望能有一位诸葛亮式的人物横空出世,挽狂澜于既倒,扶大厦于将倾,救百姓于水火.于是,在成都方才安定下来,他就寻来了:丞相祠堂何处寻,锦官城外柏森森.首联写特地寻访武侯祠,这是“起”.开篇一问一答,一个“寻”字,迫在眉睫之情毕现.而“柏森森”三字,一言祠堂清凉热闹,一言诸葛亮没世已久.五百多年曩昔了,诸葛武侯已经托体山阿,到哪里去找这能安邦定国的奇才大贤呢?映阶碧草自春色,隔叶黄鹂空好音.颔联直承上文,写祠堂内的春色,这是“承”.杜甫参谒武侯祠,一不写殿宇,二不写泥像,却写什么碧草和黄鹂,固然一植物一动物,一碧一黄,一静一动,一视觉一听觉,对仗极是工稳,但这不免难免有些偏题——捡芝麻漏西瓜了.前四句,以一半的篇幅,写老柏,写碧草,写黄鹂,是何道理?我们无妨揣测一下:老柏森森,终岁不凋,成为武侯祠的忠诚守望者;碧草无情,年年逐春风而绿;黄鹂无心,日日隐深林而自得其乐.它们寄身在武侯祠,知道武侯何许人也?一个绿得满阶满院,一个唱得婉转婉转.但这些在满腹苦衷的少陵野老眼里,都是些蒙昧无心的器械.只有我杜甫才可以和武侯谈一谈.“千秋万代名,热闹逝世后事”老杜也是知道的.但武侯祠的荒漠.落寞照样令他惊心.诸葛亮不单赤胆忠心,并且多智多谋,未出茅庐已定世界三分,联吴拒曹,入川开国,之后,把个蜀国治理得有条不紊.但是,只有贤相,就能成就大业吗?想那诸葛亮,结庐于隆中,躬耕于垄亩,是谁三顾草庐之中,请他出山?诸葛亮当时不过二十余岁的小青年,白面墨客,黄口孺子,是谁力排众议,给他发挥才干的空间?又是谁,给了他无穷信赖,使他敢于尽心竭力?历代历朝,缺过能臣良将吗?正所谓千里马常有,而伯乐不常有.玄宗一朝可谓人才济济,但一个李林甫,笑里藏刀,取得玄宗信赖后,弄权使诈,闭塞言路,同时的张九龄.裴耀卿.李适之等皆被他排斥罢相.从而使得玄宗与贤臣阻隔,厥后杨氏姐妹,权倾朝野,杨国忠任性妄为,搞得昏天黑地.纵使诸葛亮再世,又能有何作为呢?所以杜甫接下来说:三顾频烦世界计,两朝开济老臣心.颈联推开一层,写对诸葛武侯评价,这是“转”.一般以为上句看起来是说刘备,其实是从正面衬托诸葛亮的才干和幻想.(见人教版《教师用书》).但笔者以为,杜甫的意思是:必先有君王的“三顾频烦”,后才干有老臣的“两朝开济”.这种不雅点的面前,吐露出一丝委屈和对肃宗的掉望.想当初,杜甫舍身弃家,跟随肃宗,可谓忠矣.杜甫至凤翔后,于至德二载(757)蒲月十六日,被肃宗拜为左拾遗.对肃宗感谢涕零,立志要庶竭驽钝,尽忠报国.但不久就因为上疏救房琯,深深地惹末路了肃宗.当年闰八月初一日,杜甫便被放还鄜州省家.此后便被肃宗逐渐冷漠,可谓报国无门矣.而当时的一些贤才,又有若干机遇?所以杜甫来到武侯祠,一则以哭,一则以告.诸葛大名垂宇宙,固然与才高智广有很大关系,但与其他人比拟,得遇先主,士能为亲信者逝世,又何其幸也!!肃宗对杜甫有知遇之恩,并且君为臣纲,杜甫当然只能喻之于心,而不克不及宣之于口.但,有些器械是掩盖不住的,特殊是在他倍加推重的武侯祠前.肃宗啊,你能谅解一位老臣的拳拳之心吗?直到大历三年(768),杜甫已五十六岁,还在《江汉》中哀怨地吟道:古来存老马,不必取长途.真是痴心不改啊!出师未捷身先逝世,长使豪杰泪满襟.尾联收束全诗,写对诸葛武侯的悼念,这是“合”.以诸葛之伟才,得先主托孤之重,后主言听计从,本可以一统河山,建千秋伟业.无奈天不从人愿,诸葛亮合法盛年之时,即在五丈原病逝军中,苦心经营的兴复大业也付之东流.确切让人怅然不已.但杜甫此刻的泪满襟,却又多了一层寄义:大唐多灾,贤相安在?纵有贤相,圣主安在?这泪水面前,千言万语,能向谁诉?这泪水,不洒在武侯祠,又能洒落在何处呢?《蜀相》一诗,前四句由思人而谒祠,后四句由谒祠而及人.第五句写先主,第六句写诸葛,第七句写出师未捷,第八句写泪满襟.恰是因先主三顾,而为蜀相供给了发挥才干的舞台.由蜀相的出师未捷引出杜甫的泪满襟,环环相扣,思绪清楚,正与前四句相呼应.祠长存而人已逝,怎不令人唏嘘?而此时泪满襟的杜甫,却有千言万语,永久无法对人说出.长安十年“朝扣富儿门,暮随肥马尘”的悲辛;肃宗对本身的知遇之恩;上疏救房琯时的满腔忠诚;肃宗“荃不察余之衷情兮”的冷淡决绝;朝廷的危机四伏和本身的报国无门……都化作汩汩的泪,洒啊,洒啊.国难当头,人心摇动,乱世“思”豪杰,乱世“思”良相.杜甫对国度的忧患,对时局的挂念,是那么深切.而因为本身的亲自感触感染,他痛切地熟悉到:只有良相是远远不敷的,因为在谁人以皇帝为中间的高度集权的体系体例下,良相分开了明君的信赖.支撑,毫无作为.这恰是“穷年忧黎元,太息肠内热”的杜甫在武侯祠的呼告,恰是“致君尧舜上,再使风气淳”的杜甫在武侯祠的哭诉.评论(40)|给力216不给力370827 02:15寄在玥儿|八级巨大诗人杜甫,是一位平生持有崇高志向(所谓“许身一何愚,自比稷与契”),而又始终未获展布(所谓“居然成濩落,白首甘契阔”)的喜剧人物,在诗人五十九载生涯路程当中,不时不忘的一件事就是若何“致君尧舜上,再使风气淳”,亦即若何匡辅君主靖世安平易近的问题.因之,在汗青上“鞠躬尽瘁,逝世尔后已”的蜀汉贤臣诸葛亮,便成为诗人毕生所最谨记所最推重的榜样.在诗人很多怀古诗歌当中,直接间接地,专题与旁及地称颂诸葛亮的篇章,不下十几首.特殊是当他流落四川时代,因为常和蜀汉的汗青山河接触,更给诗人供给了凭吊前贤的便当与前提.于是他屡次寻访诸葛武侯遍地祠堂,着意抚摩孔明庙前古老柏树.并且每至一处,确定哦诗题壁.大方陈辞.经常密意低回,长歌当哭.发出“复汉留长策,华夏仗老臣”(《谒先主庙》)“三朋分据纡筹策,万古云霄一羽毛”(《咏怀事迹五首》)的感喟,一派钦迟之意,溢于言表.在此类凭吊诸葛亮的诗作当中,最典范最分散最具归纳综合性的篇章,要算那首早期写作的到处颂扬的《蜀相》一律了. 《蜀相》一诗,按照仇注,断为唐肃宗上元元年(公元七六○年)春天,杜甫“初至成都时作”.当时唐王朝正处安史乱中,华夏鼎沸,万姓流浪.诗人从华州弃官西走,辗转抵达西南,在成首都郊,自筑草堂一所,临时得以落脚.但是锦城虽好,毕竟不是家乡.所谓“我行山水异,忽在天一方”“信美无与适,侧身望川梁”(《成都行》),一种去国登楼感伤离乱的情思,是极其显著的.就在草草安插的余暇,诗人怀着满腹蜜意,单身前去邻近的一座诸葛武侯祠堂,去作瞻依凭吊.随即写下此首有名诗章. 全诗八句,前四写景,后四论事.《蜀相》这一标题,就在显示作者是以十分尊重的心境,把诸葛亮生平地位与事业范围,作了归纳综合的揭示. 开首二句,诗人应用带有咏叹情调的自问自答句式,把一种追思缅想情义,作了极为深微的表达.“丞相”这一称呼,则较《蜀相》递进一步,天然仍是暗示尊仰之意(仇兆鳌说:“直书丞相,尊正统名臣也.”这倒未必.作为唐帝国盛.中时代人物的杜甫,可否像南宋偏安年月朱熹在《通鉴纲目》中大书“丞相亮出师”那样从封建正统不雅念动身称呼诸葛亮,是大可置疑的).“何处寻”三字设问,天然是以论述追寻前人踪影之义来表本身登临凭吊之情.这个首联一句,就已奠下全诗“沈挚悲壮”的作风基本,并且洋溢着一种蕴借哀凉氛围.第二句,是为首句作答.给首句找出下落,明白了祠堂地点,也勾画了自远远望的祠堂风貌.“柏森森”,主如果指传系孔明手植的“新枝耸云”的古柏来写祠堂汗青的悠长. 三.四句一联,是借对祠堂庭宇风景的描述,进一步抒发凭吊情怀.是因景抒情的千古名句.诗人看到那辉映阶除的碧草,仍自呈现怡性的春色,听到那身藏密叶的黄鹂,枉然啭弄着刺耳的佳音.院落似此荒漠,门庭如彼阗寂.一种“感物怀人之意,即在言外.”碧草盈阶,黄莺隔叶,本来是极可赏心娱目标气象,然而一用“自”“空”两字周旋,抒情状况,便翻然改异.这里恰是杜甫“一字为工”极“变更开阖”之致之处.比起诗人另篇《春望》中名句“感时花溅泪,恨别鸟惊心”来,尤为耐人吟味.当然,决议诗人所以如斯应用“自”“空”二字的根起源基本因,还在于诗人当时的思惟. 从这两名诗里,我们仿佛看见一位当日掉路诗人对于异代无时宰相的一种深邃深挚的精力默契.这两句诗,在前人凭吊诗中,具有普遍的一般意义.人人读过,都不免勾起一种遐思,受到它的强烈沾染.所谓“杜诗韩笔愁来读,似倩麻姑痒处搔”(杜牧),恰是指的此等诗句所具的扣人心弦的奇特艺术魅力. 诗题是《蜀相》,不宜多作景物描述,所以下面四句,便转入群情长短.对诸葛生平,作了分散的归纳,本质的总结. 五.六两句,是诸葛亮平生行藏出处的高度归纳综合,也恰是申说诗人所以如彼彷徨瞻恋的情绪的实际基本.诸葛亮的所以值得推重,原在于他的“匡时雄略”与“报国苦处”.在于他接收了刘备当年三顾草庐的周到,替刘备描下世界大计的底本;在于他协助先主立业开基,辅佐后主守成济美. 可是尽管才德如斯崇高的诸葛武侯,在实际生涯逻辑当中,却竟碰到极为怆痛的结论.“出师未捷身先逝世,长使豪杰泪满襟.”这最后两句,便成为千古传诵的名诗,和宋代平易近族豪杰文天祥的“人生自古谁无逝世,留取丹心照汗青.”同是永久点燃人们爱国主义气量气度的至情言语. 因为诸葛平生始终抱着“兴复汉室,还于旧都”的雄伟志望,所以他曾六出祁山,以图同一世界.然而,工作不幸的是,当他在后汉建兴十二年(公元二三四年),最后一次出师,占领五功县的五丈原,和司马懿相拒于渭水时,竟然病逝军中.“哲人云亡”,“将是遽陨”,成为遗恨千古令人“痛心酸鼻”的莫大憾事!“未捷”,是指可望奏凯而尚未奏凯,“身先逝世”,是说竟把“兴汉讨贼”的艰苦事业,丢在逝世后. “长使豪杰泪满襟”一句,天然不但指的凭吊者的诗人本身,它也归纳综合着千古以来具有一致爱国蜜意的很多志士.这两句诗,对于子女读者,具有巨大的沾染力和强烈的移情感化.唐代政治家王叔文,在本身改革妄图遭到挫败时,就曾重复吟诵此诗,为之流涕不已;南宋爱国将领宗泽临终时,就是“诵此二语”“三呼渡河”而卒的.这里的“豪杰泪”,是爱国豪杰之泪,因之其实不含有任何颓废气味;相反地,它还储藏着一种令人愤悱启示的积逝世力气. 清人邵子湘评论此诗后四句时,曾说:“自始至终,平生功业苦衷,只用四语括尽,是如椽之笔.”这天然是赞扬杜甫的笔力轮囷,善于归纳综合. 《蜀相》一律,标记住唐时怀古作品的典则,是凭吊武侯诗歌的极致.明代作家杨慎,也曾于成都武侯祠壁发明过好的品题,并且深表嘉许.今天看来,该篇诗作,虽也甚好;但和《蜀相》比较起来,则就显得有些刻露佻达,不及《蜀相》含蓄深挚了晏子来到了(楚国),楚王请晏子喝酒,喝酒喝得正愉快的时刻,两名公役绑着一小我到楚王面前来.楚王问道:“绑着的人是干什么的?’(公役)答复说:“(他)是齐国人,犯了偷盗罪.”楚王看着晏子问道:“齐国人本来就善于偷器械的吗?”晏子分开了席位答复道:“我据说如许一件事:橘树发展在淮河以南的地方就是橘树,发展在淮河以北的地方就是枳树,只是叶子相像罢了,果实的味道却不合.如许的原因是什么呢?(是因为)水土前提不雷同啊.老苍生在齐国的时刻安分守己,不偷器械,可是到了楚国便偷器械了,岂非不是因为楚国的水土使人善于偷器械吗??”楚王笑着说:“圣人不是能同他开顽笑的,我反而自讨败兴了.”景公之时雨雪三日而不霁原文及翻译一.原文:景公之时,雨雪三日而不霁.公被狐白之裘,坐于堂侧阶.晏子入见,立有间.公曰:“怪哉!雨雪三日而天不寒.”晏子对曰:“天不寒乎?”公笑.晏子曰:“婴闻古之贤君,饱而知人之饥,温而知人之寒,逸而知人之劳.今君不知也.”公曰:“善!寡人闻命矣.”乃令出裘发粟与饥寒者.令所睹于途者,无问其乡;所睹于里者,无问其家;循国计数,无言其名.士既事者兼月,疾者兼岁.孔子闻之曰:“晏子能明其所欲,景公能行其所善也.”二.翻译:齐景公在位的时刻,大雪下了三天而不断.景公披着白色的狐皮裘衣,坐在殿堂侧边的台阶上.晏子进宫拜会景公,站了一会儿,景公说:“怪啊!大雪下了三天而气象竟然不严寒.”晏子答复说:“气象果真不严寒吗?”景公笑了笑.晏子说:“我据说古代的贤德君王,吃饱的时刻能知道有人在挨饿,穿暖的时刻知道有人在受寒,安适的时刻知道有人在辛劳.如今君王不知道平易近间的疾苦啊!”景公说:“说的对!我服从您的教导了.”于是就命令拿出衣物和食粮,发放给饥寒交煎的人.敕令凡看见路途时刻有饥寒的人,不问他是哪个乡,看见在里闾有饥寒的人,不问他是哪一家,巡行全国统计发放数字,不必报他们的姓名.已任职的发给两月救援粮,生病的发给两年救援粮.孔子听到这件过后说:“晏子可以或许明白本身应做的事,景公能做他所愉快做的事.”。

后出师表原文与翻译

后出师表原文与翻译

对全部高中资料试卷电气设备,在安装过程中以及安装结束后进行高中资料试卷调整试验;通电检查所有设备高中资料电试力卷保相护互装作置用调与试相技互术关,系电,力通根1保据过护生管高产线中工敷资艺设料高技试中术卷0资配不料置仅试技可卷术以要是解求指决,机吊对组顶电在层气进配设行置备继不进电规行保范空护高载高中与中资带资料负料试荷试卷下卷问高总题中2体2资配,料置而试时且卷,可调需保控要障试在各验最类;大管对限路设度习备内题进来到行确位调保。整机在使组管其高路在中敷正资设常料过工试程况1卷下中安与,全过要,度加并工强且作看尽下护可1都能关可地于以缩管正小路常故高工障中作高资;中料对资试于料卷继试连电卷接保破管护坏口进范处行围理整,高核或中对者资定对料值某试,些卷审异弯核常扁与高度校中固对资定图料盒纸试位,卷置编.工写保况复护进杂层行设防自备腐动与跨处装接理置地,高线尤中弯其资曲要料半避试径免卷标错调高误试等高方,中案要资,求料编技试5写术卷、重交保电要底护气设。装设备管置备4高线动调、中敷作试电资设,高气料技并中课3试术且资件、卷中拒料中管试包绝试调路验含动卷试敷方线作技设案槽,术技以、来术及管避系架免统等不启多必动项要方高案式中;,资对为料整解试套决卷启高突动中然过语停程文机中电。高气因中课此资件,料中电试管力卷壁高电薄中气、资设接料备口试进不卷行严保调等护试问装工题置作,调并合试且理技进利术行用,过管要关线求运敷电行设力高技保中术护资。装料线置试缆做卷敷到技设准术原确指则灵导:活。在。对分对于线于调盒差试处动过,保程当护中不装高同置中电高资压中料回资试路料卷交试技叉卷术时调问,试题应技,采术作用是为金指调属发试隔电人板机员进一,行变需隔压要开器在处组事理在前;发掌同生握一内图线部纸槽故资内障料,时、强,设电需备回要制路进造须行厂同外家时部出切电具断源高习高中题中资电资料源料试,试卷线卷试缆切验敷除报设从告完而与毕采相,用关要高技进中术行资资检料料查试,和卷并检主且测要了处保解理护现。装场置设。备高中资料试卷布置情况与有关高中资料试卷电气系统接线等情况,然后根据规范与规程规定,制定设备调试高中资料试卷方案。

入蜀记二十六日原文注释译文

入蜀记二十六日原文注释译文

入蜀记二十六日原文注释译文入蜀记二十六日原文:二十三日,过巫山凝真观,谒妙用真人祠。

真人即世所谓巫山神女也。

祠正对巫山,峰峦上入霄汉,山脚直插江中,议者谓太华、衡、庐,皆无此奇。

然十二峰者不可悉见,所见八九峰,惟神女峰最为纤丽奇峭,宜为仙真所托。

祝史云:“每八月十五夜月明时,有丝竹之音,往来峰顶,山猿皆鸣,达旦方渐止。

”庙后,山半有石坛,平旷。

传云:“夏禹见神女,授符书于此。

”坛上观十二峰,宛如屏障。

是日,天宇晴霁,四顾无纤翳,惟神女峰上有白云数片,如鸾鹤翔舞徘徊,久之不散,亦可异也。

祠旧有乌数百,送客迎舟。

入蜀记二十六日译文:二十三日,过巫山的凝真观,拜谒了妙用真人的祠堂。

真人就是大家所说的巫山神女。

祠堂正对着巫山,峰峦很高冲入高天,而山脚则直插入江水中,议论的人都说泰山、华山、衡山、庐山,都没有巫山奇特。

可是十二峰并不能全看见,能看到的八九个山峰,只有神女峰纤巧修长,陡起而变幻多姿,确实适宜作为神女的化身。

祠中主持祭祀者说:“每年的八月十五晚上月亮朗明的时候,就能听到优美的管弦音乐,在峰顶上来回走,能听到山上的猿啼鸣,到天明才渐渐停止。

”在庙的后边,半山腰中有个石坛,比较平坦。

传说“夏禹遇到神女,神女就是在这个地方把符书送给禹。

”在石坛上看十二峰,就像屏障一样。

这一天,天空晴朗,看四周围没有丝毫云烟,只有神女峰上有几片白云,就像凤凰、白鹤在那里跳舞、散步,很久也不散去,也是很奇异的一个现象。

入蜀记二十六日注释:1、《入蜀记》,是陆游自故乡山阴乘船顺长江上溯,赴四川就任时沿途的日记。

起自宋孝宗乾道六年(1170)闰五月十八日至十二月廿七日止。

今选其中四则。

2、陆游(1125-1209):字务观,号放翁,南宋著名爱国诗人,词文也很著名。

有《剑南诗稿》《渭南文集》。

3、合路:地名,在江苏省吴县附近。

4、鲊(zhǎ):腌鱼。

5、车:用水车汲水。

6、绩麻:搓麻。

不置:不停。

7、平望:地名,在江苏省吴县附近。

过巫山凝真观原文及翻译

过巫山凝真观原文及翻译

过巫山凝真观原文及翻译•、原文:二十三日,过巫山凝真观,谒妙用真人祠。

真人即世所谓巫山神女也。

祠正对巫山,峰峦上入霄汉,山脚直插江中,议者谓太华、衡、庐,皆无此奇。

然十二峰者不可悉见,所见八九峰,惟神女峰最为纤丽奇峭,宜为仙真所托。

祝史云:每八月十五夜月明时,有丝竹之音,往来峰顶,山猿皆鸣,达旦方渐止。

”庙后,山半有石坛,平旷。

传云:夏禹见神女,授符书于此。

”坛上观十二峰,宛如屏障。

是日,天宇晴霁,四顾无纤翳,惟神女峰上有白云数片,如鸾鹤翔舞徘徊,久之不散,亦可异也。

二、翻译:二十三日,经过巫山凝真观时,参拜了妙用真人祠。

妙用真人就是大家所说的巫山神女。

祠庙正对着巫山,峰峦高耸冲上云霄,山脚径直插入江水中。

人们议论说泰山、华山、衡山、庐山,都没有这里奇妙。

但是巫山十二峰并不能全部看到。

所能见到的八、九座峰,只有神女峰最是纤细峻峭,适宜作为神女的化身。

祠中主持祭祀的人说:每年的八月十五晚上月亮朗照的时候,就能听到优美的音乐,在峰顶上往返行走,能听到山上的猿猴啼叫,到天明才渐渐停止。

”庙的后边的半山腰中有个石坛,比较平坦。

传说:夏禹碰到神女,神女在这个地方把神符送给夏禹。

"在石坛上看有十二座山峰,就像屏障一样。

这天,天空晴朗,四周天空无云,只有神女峰的上空有几片白云,就像凤凰、仙鹤在飞舞,徘徊了很长时间都没有散去,也是很觉得奇异的一个现象啊。

《蜀相》是杜甫在成都游武侯祠之后写的,写作时间大约是唐肃宗上元元年(760年)。

短短的八句当中,有叙事,有写景,有议论,有抒情,笔墨淋漓,感情深挚,充分体现了杜诗沉郁顿挫”的风格。

游成都武侯祠,却为什么要题作《蜀相》?写蜀相的两朝开济”为什么要先提到刘备的三顾茅庐”?古人云:奇文共欣赏,疑义相与析” 我们不妨寻踪觅迹,来探寻一下诗圣” 的心迹。

为什么要题作《蜀相》?一种解释是:因为诗的主旨是歌颂诸葛亮的才智和功业,同时惋惜他的壮志未酬(见人教版《教师用书》)。

神女峰原文及翻译

神女峰原文及翻译

神女峰原文及翻译【原文】二十三日,过巫山凝真观,谒妙用真人祠。

真人,即世所谓巫山神女也。

祠正对巫山,峰峦上入霄汉,山脚直插江中,议者谓太华、衡、庐,皆无此奇。

然十二峰者不可悉见,所见八九峰,惟神女峰最为纤丽奇峭,宜为仙真所托。

祝史云:“每八月十五夜月明时,有丝竹之音,往来峰顶,山猿皆鸣,达旦方渐止。

”庙后,山半有石坛,平旷。

传云:“夏禹见神女,授符书于此。

”坛上观十二峰,宛如屏障。

是日,天宇晴霁,四顾无纤翳,惟神女峰上有白云数片,如鸾鹤翔舞徘徊,久之不散,亦可异也。

祠旧有乌数百。

送迎客舟自唐夔州刺史李贻诗已云“群乌幸胙余”矣。

近乾道元年,忽不至,今绝无一乌,不知其故。

泊清水洞,洞极深,后门自山后出,但黮然,水流其中,鲜能入者。

岁旱祈雨,颇应。

【翻译】二十三日,过巫山的凝真观,拜谒了妙用真人的祠堂。

真人就是大家所说的巫山神女。

祠堂正对着巫山,峰峦很高冲入高天,而山脚则直插入江水中,议论的人都说泰山、华山、衡山、庐山,都没有巫山奇特。

可是十二峰并不能全看见,能看到的八九个山峰,只有神女峰纤巧修长,陡起而变幻多姿,确实适宜作为神女的化身。

祠中主持祭祀者说:“每年的八月十五晚上月亮朗明的时候,就能听到优美的管弦音乐,在峰顶上来回走,能听到山上的猿啼鸣,到天明才渐渐停止。

”在庙的后边,半山腰中有个石坛,比较平坦。

传说“夏禹遇到神女,神女就是在这个地方把符书送给禹。

”在石坛上看十二峰,就像屏障一样。

这一天,天空晴朗,看四周围没有丝毫云烟,只有神女峰上有几片白云,就像凤凰、白鹤在那里跳舞、散步,很久也不散去,也是很奇异的一个现象。

真人祠以前有数百只乌鸦,迎送来往的船只。

在唐代夔州刺史李贻诗中就已经说过“群乌幸胙余”。

快到乾道元年,乌鸦忽然不来了,现在一只也找不到,不知道这其中的原因是什么。

把船停在清水洞,洞很深,后洞在山的那一边,只是洞内很昏暗,水在中间流过,很少有人能进去。

天旱时求雨,很灵验。

二十三日,过巫山凝真观阅读答案_文言文二十三日,过巫山凝真观翻译赏析

二十三日,过巫山凝真观阅读答案_文言文二十三日,过巫山凝真观翻译赏析

二十三日,过巫山凝真观阅读答案_文言文二十三日,过巫山凝真观翻译赏析《二十三日,过巫山凝真观》出自文言文《过巫山》,其古诗全文翻译如下:【原文】二十三日,过巫山凝真观,谒妙用真人祠。

真人,即世所谓巫山神女也。

祠正对巫山,峰峦上入霄汉,山脚直插江中,议者谓太华、衡、庐,皆无此奇。

然十二峰者不可悉见,所见八九峰,惟神女峰最为纤丽奇峭,宜为仙真所托。

祝史云:“每八月十五夜月明时,有丝竹之音,往来峰顶,山猿皆鸣,达旦方渐止。

”庙后,山半有石坛,平旷。

传云:“夏禹见神女,授符书于此。

”坛上观十二峰,宛如屏障。

是日,天宇晴霁,四顾无纤翳,惟神女峰上有白云数片,如鸾鹤翔舞徘徊,久之不散,亦可异也。

祠旧有乌数百。

送迎客舟自唐夔州刺史李贻诗已云“群乌幸胙余”矣。

近干道元年,忽不至,今绝无一乌,不知其故。

泊清水洞,洞极深,后门自山后出,但黮然,水流其中,鲜能入者。

岁旱祈雨,颇应。

【注释】[1]巫山:在今重庆市巫山县。

巫山县东大宁河口至湖北巴东官渡一段长江称为巫峡。

由于长江横切巫山主脉的石灰岩层,峡谷特别曲折幽深,高峰均在海拔一千米以上,著名的巫山十二峰就并列在这段江边。

凝真观:即神女祠,在巫山飞凤峰下。

据《元一统志》说:“唐仪凤(高宗的年号)初置神女祠,宋宣和(徽宗的年号)改曰凝真观。

”[2]妙用真人:后世为巫山神女所加的封号。

[3]巫山神女:据晋人习凿齿撰《襄阳耆旧传》说:“赤帝(古代传说的五天帝之一)女曰瑶姬,未行(未出嫁)而卒,葬于巫山之阳,故曰巫山之女。

楚怀王游于高唐,昼寝,梦见与神遇,自称是巫山之女,王因幸之,遂为置观于巫山之南,号为朝云。

”(据《文选·高唐赋》李善注引) [4]“峰峦”二句:写巫山峰峦的高危峭直。

“霄汉”,云霄和天河,指天空。

[5]议者:议论的人。

太华:即西岳华山,在陕西华阴境内。

衡:即南岳衡山,在湖南衡山境内。

庐:即江西庐山。

[6]十二峰:即巫山十二峰,据《方舆胜览》载,它们的名称是:望霞、翠屏、朝云、松峦、集仙、聚鹤、净坛、上升、起云、飞凤、登龙、圣泉,都在长江北岸。

入蜀记二十六日翻译

入蜀记二十六日翻译

入蜀记二十六日译文:
二十三日,过巫山的凝真观,拜谒了妙用真人的祠堂。

真人就是大家所说的巫山神女。

祠堂正对着巫山,峰峦很高冲入高天,而山脚则直插入江水中,议论的人都说泰山、华山、衡山、庐山,都没有巫山奇特。

可是十二峰并不能全看见,能看到的八九个山峰,只有神女峰纤巧修长,陡起而变幻多姿,确实适宜作为神女的化身。

祠中主持祭祀者说:“每年的八月十五晚上月亮朗明的时候,就能听到优美的管弦音乐,在峰顶上来回走,能听到山上的猿啼鸣,到天明才渐渐停止。

”在庙的后边,半山腰中有个石坛,比较平坦。

传说“夏禹遇到神女,神女就是在这个地方把符书送给禹。


在石坛上看十二峰,就像屏障一样。

这一天,天空晴朗,看四周围没有丝毫云烟,只有神女峰上有几片白云,就像凤凰、白鹤在那里跳舞、散步,很久也不散去,也是很奇异的一个现象。

过巫山凝真观原文及翻译

过巫山凝真观原文及翻译

过巫山凝真观原文及翻译之老阳三干创作一、原文:二十三日, 过巫山凝真观, 谒妙用真人祠.真人即世所谓巫山神女也.祠正对巫山, 峰峦上入霄汉, 山脚直插江中, 议者谓太华、衡、庐, 皆无此奇.然十二峰者不成悉见, 所见八九峰, 惟神女峰最为纤丽奇峭, 宜为仙真所托.祝史云:“每八月十五夜月明时, 有丝竹之音, 往来峰顶, 山猿皆鸣, 达旦方渐止.”庙后, 山半有石坛, 平旷.传云:“夏禹见神女, 授符书于此.”坛上观十二峰, 宛如屏障.是日, 天宇晴霁, 四顾无纤翳, 惟神女峰上有白云数片, 如鸾鹤翔舞徘徊, 久之不散, 亦可异也.二、翻译:二十三日, 经过巫山凝真观时, 参拜了妙用真人祠.妙用真人就是年夜家所说的巫山神女.祠庙正对着巫山, 峰峦高耸冲上云霄, 山脚径直拔出江水中.人们议论说泰山、华山、衡山、庐山, 都没有这里奇妙.可是巫山十二峰其实不能全部看到.所能见到的八、九座峰, 只有神女峰最是纤细峻峭, 适宜作为神女的化身.祠中主持祭祀的人说:“每年的八月十五晚上月亮朗照的时候, 就能听到优美的音乐, 在峰顶上往返行走, 能听到山上的猿猴啼叫, 到天明才渐渐停止.”庙的后边的半山腰中有个石坛, 比力平坦.传说:“夏禹碰到神女, 神女在这个处所把神符送给夏禹.”在石坛上看有十二座山峰, 就像屏障一样.这天, 天空晴朗, 四周天空无云, 只有神女峰的上空有几片白云, 就像凤凰、仙鹤在飞舞, 徘徊了很长时间都没有散去, 也是很觉得奇异的一个现象啊.《蜀相》是杜甫在成都游武侯祠之后写的, 写作时间年夜约是唐肃宗上元元年(760年).短短的八句傍边, 有叙事, 有写景, 有议论, 有抒情, 翰墨淋漓, 感情深挚, 充沛体现了杜诗“沉郁抑扬”的风格.游成都武侯祠, 却为什么要题作《蜀相》?写蜀相的“两朝开济”, 为什么要先提到刘备的“三顾茅庐”?古人云:“奇文共欣赏, 疑义相与析”, 我们无妨寻踪觅迹, 来探寻一下“诗圣”的心迹.为什么要题作《蜀相》?一种解释是:因为诗的主旨是歌颂诸葛亮的才华和功业, 同时惋惜他的壮志未酬(见人教版《教师用书》).这似乎有些事理.但游记也可以涉及到有关的人物, 游武侯祠歌颂诸葛亮的才华和功业, 也是顺理成章, 这种解释固然有些牵强.所以, 这其中, 应该还有些其他原因.年夜唐自“贞观之治”, 中间经过高宗、武后朝, 至玄宗当政迎来了“开元盛世”, 人口至“安史之乱”前增至五千余万, 国力空前强盛.可是, 随着玄宗的老迈, 李林甫、杨国忠两位奸相先后操纵朝政, 将一个好端真个“开元盛世”葬送了.随着安禄山起兵, 各种矛盾突然如决堤泄洪, 奔涌狂突, 形势急转直下.兵连祸结,哀鸿遍野.杜甫舍妻弃子, 亲历了战乱, 其间耳闻目睹了国家的动乱、人民的痛苦, 能不忧心如焚吗?痛定思痛, 他对治国贤相倍加思念, 渴望能有一位诸葛亮式的人物横空出生, 挽狂澜于既倒, 扶年夜厦于将倾, 救黎民于水火.于是, 在成都刚刚安宁下来, 他就寻来了:丞相祠堂何处寻,锦官城外柏森森.首联写专程寻访武侯祠, 这是“起”.开篇一问一答, 一个“寻”字, 迫不及待之情毕现.而“柏森森”三字, 一言祠堂清冷寂寞,一言诸葛亮没世已久.五百多年过去了, 诸葛武侯已经托体山阿,到哪里去找这能安邦定国的奇才年夜贤呢?映阶碧草自春色, 隔叶黄鹂空好音.颔联直承上文, 写祠堂内的春色, 这是“承”.杜甫参谒武侯祠, 一不写殿宇, 二不写塑像, 却写什么碧草和黄鹂, 虽然一植物一植物, 一碧一黄, 一静一动, 一视觉一听觉, 对仗极是工稳, 但这未免有些偏题——捡芝麻漏西瓜了.前四句, 以一半的篇幅, 写老柏, 写碧草, 写黄鹂, 是何事理?我们无妨臆测一下:老柏森森, 终岁不凋, 成为武侯祠的忠实守望者;碧草无情, 年年逐东风而绿;黄鹂无心, 日日隐深林而自得其乐.它们寄身在武侯祠, 知道武侯何许人也?一个绿得满阶满院, 一个唱得婉转悠扬.但这些在满腹心事的少陵野老眼里, 都是些无知无心的工具.只有我杜甫才可以和武侯谈一谈.“千秋万代名, 寂寞身后事”老杜也是知道的.但武侯祠的荒凉、落寞还是令他惊心.诸葛亮不单忠心耿耿, 而且多智多谋, 未出茅庐已定天下三分, 联吴拒曹, 入川建国, 之后, 把个蜀国治理得井井有条.可是, 只有贤相, 就能成绩年夜业吗?想那诸葛亮, 结庐于隆中, 躬耕于垄亩, 是谁三顾草庐之中, 请他出山?诸葛亮那时不外二十余岁的小青年, 白面书生, 乳臭未干, 是谁力排众议, 给他施展才华的空间?又是谁, 给了他无限信任, 使他敢于尽心竭力?历代历朝, 缺过能臣良将吗?正所谓千里马常有, 而伯乐不常有.玄宗一朝可谓人才济济, 但一个李林甫, 口蜜腹剑, 取得玄宗信任后, 弄权使诈, 闭塞言路, 同时的张九龄、裴耀卿、李适之等皆被他排挤罢相.从而使得玄宗与贤臣阻隔, 其后杨氏姐妹, 权倾朝野, 杨国忠胡作非为, 搞得天昏地暗.纵使诸葛亮再世, 又能有何作为呢?所以杜甫接下来说:三顾频烦天下计, 两朝开济老臣心.颈联推开一层, 写对诸葛武侯评价, 这是“转”.一般认为上句看起来是说刘备, 其实是从正面烘托诸葛亮的才华和理想.(见人教版《教师用书》).但笔者认为, 杜甫的意思是:必先有君王的“三顾频烦”, 后才华有老臣的“两朝开济”.这种观点的面前, 流露出一丝委屈和对肃宗的失望.想现在, 杜甫舍身弃家, 追随肃宗, 可谓忠矣.杜甫至凤翔后, 于至德二载(757)五月十六日, 被肃宗拜为左拾遗.对肃宗感激涕零, 立志要庶竭驽钝, 尽忠报国.但不久就因为上疏救房琯, 深深地惹恼了肃宗.昔时闰八月初一日, 杜甫便被放还鄜州省家.尔后便被肃宗逐渐冷淡, 可谓报国无门矣.而那时的一些贤才, 又有几多机会?所以杜甫来到武侯祠, 一则以哭, 一则以告.诸葛年夜名垂宇宙, 固然与才高智广有很年夜关系, 但与其他人相比, 得遇先主, 士能为知己者死, 又何其幸也!!肃宗对杜甫有知遇之恩, 而且君为臣纲, 杜甫固然只能喻之于心, 而不能宣之于口.但, 有些工具是掩饰不住的, 特别是在他倍加推崇的武侯祠前.肃宗啊, 你能体谅一位老臣的拳拳之心吗?直到年夜历三年(768), 杜甫已五十六岁, 还在《江汉》中哀怨地吟道:古来存老马,不用取长途.真是痴心不改啊!班师未捷身先死, 长使英雄泪满襟.尾联收束全诗, 写对诸葛武侯的吊唁, 这是“合”.以诸葛之伟才, 得先主托孤之重, 后主言听计从, 本可以一统河山, 建千秋伟业.无奈天不从人愿, 诸葛亮正当盛年之时, 即在五丈原病逝军中, 苦心经营的兴复年夜业也付之东流.确实让人痛惜不已.但杜甫此刻的泪满襟, 却又多了一层含义:年夜唐多灾, 贤相何在?纵有贤相, 圣主何在?这泪水面前, 千言万语, 能向谁诉?这泪水, 不洒在武侯祠, 又能洒落在何处呢?《蜀相》一诗, 前四句由思人而谒祠, 后四句由谒祠而及人.第五句写先主, 第六句写诸葛, 第七句写班师未捷, 第八句写泪满襟.正是因先主三顾, 而为蜀相提供了施展才华的舞台.由蜀相的班师未捷引出杜甫的泪满襟, 环环相扣, 思路清晰, 正与前四句相呼应.祠长存而人已逝, 怎不令人唏嘘?而此时泪满襟的杜甫, 却有千言万语, 永远无法对人说出.长安十年“朝扣富儿门,暮随肥马尘”的悲辛;肃宗对自己的知遇之恩;上疏救房琯时的满腔忠诚;肃宗“荃不察余之衷情兮”的冷酷决绝;朝廷的危机四伏和自己的报国无门……都化作汩汩的泪, 洒啊, 洒啊.国难当头, 人心摆荡, 乱世“思”英雄, 乱世“思”良相.杜甫对国家的忧患, 对时局的牵挂, 是那么深切.而由于自己的亲身感受, 他痛切地认识到:只有良相是远远不够的, 因为在那个以皇帝为中心的高度集权的体制下, 良相离开了明君的信任、支持, 毫无作为.这正是“穷年忧黎元, 叹息肠内热”的杜甫在武侯祠的呼告, 正是“致君尧舜上, 再使风俗淳”的杜甫在武侯祠的哭诉.评论(40)|给力216不给力370827 02:15寄在玥儿|八级伟年夜诗人杜甫, 是一位一生持有高尚志向(所谓“许身一何愚, 自比稷与契”), 而又始终未获展布(所谓“居然成濩落, 白首甘契阔”)的喜剧人物, 在诗人五十九载生活旅程傍边, 时时不忘的一件事就是如何“致君尧舜上, 再使风俗淳”, 亦即如何匡辅君主靖世安民的问题.因之, 在历史上“鞠躬尽瘁, 死而后已”的蜀汉贤臣诸葛亮, 便成为诗人终生所最服膺所最推崇的楷模.在诗人许多怀古诗歌傍边, 直接间接地, 专题与旁及地称誉诸葛亮的篇章, 不下十几首.特别是当他流浪四川期间, 由于常和蜀汉的历史江山接触, 更给诗人提供了凭吊前贤的便利与条件.于是他屡次寻访诸葛武侯各处祠堂, 着意抚摩孔明庙前古老柏树.而且每至一处, 肯定哦诗题壁、慷慨陈辞.经常密意低徊, 长歌当哭.发出“复汉留长策, 中原仗老臣”(《谒先主庙》)“三分割据纡筹策, 万古云霄一羽毛”(《咏怀古迹五首》)的感喟, 一派钦迟之意, 溢于言表.在此类凭吊诸葛亮的诗作傍边, 最典范最集中最具概括性的篇章, 要算那首早期写作的脍炙人口的《蜀相》一律了. 《蜀相》一诗, 依照仇注, 断为唐肃宗上元元年(公元七六○年)春季, 杜甫“初至成都时作”.那时唐王朝正处安史乱中, 中原鼎沸, 万姓流离.诗人从华州弃官西走, 辗转抵达西南, 在成国都郊, 自筑草堂一所, 暂时得以落脚.可是锦城虽好, 究竟不是故乡.所谓“我行山川异, 忽在天一方”“信美无与适, 侧身望川梁”(《成都行》), 一种去国登楼感伤离乱的情思, 是极其明显的.就在草草安插的余暇, 诗人怀着满腹深情, 只身前往附近的一座诸葛武侯祠堂, 去作瞻依凭吊.随即写下此首著名诗章. 全诗八句, 前四写景, 后四论事.《蜀相》这一题目, 就在显示作者是以十分尊敬的心情, 把诸葛亮生平位置与事业规模, 作了概括的揭示. 开头二句, 诗人运用带有咏叹情调的自问自答句式,把一种追思缅想情意, 作了极为深微的表达.“丞相”这一称号, 则较《蜀相》递进一步, 自然仍是暗示尊仰之意(仇兆鳌说:“直书丞相, 尊正统名臣也.”这倒未必.作为唐帝国盛、中时期人物的杜甫, 能否像南宋偏安年代朱熹在《通鉴纲目》中年夜书“丞相亮班师”那样从封建正统观念动身称号诸葛亮, 是年夜可置疑的).“何处寻”三字设问, 自然是以叙述追寻古人踪迹之义来表自己登临凭吊之情.这个首联一句, 就已奠下全诗“沈挚悲壮”的风格基础, 而且洋溢着一种蕴借哀凉气氛. 第二句,是为首句作答.给首句找出着落, 明确了祠堂地址, 也勾勒了自远眺望的祠堂风貌.“柏森森”, 主要是指传系孔明手植的“新枝耸云”的古柏来写祠堂历史的悠久. 三、四句一联, 是借对祠堂庭宇景色的描写, 进一步抒发凭吊情怀.是因景抒情的千古名句.诗人看到那照映阶除的碧草, 仍自出现怡性的春色, 听到那身藏密叶的黄鹂, 徒然啭弄着悦耳的佳音.院落似此荒凉, 门庭如彼阗寂.一种“感物怀人之意, 即在言外.”碧草盈阶, 黄莺隔叶, 原本是极可赏心娱目的景象, 然而一用“自”“空”两字周旋, 抒情状态, 便翻然改异.这里正是杜甫“一字为工”极“变动开阖”之致之处.比起诗人另篇《春望》中名句“感时花溅泪, 恨别鸟惊心”来, 尤为耐人吟味.固然, 决定诗人所以如此使用“自”“空”二字的根来源根基因, 还在于诗人那时的思想.从这两名诗里, 我们仿佛看见一位当日失路诗人对异代无时宰相的一种深沉的精神默契.这两句诗, 在古人凭吊诗中, 具有广泛的一般意义.人人读过, 都难免勾起一种遐思, 受到它的强烈感染.所谓“杜诗韩笔愁来读, 似倩麻姑痒处搔”(杜牧), 正是指的此等诗句所具的扣人心弦的共同艺术魅力. 诗题是《蜀相》,不宜多作景物描绘, 所以下面四句, 便转入议论是非.对诸葛平生, 作了集中的归纳, 实质的总结. 五、六两句, 是诸葛亮一生行藏出处的高度概括, 也正是申述诗人所以如彼徘徊瞻恋的情感的实际基础.诸葛亮的所以值得推崇, 原在于他的“匡时雄略”与“报国苦衷”.在于他接受了刘备昔时三顾草庐的殷勤, 替刘备描下天下年夜计的蓝本;在于他协助先主立业开基, 辅佐后主守成济美. 可是尽管才德如此高尚的诸葛武侯, 在现实生活逻辑傍边, 却竟遇到极为怆痛的结论.“班师未捷身先死, 长使英雄泪满襟.”这最后两句, 便成为千古传诵的名诗, 和宋代民族英雄文天祥的“人生自古谁无死, 留取赤忱照汗青.”同是永远扑灭人们爱国主义心胸的至情言语. 由于诸葛一生始终抱着“兴复汉室, 还于旧都”的宏伟志望, 所以他曾六出祁山, 以图统一天下.然而, 事情不幸的是, 当他在后汉建兴十二年(公元二三四年), 最后一次班师, 占据五功县的五丈原, 和司马懿相拒于渭水时,竟然病逝军中.“哲人云亡”, “将是遽陨”, 成为遗恨千古令人“痛心酸鼻”的莫年夜憾事!“未捷”, 是指可望奏凯而尚未奏凯, “身先死”, 是说竟把“兴汉讨贼”的艰难事业, 丢在身后. “长使英雄泪满襟”一句, 自然不单指的凭吊者的诗人自己, 它也概括着千古以来具有同等爱国深情的无数志士.这两句诗, 对后代读者, 具有巨年夜的感染力和强烈的移情作用.唐代政治家王叔文, 在自己革新企图遭到挫败时, 就曾反复吟诵此诗, 为之流涕不已;南宋爱国将领宗泽临终时, 就是“诵此二语”“三呼渡河”而卒的.这里的“英雄泪”, 是爱国豪杰之泪, 因之其实不含有任何颓丧气息;相反地, 它还蕴藏着一种令人愤悱启发的积极力量. 清人邵子湘评论此诗后四句时, 曾说:“自始至终, 一生功业心事, 只用四语括尽, 是如椽之笔.”这自然是称誉杜甫的笔力轮囷, 擅长概括. 《蜀相》一律, 标识表记标帜着唐时怀古作品的典则, 是凭吊武侯诗歌的极致.明代作家杨慎, 也曾于成都武侯祠壁发现过好的品题, 而且深表嘉许.今天看来, 该篇诗作, 虽也甚好;但和《蜀相》比力起来, 则就显得有些刻露浮薄, 不及《蜀相》含蓄深厚了晏子来到了(楚国), 楚王请晏子喝酒, 喝酒喝得正高兴的时候, 两名公差绑着一个人到楚王面前来.楚王问道:“绑着的人是干什么的?’(公差)回答说:“(他)是齐国人, 犯了偷窃罪.”楚王看着晏子问道:“齐国人原本就善于偷工具的吗?”晏子离开了席位回答道:“我听说这样一件事:橘树生长在淮河以南的处所就是橘树, 生长在淮河以北的处所就是枳树, 只是叶子相像而已, 果实的味道却分歧.这样的原因是什么呢?(是因为)水土条件不相同啊.老苍生在齐国的时候循分守己, 不偷工具, 可是到了楚国便偷工具了, 难道不是因为楚国的水土使人善于偷工具吗??”楚王笑着说:“圣人不是能同他开玩笑的, 我反而自讨没趣了.”景公之时雨雪三日而不霁原文及翻译一、原文:景公之时, 雨雪三日而不霁.公被狐白之裘, 坐于堂侧阶.晏子入见, 立有间.公曰:“怪哉!雨雪三日而天不寒.”晏子对曰:“天不寒乎?”公笑.晏子曰:“婴闻古之贤君, 饱而知人之饥, 温而知人之寒, 逸而知人之劳.今君不知也.”公曰:“善!寡人闻命矣.”乃令出裘发粟与饥寒者.令所睹于途者, 无问其乡;所睹于里者, 无问其家;循国计数, 无言其名.士既事者兼月, 疾者兼岁.孔子闻之曰:“晏子能明其所欲, 景公能行其所善也.”二、翻译:齐景公在位的时候, 年夜雪下了三天而不竭.景公披着白色的狐皮裘衣, 坐在殿堂侧边的台阶上.晏子进宫拜见景公, 站了一会儿, 景公说:“怪啊!年夜雪下了三天而天气竟然不寒冷.”晏子回答说:“天气果真不寒冷吗?”景公笑了笑.晏子说:“我听说古代的贤德君王, 吃饱的时候能知道有人在受饿, 穿暖的时候知道有人在受寒, 安闲的时候知道有人在辛苦.现在君王不知道民间的疾苦啊!”景公说:“说的对!我听从您的教诲了.”于是就下令拿出衣物和粮食, 发放给饥寒交迫的人.命令凡看见路途时候有饥寒的人, 不问他是哪个乡, 看见在里闾有饥寒的人, 不问他是哪一家, 巡行全国统计发放数字, 不用报他们的姓名.已任职的发给两月救济粮, 生病的发给两年救济粮.孔子听到这件事后说:“晏子能够明白自己应做的事, 景公能做他所高兴做的事.”。

陆游入蜀记译文

陆游入蜀记译文

陆游入蜀记译文陆游《入蜀记》译文:七月十四日,傍晚,天晴。

打开船舱中向南的窗,观看河山风光。

姑熟溪中有很多鱼,不时冲开水面跃出来,夕阳照映溪水,如同银刀一样。

垂竿钓鱼、拉网捕鱼的人满眼都是,因为这缘故,鱼价很低,家僮差役们每天都吃得饱饱的。

当地的人说,这溪水很肥,适于鱼的生长。

等到我喝了这溪水,觉得水味道真很甜,难道当真是因为水肥而鱼多的缘故吗?溪的东南许多山峰像青黑色的颜料染过一样,原来是青山啊。

八月十四日,(船从富池出发西行)拂晓,下雨。

经过一座小石山,(这座山)笔直得像从山顶一刀削去一半,跟余姚江边的蜀山很相似。

行船在江上,遇到一木筏,宽十多丈,长五十多丈。

上面有三四十户人家,妻子儿女鸡狗以及舂米的臼、碓都有。

中间有相往来的通道,还有神祠,这是向来没有见过的。

驾船的人说,这还是小的呢,大的可在竹筏上铺上土作菜田,或开酒店,大得却不再能开进小水湾,只在大江中行进罢了。

这天刮逆风,(纤夫)用力拉船,从天亮到日落才走了十五六里。

船在刘官矶停泊,这里古代蕲州边界。

子侄等辈上岸,回来后说:“发现一条小路,(从小路)到山后面,有一个小湖,面积很大,莲子菱角很多,沿湖有很多木芙蕖,几户人家在夕阳中,芦苇篱笆、茅屋房舍,仿佛是一个幽雅的地方,而且寂静得没有人声。

有很大的梨,想买它,但没法买到。

湖中有轻快的小船采菱角,叫他们也没有人答应。

想要再看个究竟,恰好看见路旁设有打捉野兽的工具,怀疑有虎狼,于是不敢再向前走了。

”刘官矶,传说走蜀汉昭烈帝刘备到吴国去,曾在这里拢船上岸。

晚上,看见大鳖在水中沉浮。

(八月)二十一日,(船从黄州上游戚矶港出发)经过双柳夹,回头望江上,远山重重深幽清秀。

从离开黄州,虽然行进在双柳夹中,也都空阔辽远,地形渐渐高了,大多种些豆子、谷子、荞麦之类的粮食作物。

晚上,在杨罗洑停泊,这里堤岸宽大,柳树高密,居民稠密众多。

鱼像土般便宜,一百个铜钱(买的鱼)可以使二十个人吃饱;又都是大鱼,想找点小鱼养猫,不能找到。

过巫山 文言文 陆游

过巫山 文言文 陆游

入蜀记·过巫山宋·陆游【原文】二十三日,过巫山凝真观,谒妙用真人祠。

真人,即世所谓巫山神女也。

祠正对巫山,峰峦上入霄汉,山脚直插江中,议者谓太、华、衡、庐,皆无此奇。

然十二峰者不可悉见,所见八九峰,惟神女峰最为纤丽奇峭,宜为仙真所托。

祝史云:“每八月十五夜月明时,有丝竹之音,往来峰顶,山猿皆鸣,达旦方渐止。

”庙后,山半有石坛,平旷。

传云:“夏禹见神女,授符书于此。

”坛上观十二峰,宛如屏障。

是日,天宇晴霁,四顾无纤翳,惟神女峰上有白云数片,如鸾鹤翔舞徘徊,久之不散,亦可异也。

祠旧有乌数百,送迎客舟。

自唐夔州刺史李贻诗已云“群乌幸胙余”矣。

近乾道元年,忽不至,今绝无一乌,不知其故。

泊清水洞,洞极深,后门自山后出,但黮然,水流其中,鲜能入者。

岁旱祈雨,颇应。

【译文】二十三日,过巫山的凝真观,拜谒了妙用真人的祠堂。

真人就是大家所说的巫山神女。

祠堂正对着巫山,峰峦很高冲入高天,而山脚则直插入江水中,议论的人都说泰山、华山、衡山、庐山,都没有巫山奇特。

可是十二峰并不能全看见,能看到的八九个山峰,只有神女峰纤巧修长,陡起而变幻多姿,确实适宜作为神女的化身。

祠中主持祭祀者说:“每年的八月十五晚上月亮朗明的时候,就能听到优美的管弦音乐,在峰顶上来回走,能听到山上的猿啼鸣,到天明才渐渐停止。

”在庙的后边,半山腰中有个石坛,比较平坦。

传说“夏禹遇到神女,神女就是在这个地方把符书送给禹。

”在石坛上看十二峰,就像屏障一样。

这一天,天空晴朗,看四周围没有丝毫云烟,只有神女峰上有几片白云,就像凤凰、白鹤在那里跳舞、散步,很久也不散去,也是很奇异的一个现象。

真人祠以前有数百只乌鸦,迎送来往的船只。

在唐代夔州刺史李贻诗中就已经说过“群乌幸胙余”。

快到乾道元年,乌鸦忽然不来了,一只也找不到,不知道这其中的原因是什么。

把船停在清水洞,洞很深,后洞在山的那一边,只是洞内很昏暗,水在中间流过,很少有人能进去。

天旱时求雨,很灵验。

游神女峰文言文翻译

游神女峰文言文翻译

游神女峰文言文翻译《游神女峰》的翻译:二十三日,我经过巫山的凝真观,拜谒了妙用真人的祠堂。

妙用真人就是世人所说的巫山神女。

祠堂正对着巫山,峰峦高入青天,而山脚则直插入江水中,议论的人都说泰山、华山、衡山、庐山,都没有巫山奇特。

可是十二峰并不能全看见,能看到的八九个山峰,只有神女峰纤巧修长,陡起而变幻多姿,确实适宜作为神女的化身。

祠中主持祭祀者说:“每年的八月十五晚上月亮朗明的时候,就能听到优美的管弦音乐,在峰顶上来回走,能听到山上的猿啼鸣,到天明才渐渐停止。

”在庙的后边,半山腰中有个石坛,比较平坦。

传说“夏禹遇到神女,神女就是在这个地方把符书送给禹。

”在石坛上看十二峰,就像屏障一样。

这一天,天空晴朗,看四周围没有丝毫云烟,只有神女峰上有几片白云,就像凤凰、白鹤在那里跳舞、散步,很久也不散去,也是很奇异的一个现象。

真人祠以前有数百只乌鸦,迎送来往的船只。

在唐代夔州刺史李贻诗中就已经说过“群乌幸胙余”。

快到乾道元年,乌鸦忽然不来了,现在一只也找不到,不知道这其中的原因是什么。

把船停在清水洞,洞很深,后洞在山的那一边,只是洞内很昏暗,水在中间流过,很少有人能进去。

天旱时求雨,很灵验。

《游神女峰》的原文:二十三日,过巫山凝真观,谒妙用真人祠。

真人,即世所谓巫山神女也。

祠正对巫山,峰峦上入霄汉,山脚直插江中,议者谓太、华、衡、庐,皆无此奇。

然十二峰者不可悉见,所见八九峰,惟神女峰最为纤丽奇峭,宜为仙真所托。

祝史云:“每八月十五夜月明时,有丝竹之音,往来峰顶,山猿皆鸣,达旦方渐止。

”庙后,山半有石坛,平旷。

传云:“夏禹见神女,授符书于此。

”坛上观十二峰,宛如屏障。

是日,天宇晴霁,四顾无纤翳,惟神女峰上有白云数片,如鸾鹤翔舞徘徊,久之不散,亦可异也。

祠旧有乌数百。

送迎客舟自唐夔州刺史李贻诗已云“群乌幸胙余”矣。

近乾道元年,忽不至,今绝无一乌,不知其故。

泊清水洞,洞极深,后门自山后出,但黮然,水流其中,鲜能入者。

过巫山凝真观原文及翻译(2020年7月整理).pdf

过巫山凝真观原文及翻译(2020年7月整理).pdf

过巫山凝真观原文及翻译一、原文:二十三日,过巫山凝真观,谒妙用真人祠。

真人即世所谓巫山神女也。

祠正对巫山,峰峦上入霄汉,山脚直插江中,议者谓太华、衡、庐,皆无此奇。

然十二峰者不可悉见,所见八九峰,惟神女峰最为纤丽奇峭,宜为仙真所托。

祝史云:“每八月十五夜月明时,有丝竹之音,往来峰顶,山猿皆鸣,达旦方渐止。

”庙后,山半有石坛,平旷。

传云:“夏禹见神女,授符书于此。

”坛上观十二峰,宛如屏障。

是日,天宇晴霁,四顾无纤翳,惟神女峰上有白云数片,如鸾鹤翔舞徘徊,久之不散,亦可异也。

二、翻译:二十三日,经过巫山凝真观时,参拜了妙用真人祠。

妙用真人就是大家所说的巫山神女。

祠庙正对着巫山,峰峦高耸冲上云霄,山脚径直插入江水中。

人们议论说泰山、华山、衡山、庐山,都没有这里奇妙。

但是巫山十二峰并不能全部看到。

所能见到的八、九座峰,只有神女峰最是纤细峻峭,适宜作为神女的化身。

祠中主持祭祀的人说:“每年的八月十五晚上月亮朗照的时候,就能听到优美的音乐,在峰顶上往返行走,能听到山上的猿猴啼叫,到天明才渐渐停止。

”庙的后边的半山腰中有个石坛,比较平坦。

传说:“夏禹碰到神女,神女在这个地方把神符送给夏禹。

”在石坛上看有十二座山峰,就像屏障一样。

这天,天空晴朗,四周天空无云,只有神女峰的上空有几片白云,就像凤凰、仙鹤在飞舞,徘徊了很长时间都没有散去,也是很觉得奇异的一个现象啊。

《蜀相》是杜甫在成都游武侯祠之后写的,写作时间大约是唐肃宗上元元年(760年)。

短短的八句当中,有叙事,有写景,有议论,有抒情,笔墨淋漓,感情深挚,充分体现了杜诗“沉郁顿挫”的风格。

游成都武侯祠,却为什么要题作《蜀相》?写蜀相的“两朝开济”,为什么要先提到刘备的“三顾茅庐”?古人云:“奇文共欣赏,疑义相与析”,我们不妨寻踪觅迹,来探寻一下“诗圣”的心迹。

为什么要题作《蜀相》?一种解释是:因为诗的主旨是歌颂诸葛亮的才智和功业,同时惋惜他的壮志未酬(见人教版《教师用书》)。

过巫山凝真观原文及翻译之令狐采学创编

过巫山凝真观原文及翻译之令狐采学创编

过巫山凝真观原文及翻译欧阳家百(2021.03.07)一、原文:二十三日,过巫山凝真观,谒妙用真人祠。

真人即世所谓巫山神女也。

祠正对巫山,峰峦上入霄汉,山脚直插江中,议者谓太华、衡、庐,皆无此奇。

然十二峰者不可悉见,所见八九峰,惟神女峰最为纤丽奇峭,宜为仙真所托。

祝史云:“每八月十五夜月明时,有丝竹之音,往来峰顶,山猿皆鸣,达旦方渐止。

”庙后,山半有石坛,平旷。

传云:“夏禹见神女,授符书于此。

”坛上观十二峰,宛如屏障。

是日,天宇晴霁,四顾无纤翳,惟神女峰上有白云数片,如鸾鹤翔舞徘徊,久之不散,亦可异也。

二、翻译:二十三日,经过巫山凝真观时,参拜了妙用真人祠。

妙用真人就是大家所说的巫山神女。

祠庙正对着巫山,峰峦高耸冲上云霄,山脚径直插入江水中。

人们议论说泰山、华山、衡山、庐山,都没有这里奇妙。

但是巫山十二峰并不能全部看到。

所能见到的八、九座峰,只有神女峰最是纤细峻峭,适宜作为神女的化身。

祠中主持祭祀的人说:“每年的八月十五晚上月亮朗照的时候,就能听到优美的音乐,在峰顶上往返行走,能听到山上的猿猴啼叫,到天明才渐渐停止。

”庙的后边的半山腰中有个石坛,比较平坦。

传说:“夏禹碰到神女,神女在这个地方把神符送给夏禹。

”在石坛上看有十二座山峰,就像屏障一样。

这天,天空晴朗,四周天空无云,只有神女峰的上空有几片白云,就像凤凰、仙鹤在飞舞,徘徊了很长时间都没有散去,也是很觉得奇异的一个现象啊。

《蜀相》是杜甫在成都游武侯祠之后写的,写作时间大约是唐肃宗上元元年(760年)。

短短的八句当中,有叙事,有写景,有议论,有抒情,笔墨淋漓,感情深挚,充分体现了杜诗“沉郁顿挫”的风格。

游成都武侯祠,却为什么要题作《蜀相》?写蜀相的“两朝开济”,为什么要先提到刘备的“三顾茅庐”?古人云:“奇文共欣赏,疑义相与析”,我们不妨寻踪觅迹,来探寻一下“诗圣”的心迹。

为什么要题作《蜀相》?一种解释是:因为诗的主旨是歌颂诸葛亮的才智和功业,同时惋惜他的壮志未酬(见人教版《教师用书》)。

神女峰文言文原文翻译

神女峰文言文原文翻译

【原文】二十三日,过巫山凝真观,谒妙用真人祠。

真人,即世所谓巫山神女也。

祠正对巫山,峰峦上入霄汉,山脚直插江中,议者谓太华、衡、庐,皆无此奇。

然十二峰者不可悉见,所见八九峰,惟神女峰最为纤丽奇峭,宜为仙真所托。

祝史云:“每八月十五夜月明时,有丝竹之音,往来峰顶,山猿皆鸣,达旦方渐止。

”庙后,山半有石坛,平旷。

传云:“夏禹见神女,授符书于此。

”坛上观十二峰,宛如屏障。

是日,天宇晴霁,四顾无纤翳,惟神女峰上有白云数片,如鸾鹤翔舞徘徊,久之不散,亦可异也。

祠旧有乌数百。

送迎客舟自唐夔州刺史李贻诗已云“群乌幸胙余”矣。

近乾道元年,忽不至,今绝无一乌,不知其故。

泊清水洞,洞极深,后门自山后出,但黮然,水流其中,鲜能入者。

岁旱祈雨,颇应。

【注释】[1]巫山:在今重庆市巫山县。

巫山县东大宁河口至湖北巴东官渡一段长江称为巫峡。

由于长江横切巫山主脉的石灰岩层,峡谷特别曲折幽深,高峰均在海拔一千米以上,著名的巫山十二峰就并列在这段江边。

凝真观:即神女祠,在巫山飞凤峰下。

据《元一统志》说:“唐仪凤(高宗的年号)初置神女祠,宋宣和(徽宗的年号)改曰凝真观。

”[2]妙用真人:后世为巫山神女所加的封号。

[3]巫山神女:据晋人习凿齿撰《襄阳耆旧传》说:“赤帝(古代传说的五天帝之一)女曰瑶姬,未行(未出嫁)而卒,葬于巫山之阳,故曰巫山之女。

楚怀王游于高唐,昼寝,梦见与神遇,自称是巫山之女,王因幸之,遂为置观于巫山之南,号为朝云。

”(据《文选·高唐赋》李善注引)[4]“峰峦”二句:写巫山峰峦的高危峭直。

“霄汉”,云霄和天河,指天空。

[5]议者:议论的人。

太华:即西岳华山,在陕西华阴境内。

衡:即南岳衡山,在湖南衡山境内。

庐:即江西庐山。

[6]十二峰:即巫山十二峰,据《方舆胜览》载,它们的名称是:望霞、翠屏、朝云、松峦、集仙、聚鹤、净坛、上升、起云、飞凤、登龙、圣泉,都在长江北岸。

不可悉见:谓从江上远望,不能把十二峰全部看到。

过巫山文言文翻译

过巫山文言文翻译

过巫山文言文翻译过巫山文言文原文二十三日,过巫山凝真观[1],谒妙用真人祠[2]。

真人,即世所谓巫山神女也[3]。

祠正对巫山,峰峦上入霄汉[4],山脚直插江中,议者谓太、华、衡、庐[5],皆无此奇。

然十二峰者不可悉见[6],所见八九峰,惟神女峰最为纤丽奇峭[7],宜为仙真所托[8]。

祝史云[9]:“每八月十五夜月明时,有丝竹之音[10],往来峰顶,山猿皆鸣,达旦方渐止[11]。

”庙后,山半有石坛,平旷。

传云:“夏禹见神女[12],授符书于此。

”坛上观十二峰,宛如屏障。

是[13]日,天宇晴霁[14],四顾无纤翳[15],惟[16]神女峰上有白云数片,如鸾鹤翔舞徘徊[18],久之不散,亦可异也。

祠旧有乌数百,送迎客舟。

自唐夔州刺史李贻诗已云“群乌幸胙余”矣。

近乾道元年,忽不至,今绝无一乌,不知其故。

泊清水洞,洞极深,后门自山后出,但黮然[19],水流其中,鲜能入者。

岁旱祈雨,颇应。

注释[1]巫山:在今重庆市巫山县。

巫山县东大宁河口至湖北巴东官渡一段长江称为巫峡。

由于长江横切巫山主脉的石灰岩层,峡谷特别曲折幽深,高峰均在海拔一千米以上,著名的巫山十二峰就并列在这段江边。

凝真观:即神女祠,在巫山飞凤峰下。

据《元一统志》说:“唐仪凤(高宗的年号)初置神女祠,宋宣和(徽宗的年号)改曰凝真观。

”[2]妙用真人:后世为巫山神女所加的封号。

[3]巫山神女:据晋人习凿齿撰《襄阳耆旧传》说:“赤帝(古代传说的.五天帝之一)女曰瑶姬,未行(未出嫁)而卒,葬于巫山之阳,故曰巫山之女。

楚怀王游于高唐,昼寝,梦见与神遇,自称是巫山之女,王因幸之,遂为置观于巫山之南,号为朝云。

”(据《文选·高唐赋》李善注引)[4]“峰峦”二句:写巫山峰峦的高危峭直。

“霄汉”,云霄和天河,指天空。

[5]议者:议论的人。

太华:即西岳华山,在陕西华阴境内。

衡:即南岳衡山,在湖南衡山境内。

庐:即江西庐山。

[6]十二峰:即巫山十二峰,据《方舆胜览》载,它们的名称是:望霞、翠屏、朝云、松峦、集仙、聚鹤、净坛、上升、起云、飞凤、登龙、圣泉,都在长江北岸。

陆游《巫山神女峰》原文及鉴赏

陆游《巫山神女峰》原文及鉴赏

陆游《巫山神女峰》原文及鉴赏(最新版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。

文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如诗歌散文、原文赏析、读书笔记、经典名著、古典文学、网络文学、经典语录、童话故事、心得体会、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this shop provides you with various types of classic sample essays, such as poetry and prose, original text appreciation, reading notes, classic works, classical literature, online literature, classic quotations, fairy tales, experience, other sample essays, etc. if you want to know the difference Please pay attention to the format and writing of the sample essay!陆游《巫山神女峰》原文及鉴赏【导语】:〔南宋〕陆游二十三日,过巫山凝真观,谒妙用真人祠。

过巫山凝真观原文及翻译教学内容

过巫山凝真观原文及翻译教学内容

过巫山凝真观原文及翻译过巫山凝真观原文及翻译一、原文:二十三日,过巫山凝真观,谒妙用真人祠。

真人即世所谓巫山神女也。

祠正对巫山,峰峦上入霄汉,山脚直插江中,议者谓太华、衡、庐,皆无此奇。

然十二峰者不可悉见,所见八九峰,惟神女峰最为纤丽奇峭,宜为仙真所托。

祝史云:每八月十五夜月明时,有丝竹之音,往来峰顶,山猿皆鸣,达旦方渐止。

”庙后,山半有石坛,平旷。

传云:夏禹见神女,授符书于此。

”坛上观十二峰,宛如屏障。

是日,天宇晴霁,四顾无纤翳,惟神女峰上有白云数片,如鸾鹤翔舞徘徊,久之不散,亦可异也。

1、翻译:二十三日,经过巫山凝真观时,参拜了妙用真人祠。

妙用真人就是大家所说的巫山神女。

祠庙正对着巫山,峰峦高耸冲上云霄,山脚径直插入江水中。

人们议论说泰山、华山、衡山、庐山,都没有这里奇妙。

但是巫山十二峰并不能全部看到。

所能见到的八、九座峰,只有神女峰最是纤细峻峭,适宜作为神女的化身。

祠中主持祭祀的人说:每年的八月十五晚上月亮朗照的时候,就能听到优美的音乐,在峰顶上往返行走,能听到山上的猿猴啼叫,到天明才渐渐停止。

”庙的后边的半山腰中有个石坛,比较平坦。

传说:夏禹碰到神女,神女在这个地方把神符送给夏禹。

”在石坛上看有十二座山峰,就像屏障一样。

这天,天空晴朗,四周天空无云,只有神女峰的上空有几片白云,就像凤凰、仙鹤在飞舞,徘徊了很长时间都没有散去,也是很觉得奇异的一个现象啊。

《蜀相》是杜甫在成都游武侯祠之后写的,写作时间大约是唐肃宗上元元年(760年)。

短短的八句当中,有叙事,有写景,有议论,有抒情,笔墨淋漓,感情深挚,充分体现了杜诗沉郁顿挫的风格。

游成都武侯祠,却为什么要题作《蜀相》?写蜀相的两朝开济”为什么要先提到刘备的三顾茅庐” ?古人云:奇文共欣赏,疑义相与析” 我们不妨寻踪觅迹,来探寻一下诗圣的心迹。

为什么要题作《蜀相》?一种解释是:因为诗的主旨是歌颂诸葛亮的才智和功业,同时惋惜他的壮志未酬(见人教版《教师用书》)。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

过巫山凝真观原文及翻译一、原文:二十三日,过巫山凝真观,谒妙用真人祠。

真人即世所谓巫山神女也。

祠正对巫山,峰峦上入霄汉,山脚直插江中,议者谓太华、衡、庐,皆无此奇。

然十二峰者不可悉见,所见八九峰,惟神女峰最为纤丽奇峭,宜为仙真所托。

祝史云:“每八月十五夜月明时,有丝竹之音,往来峰顶,山猿皆鸣,达旦方渐止。

”庙后,山半有石坛,平旷。

传云:“夏禹见神女,授符书于此。

”坛上观十二峰,宛如屏障。

是日,天宇晴霁,四顾无纤翳,惟神女峰上有白云数片,如鸾鹤翔舞徘徊,久之不散,亦可异也。

二、翻译:二十三日,经过巫山凝真观时,参拜了妙用真人祠。

妙用真人就是大家所说的巫山神女。

祠庙正对着巫山,峰峦高耸冲上云霄,山脚径直插入江水中。

人们议论说泰山、华山、衡山、庐山,都没有这里奇妙。

但是巫山十二峰并不能全部看到。

所能见到的八、九座峰,只有神女峰最是纤细峻峭,适宜作为神女的化身。

祠中主持祭祀的人说:“每年的八月十五晚上月亮朗照的时候,就能听到优美的音乐,在峰顶上往返行走,能听到山上的猿猴啼叫,到天明才渐渐停止。

”庙的后边的半山腰中有个石坛,比较平坦。

传说:“夏禹碰到神女,神女在这个地方把神符送给夏禹。

”在石坛上看有十二座山峰,就像屏障一样。

这天,天空晴朗,四周天空无云,只有神女峰的上空有几片白云,就像凤凰、仙鹤在飞舞,徘徊了很长时间都没有散去,也是很觉得奇异的一个现象啊。

《蜀相》是杜甫在成都游武侯祠之后写的,写作时间大约是唐肃宗上元元年(760年)。

短短的八句当中,有叙事,有写景,有议论,有抒情,笔墨淋漓,感情深挚,充分体现了杜诗“沉郁顿挫”的风格。

游成都武侯祠,却为什么要题作《蜀相》?写蜀相的“两朝开济”,为什么要先提到刘备的“三顾茅庐”?古人云:“奇文共欣赏,疑义相与析”,我们不妨寻踪觅迹,来探寻一下“诗圣”的心迹。

为什么要题作《蜀相》?一种解释是:因为诗的主旨是歌颂诸葛亮的才智和功业,同时惋惜他的壮志未酬(见人教版《教师用书》)。

这似乎有些道理。

但游记也可以涉及到有关的人物,游武侯祠歌颂诸葛亮的才智和功业,也是顺理成章,这种解释当然有些牵强。

所以,这其中,应该还有些其他原因。

大唐自“贞观之治”,中间经过高宗、武后朝,至玄宗当政迎来了“开元盛世”,人口至“安史之乱”前增至五千余万,国力空前强盛。

但是,随着玄宗的老迈,李林甫、杨国忠两位奸相先后把持朝政,将一个好端端的“开元盛世”葬送了。

随着安禄山起兵,各种矛盾突然如决堤泄洪,奔涌狂突,形势急转直下。

兵连祸结,哀鸿遍野。

杜甫舍妻弃子,亲历了战乱,其间耳闻目睹了国家的动荡、人民的痛苦,能不忧心如焚吗?痛定思痛,他对治国贤相倍加思念,渴望能有一位诸葛亮式的人物横空出世,挽狂澜于既倒,扶大厦于将倾,救黎民于水火。

于是,在成都刚刚安定下来,他就寻来了:丞相祠堂何处寻,锦官城外柏森森。

首联写专程寻访武侯祠,这是“起”。

开篇一问一答,一个“寻”字,迫不及待之情毕现。

而“柏森森”三字,一言祠堂清冷寂寞,一言诸葛亮没世已久。

五百多年过去了,诸葛武侯已经托体山阿,到哪里去找这能安邦定国的奇才大贤呢?映阶碧草自春色,隔叶黄鹂空好音。

颔联直承上文,写祠堂内的春色,这是“承”。

杜甫参谒武侯祠,一不写殿宇,二不写塑像,却写什么碧草和黄鹂,虽然一植物一动物,一碧一黄,一静一动,一视觉一听觉,对仗极是工稳,但这未免有些偏题——捡芝麻漏西瓜了。

前四句,以一半的篇幅,写老柏,写碧草,写黄鹂,是何道理?我们不妨臆测一下:老柏森森,终岁不凋,成为武侯祠的忠实守望者;碧草无情,年年逐春风而绿;黄鹂无心,日日隐深林而自得其乐。

它们寄身在武侯祠,知道武侯何许人也?一个绿得满阶满院,一个唱得婉转悠扬。

但这些在满腹心事的少陵野老眼里,都是些无知无心的东西。

只有我杜甫才可以和武侯谈一谈。

“千秋万代名,寂寞身后事”老杜也是知道的。

但武侯祠的荒凉、落寞还是令他惊心。

诸葛亮不但忠心耿耿,而且多智多谋,未出茅庐已定天下三分,联吴拒曹,入川建国,之后,把个蜀国治理得井井有条。

但是,只有贤相,就能成就大业吗?想那诸葛亮,结庐于隆中,躬耕于垄亩,是谁三顾草庐之中,请他出山?诸葛亮当时不过二十余岁的小青年,白面书生,乳臭未干,是谁力排众议,给他施展才能的空间?又是谁,给了他无限信任,使他敢于尽心竭力?历代历朝,缺过能臣良将吗?正所谓千里马常有,而伯乐不常有。

玄宗一朝可谓人才济济,但一个李林甫,口蜜腹剑,取得玄宗信任后,弄权使诈,闭塞言路,同时的张九龄、裴耀卿、李适之等皆被他排挤罢相。

从而使得玄宗与贤臣阻隔,其后杨氏姐妹,权倾朝野,杨国忠胡作非为,搞得天昏地暗。

纵使诸葛亮再世,又能有何作为呢?所以杜甫接下来说:三顾频烦天下计,两朝开济老臣心。

颈联推开一层,写对诸葛武侯评价,这是“转”。

一般认为上句看起来是说刘备,其实是从侧面烘托诸葛亮的才智和抱负。

(见人教版《教师用书》)。

但笔者认为,杜甫的意思是:必先有君王的“三顾频烦”,后才能有老臣的“两朝开济”。

这种观点的背后,流露出一丝委屈和对肃宗的失望。

想当初,杜甫舍身弃家,追随肃宗,可谓忠矣。

杜甫至凤翔后,于至德二载(757)五月十六日,被肃宗拜为左拾遗。

对肃宗感激涕零,立志要庶竭驽钝,尽忠报国。

但不久就因为上疏救房琯,深深地惹恼了肃宗。

当年闰八月初一日,杜甫便被放还鄜州省家。

此后便被肃宗逐渐冷淡,可谓报国无门矣。

而当时的一些贤才,又有多少机会?所以杜甫来到武侯祠,一则以哭,一则以告。

诸葛大名垂宇宙,固然与才高智广有很大关系,但与其他人相比,得遇先主,士能为知己者死,又何其幸也!!肃宗对杜甫有知遇之恩,而且君为臣纲,杜甫当然只能喻之于心,而不能宣之于口。

但,有些东西是掩饰不住的,特别是在他倍加推崇的武侯祠前。

肃宗啊,你能体谅一位老臣的拳拳之心吗?直到大历三年(768),杜甫已五十六岁,还在《江汉》中哀怨地吟道:古来存老马,不必取长途。

真是痴心不改啊!出师未捷身先死,长使英雄泪满襟。

尾联收束全诗,写对诸葛武侯的悼念,这是“合”。

以诸葛之伟才,得先主托孤之重,后主言听计从,本可以一统河山,建千秋伟业。

无奈天不从人愿,诸葛亮正当盛年之时,即在五丈原病逝军中,苦心经营的兴复大业也付之东流。

确实让人痛惜不已。

但杜甫此刻的泪满襟,却又多了一层含义:大唐多难,贤相何在?纵有贤相,圣主何在?这泪水背后,千言万语,能向谁诉?这泪水,不洒在武侯祠,又能洒落在何处呢?《蜀相》一诗,前四句由思人而谒祠,后四句由谒祠而及人。

第五句写先主,第六句写诸葛,第七句写出师未捷,第八句写泪满襟。

正是因先主三顾,而为蜀相提供了施展才华的舞台。

由蜀相的出师未捷引出杜甫的泪满襟,环环相扣,思路清晰,正与前四句相呼应。

祠长存而人已逝,怎不令人唏嘘?而此时泪满襟的杜甫,却有千言万语,永远无法对人说出。

长安十年“朝扣富儿门,暮随肥马尘”的悲辛;肃宗对自己的知遇之恩;上疏救房琯时的满腔忠诚;肃宗“荃不察余之衷情兮”的冷酷决绝;朝廷的危机四伏和自己的报国无门……都化作汩汩的泪,洒啊,洒啊。

国难当头,人心动摇,乱世“思”英雄,乱世“思”良相。

杜甫对国家的忧患,对时局的牵挂,是那么深切。

而由于自己的亲身感受,他痛切地认识到:只有良相是远远不够的,因为在那个以皇帝为中心的高度集权的体制下,良相离开了明君的信任、支持,毫无作为。

这正是“穷年忧黎元,叹息肠内热”的杜甫在武侯祠的呼告,正是“致君尧舜上,再使风俗淳”的杜甫在武侯祠的哭诉。

评论(40)|216372011-08-27 02:15寄在玥儿|八级伟大诗人杜甫,是一位毕生持有崇高志向(所谓“许身一何愚,自比稷与契”),而又始终未获展布(所谓“居然成濩落,白首甘契阔”)的悲剧人物,在诗人五十九载生活旅程当中,时时不忘的一件事就是如何“致君尧舜上,再使风俗淳”,亦即如何匡辅君主靖世安民的问题。

因之,在历史上“鞠躬尽瘁,死而后已”的蜀汉贤臣诸葛亮,便成为诗人终生所最服膺所最推崇的楷模。

在诗人许多怀古诗歌当中,直接间接地,专题与旁及地称颂诸葛亮的篇章,不下十几首。

特别是当他流浪四川期间,由于常和蜀汉的历史江山接触,更给诗人提供了凭吊前贤的便利与条件。

于是他屡次寻访诸葛武侯各处祠堂,着意抚摩孔明庙前古老柏树。

并且每至一处,必定哦诗题壁、慷慨陈辞。

常常密意低回,长歌当哭。

发出“复汉留长策,中原仗老臣”(《谒先主庙》)“三分割据纡筹策,万古云霄一羽毛”(《咏怀古迹五首》)的感喟,一派钦迟之意,溢于言表。

在此类凭吊诸葛亮的诗作当中,最典型最集中最具概括性的篇章,要算那首早期写作的脍炙人口的《蜀相》一律了。

《蜀相》一诗,依照仇注,断为唐肃宗上元元年(公元七六○年)春天,杜甫“初至成都时作”。

当时唐王朝正处安史乱中,中原鼎沸,万姓流离。

诗人从华州弃官西走,辗转抵达西南,在成都城郊,自筑草堂一所,暂时得以落脚。

但是锦城虽好,毕竟不是故乡。

所谓“我行山川异,忽在天一方”“信美无与适,侧身望川梁”(《成都行》),一种去国登楼感伤离乱的情思,是极其明显的。

就在草草安顿的余暇,诗人怀着满腹深情,只身前往附近的一座诸葛武侯祠堂,去作瞻依凭吊。

随即写下此首著名诗章。

全诗八句,前四写景,后四论事。

《蜀相》这一标题,就在显示作者是以十分尊敬的心情,把诸葛亮生平地位与事业规模,作了概括的揭示。

开头二句,诗人运用带有咏叹情调的自问自答句式,把一种追思缅想情意,作了极为深微的表达。

“丞相”这一称呼,则较《蜀相》递进一步,自然仍是表示尊仰之意(仇兆鳌说:“直书丞相,尊正统名臣也。

”这倒未必。

作为唐帝国盛、中时期人物的杜甫,能否像南宋偏安年代朱熹在《通鉴纲目》中大书“丞相亮出师”那样从封建正统观念出发称呼诸葛亮,是大可置疑的)。

“何处寻”三字设问,自然是以叙述追寻古人踪迹之义来表自己登临凭吊之情。

这个首联一句,就已奠下全诗“沈挚悲壮”的风格基础,并且洋溢着一种蕴借哀凉气氛。

第二句,是为首句作答。

给首句找出着落,明确了祠堂地点,也勾勒了自远眺望的祠堂风貌。

“柏森森”,主要是指传系孔明手植的“新枝耸云”的古柏来写祠堂历史的悠久。

三、四句一联,是借对祠堂庭宇景色的描写,进一步抒发凭吊情怀。

是因景抒情的千古名句。

诗人看到那照映阶除的碧草,仍自呈现怡性的春色,听到那身藏密叶的黄鹂,徒然啭弄着悦耳的佳音。

院落似此荒凉,门庭如彼阗寂。

一种“感物怀人之意,即在言外。

”碧草盈阶,黄莺隔叶,本来是极可赏心娱目的景象,然而一用“自”“空”两字周旋,抒情状态,便翻然改异。

这里正是杜甫“一字为工”极“变化开阖”之致之处。

比起诗人另篇《春望》中名句“感时花溅泪,恨别鸟惊心”来,尤为耐人吟味。

当然,决定诗人所以如此使用“自”“空”二字的根本原因,还在于诗人当时的思想。

从这两名诗里,我们仿佛看见一位当日失路诗人对于异代无时宰相的一种深沉的精神默契。

相关文档
最新文档