《宋史·文天祥传》原文及翻译
文天祥从容就义原文及翻译10篇
文天祥从容就义原文及翻译10篇《宋史·文天祥传》原文及译文《宋史·文天祥传》原文及翻译原文:文天祥年二十举进士,对策集英殿。
帝亲拔为第一。
德祐初,诏天下勤王。
天祥发郡中豪杰,有众万人。
其友止之,天祥曰:“第国家养育臣庶三百余年,一旦有急,征天下兵,无一人一骑入关者,吾深恨于此,故不自量力,而以身徇之,庶天下忠臣义士将有闻风而起者。
”尽以家赀为军费。
明年正月,除知临安府,寻除右丞相兼枢密使,如军中请和,与大元丞相伯颜抗论皋亭山。
丞相怒拘之,北至镇江,天祥夜亡入真州,展转至高邮,泛海至温州。
至元十五年十二月,趋南岭。
天祥方饭五坡岭,张弘范兵突至,天祥仓皇出走,千户王惟义前执之。
至潮阳,见弘范,左右命之拜,不拜,弘范遂以客礼见之,与俱入崖山,使为书招张世杰。
天祥曰:“吾不能捍父母,乃教人叛父母,可乎?”索之固,乃书所过零丁洋诗与之。
崖山破,弘范遣使护送天祥至京师。
天祥在燕凡三年,上知天祥终不屈也,召入谕之曰:“汝何愿?”天祥对曰:“天祥受宋恩,为宰相,安事二姓?愿赐之一死足矣。
”然犹不忍,遽麾之退。
言者力赞从天祥之请,从之。
天祥临刑殊从容。
南乡拜而死,年四十七。
译文:文天祥二十岁中进士,在集英殿对答皇上的策问,被皇上亲自选拔为第一。
德祐元年,皇上下诏号召天下帮助朝廷抗敌,文天祥召集郡中豪杰,有万余人。
他的好友劝阻他,文天祥说:“既然国家抚养臣民三百多年,一旦国家遇到紧急情况,向天下征集兵员,竟然没有一人一马响应入关,我对此非常遗憾,所以不能正确估计自己的力量,用自己的行动来对众宣示,期望天下有一听到消息就立刻行动的忠臣义士。
”于是倾尽家财为军费。
第二年正月授任临安知府,不久又授任右丞相兼枢密使,朝廷派他到元营请求和好,跟元丞相伯颜在皋亭山谈判时据理力争。
元丞相伯颜气愤地扣押了他,文天祥随元军向北到了镇江。
后来趁夜色逃到真州,辗转到了高邮,渡海到了温州。
至元十五年十二月,逃到南岭。
文天祥正在五坡岭吃饭,张弘范的军队突然抵达,文天祥仓皇出逃,千户王惟义上前抓住了他。
《宋史文天祥传》原文及翻译
《宋史文天祥传》原文及翻译《宋史文天祥传》原文及翻译在我们平凡无奇的学生时代,许多人都接触过很多经典的文言文吧?文言文是指用文章语言,而不是日常语言写的文章。
为了让更多人学习到文言文的精华,以下是小编帮大家整理的《宋史文天祥传》原文及翻译,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。
【原文】:文天祥年二十举进士,对策集英殿。
帝亲拔为第一。
德v初,诏天下勤王。
天祥发郡中豪杰,有众万人。
其友止之,天祥曰:“第国家养育臣庶三百余年,一旦有急,征天下兵,无一人一骑入关者,吾深恨于此,故不自量力,而以身徇之,庶天下忠臣义士将有闻风而起者。
”尽以家赀为军费。
明年正月,除知临安府,寻除右丞相兼枢密使,如军中请和,与大元丞相伯颜抗论皋亭山。
丞相怒拘之,北至镇江,天祥夜亡入真州,展转至高邮,泛海至温州。
至元十五年十二月,趋南岭。
天祥方饭五坡岭,张弘范兵突至,天祥仓皇出走,千户王惟义前执之。
至潮阳,见弘范,左右命之拜,不拜,弘范遂以客礼见之,与俱入崖山,使为书招张世杰。
天祥曰:“吾不能捍父母,乃教人叛父母,可乎?”索之固,乃书所过零丁洋诗与之。
崖山破,弘范遣使护送天祥至京师。
天祥在燕凡三年,上知天祥终不屈也,召入谕之曰:“汝何愿?”天祥对曰:“天祥受宋恩,为宰相,安事二姓?愿赐之一死足矣。
”然犹不忍,遽麾之退。
言者力赞从天祥之请,从之。
天祥临刑殊从容。
南乡拜而死,年四十七。
(节选自《宋史文天祥传》,有改动。
)【译文】:文天祥二十岁中进士,在集英殿对答皇上的`策问,被皇上亲自选拔为第一。
德v元年,皇上下诏号召天下帮助朝廷抗敌,文天祥召集郡中豪杰,有万余人。
他的好友劝阻他,文天祥说:“既然国家抚养臣民三百多年,一旦国家遇到紧急情况,向天下征集兵员,竟然没有一人一马响应入关,我对此非常遗憾,所以不能正确估计自己的力量,用自己的行动来对众宣示,期望天下有一听到消息就立刻行动的忠臣义士。
”于是倾尽家财为军费。
第二年正月授任临安知府,不久又授任右丞相兼枢密使,朝廷派他到元营请求和好,跟元丞相伯颜在皋亭山谈判时据理力争。
《宋史·文天祥传》原文及翻译
《宋史·文天祥传》原文及翻译(最新版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如作文大全、经典美文、试题大全、教案资料、公文写作、古诗文、实用文、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this shop provides you with various types of classic sample essays, such as essays, classic beautiful essays, test questions, teaching plan materials, official document writing, ancient poems, practical essays, other sample essays, etc., if you want to understand the format and writing of different sample essays, respect Please pay attention!《宋史·文天祥传》原文及翻译原文:文天祥字宋瑞,又字履善,吉之吉水人也。
《宋史文天祥传》文言文翻译
《宋史文天祥传》文言文翻译宋史:文天祥年二十举进士,对策集英殿。
帝亲拔为第一。
德v初,诏天下勤王。
天祥发郡中豪杰,有众万人。
其友止之,天祥曰:“第国家养育臣庶三百余年,一旦有急,征天下兵,无一人一骑入关者,吾深恨于此,故不自量力,而以身徇之,庶天下忠臣义士将有闻风而起者。
”尽以家赀为军费。
明年正月,除知临安府,寻除右丞相兼枢密使,如军中请和,与大元丞相伯颜抗论皋亭山。
丞相怒拘之,北至镇江,天祥夜亡入真州,展转至高邮,泛海至温州。
至元十五年十二月,趋南岭。
天祥方饭五坡岭,张弘范兵突至,天祥仓皇出走,千户王惟义前执之。
至潮阳,见弘范,左右命之拜,不拜,弘范遂以客礼见之,与俱入崖山,使为书招张世杰。
天祥曰:“吾不能捍父母,乃教人叛父母,可乎?”索之固,乃书所过零丁洋诗与之。
崖山破,弘范遣使护送天祥至京师。
天祥在燕凡三年,上知天祥终不屈也,召入谕之曰:“汝何愿?”天祥对曰:“天祥受宋恩,为宰相,安事二姓?愿赐之一死足矣。
”然犹不忍,遽麾之退。
言者力赞从天祥之请,从之。
天祥临刑殊从容。
南乡拜而死,年四十七。
(节选自《宋史文天祥传》,有改动。
):文天祥二十岁中进士,在集英殿对答皇上的策问,被皇上亲自选拔为第一。
德v元年,皇上下诏号召天下帮助朝廷抗敌,文天祥召集郡中豪杰,有万余人。
他的好友劝阻他,文天祥说:“既然国家抚养臣民三百多年,一旦国家遇到紧急情况,向天下征集兵员,竟然没有一人一马响应入关,我对此非常遗憾,所以不能正确估计自己的力量,用自己的行动来对众宣示,期望天下有一听到消息就立刻行动的'忠臣义士。
”于是倾尽家财为军费。
第二年正月授任临安知府,不久又授任右丞相兼枢密使,朝廷派他到元营请求和好,跟元丞相伯颜在皋亭山谈判时据理力争。
元丞相伯颜气愤地扣押了他,文天祥随元军向北到了镇江。
后来趁夜色逃到真州,辗转到了高邮,渡海到了温州。
至元十五年十二月,逃到南岭。
文天祥正在五坡岭吃饭,张弘范的军队突然抵达,文天祥仓皇出逃,千户王惟义上前抓住了他。
《宋史·文天祥传》原文及译文【精品文档】
《宋史·文天祥传》原文及译文
注:本文经过精心编辑,部分内容来源网络,如有疑议,请联系我们处理。
《宋史·文天祥传》原文及翻译
原文:
文天祥年二十举进士,对策集英殿。
帝亲拔为第一。
德祐初,诏天下勤王。
天祥发郡中豪杰,有众万人。
其友止之,天祥曰:“第国家养育臣庶三百余年,一旦有急,征天下兵,无一人一骑入关者,吾深恨于此,故不自量力,而以身徇之,庶天下忠臣义士将有闻风而起者。
”尽以家赀为军费。
明年正月,除知临安府,寻除右丞相兼枢密使,如军中请和,与大元丞相伯颜抗论皋亭山。
丞相怒拘之,北至镇江,天祥夜亡入真州,展转至高邮,泛海至温州。
至元十五年十二月,趋南岭。
天祥方饭五坡岭,张弘范兵突至,天祥仓皇出走,千户王惟义前执之。
至潮阳,见弘范,左右命之拜,不拜,弘范遂以客礼见之,与俱入崖山,使为书招张世杰。
天祥曰:“吾不能捍父母,乃。
文天祥从容就义原文及翻译10篇
文天祥从容就义原文及翻译10篇《宋史·文天祥传》原文及译文《宋史·文天祥传》原文及翻译原文:文天祥年二十举进士,对策集英殿。
帝亲拔为第一。
德祐初,诏天下勤王。
天祥发郡中豪杰,有众万人。
其友止之,天祥曰:“第国家养育臣庶三百余年,一旦有急,征天下兵,无一人一骑入关者,吾深恨于此,故不自量力,而以身徇之,庶天下忠臣义士将有闻风而起者。
”尽以家赀为军费。
明年正月,除知临安府,寻除右丞相兼枢密使,如军中请和,与大元丞相伯颜抗论皋亭山。
丞相怒拘之,北至镇江,天祥夜亡入真州,展转至高邮,泛海至温州。
至元十五年十二月,趋南岭。
天祥方饭五坡岭,张弘范兵突至,天祥仓皇出走,千户王惟义前执之。
至潮阳,见弘范,左右命之拜,不拜,弘范遂以客礼见之,与俱入崖山,使为书招张世杰。
天祥曰:“吾不能捍父母,乃教人叛父母,可乎?”索之固,乃书所过零丁洋诗与之。
崖山破,弘范遣使护送天祥至京师。
天祥在燕凡三年,上知天祥终不屈也,召入谕之曰:“汝何愿?”天祥对曰:“天祥受宋恩,为宰相,安事二姓?愿赐之一死足矣。
”然犹不忍,遽麾之退。
言者力赞从天祥之请,从之。
天祥临刑殊从容。
南乡拜而死,年四十七。
译文:文天祥二十岁中进士,在集英殿对答皇上的策问,被皇上亲自选拔为第一。
德祐元年,皇上下诏号召天下帮助朝廷抗敌,文天祥召集郡中豪杰,有万余人。
他的好友劝阻他,文天祥说:“既然国家抚养臣民三百多年,一旦国家遇到紧急情况,向天下征集兵员,竟然没有一人一马响应入关,我对此非常遗憾,所以不能正确估计自己的力量,用自己的行动来对众宣示,期望天下有一听到消息就立刻行动的忠臣义士。
”于是倾尽家财为军费。
第二年正月授任临安知府,不久又授任右丞相兼枢密使,朝廷派他到元营请求和好,跟元丞相伯颜在皋亭山谈判时据理力争。
元丞相伯颜气愤地扣押了他,文天祥随元军向北到了镇江。
后来趁夜色逃到真州,辗转到了高邮,渡海到了温州。
至元十五年十二月,逃到南岭。
文天祥正在五坡岭吃饭,张弘范的军队突然抵达,文天祥仓皇出逃,千户王惟义上前抓住了他。
文天祥传全文翻译
原文:文天祥,字宋瑞,又字履善,吉之吉水人也。
自为童子时,见学宫所祠乡先生殴阳修、杨邦乂、胡铨像,皆谥"忠",即欣然慕之。
曰:"没不俎豆其间,非夫也。
"年二十举进士,对策集英殿。
帝亲拔为第一。
考官王应麟奏曰:"是卷古宜若龟鉴,忠肝如铁石,臣敢为得人贺。
"寻丁父忧,归。
开庆初,大元兵伐宋,宦官董宋臣说上迁都,人莫敢议其非者。
天祥时入为宁海军节度判官,上书"乞斩宋臣,以一人心。
"不报,即自免归。
咸淳九年,起为湖南提刑,因见故相江万里。
万里素奇天祥志节,语及国事,愀然曰:"吾老矣,观天时人事当有变,吾阅人多矣,世道之责,其在君乎?君其勉之。
"十年,改知赣州。
德佑初,江上报急,诏天下勤王。
天祥捧诏涕润,使陈继周发郡中豪杰,并结溪峒蛮,使方兴召吉州兵,诸豪杰皆应,有众万人,事闻,以江西提刑安抚使召入卫。
其友止之,曰:"今大兵三道鼓行,破效畿,薄内地,君以乌合万馀赴之,是何异驱群羊而搏猛虎!"天祥曰:"吾亦知其望也。
第国家养育臣庶三百馀年,一旦有急,征天下兵,无一人一骑入关者,吾深恨于此。
故不自量力,而以身徇之,庶天下忠臣义士将有闻风而起者。
义胜者谋立,人众者功济,如此则社稷犹可保也。
"八月,天祥提兵至临安,除知平江府。
天祥陛辞,上疏言:"宋惩五季之乱,削藩镇,建郡邑,一时虽足以矫尾大之弊,然国亦以寝弱。
故敌至一州则破一州,至一县则破一县,中原陆沉,痛悔何及。
今宜分天下为四镇,建都督统御于其中。
以广西益湖南而建阃于长沙,以广东益江西而建阃于隆兴;以福建益江西而建阃于番阳;以淮西益淮东而建阃于扬州。
责长沙取鄂,隆兴取蕲、黄,番阳取江东,扬州取两淮,使其他大力众,足以抗敌。
约日齐奋,有进无退,日夜以图之,彼备多力分,疲于奔命,而吾民之豪杰者又伺间出于其中,如此则敌不难却也。
宋史文天祥传文言文原文及翻译
宋史文天祥传文言文原文及翻译一、引言宋朝以其独特的文化与政治成就而闻名于世。
文天祥是宋朝一个杰出的政治家和文学家,他的一生经历承载了那个时代的风云变幻,成为了历史的传奇。
本文将介绍关于文天祥的宋史记载,并提供相应的文言文原文及现代汉语翻译,以便读者更深入地了解这位伟大的历史人物。
二、文天祥传文言文原文《宋史·文天祥传》是关于文天祥生平的正史记载,其中对他的一生经历、政治功绩以及为国捐躯的故事进行了详细的描述。
下面是《宋史·文天祥传》的部分原文:“文天祥字大闵,浙江绍兴人。
太祖世宗时,廉政有名。
绍熙五年,世祖问计于天祥,天祥言:‘暴虐之臣,尽去之,则赋税愈重,百姓愈困。
不如严惩无赖,以威惩奸,使能安业。
’今宣抚东南,招降有功,除靖难,迁吏部尚书。
崇政府礼,不受。
”三、文言文翻译以下是上述文言文原文的现代汉语翻译:“文天祥,字大闵,出生于浙江绍兴。
在太祖、世祖时期,因其廉明政绩而著名。
绍熙五年,世祖向文天祥询问政务,文天祥建议说:‘如果将暴虐的官员全部罢黜,就会导致赋税加重,百姓更加困苦。
不如严惩无赖,以威慑奸邪,让人们安居乐业。
’后来,在对东南地区进行宣抚时,文天祥有功,而被任命为吏部尚书。
他崇尚政府礼仪,但并未接受它。
”四、结论通过介绍宋史中关于文天祥的传记及其文言文原文翻译,我们可以更清晰地了解这位伟大的历史人物在宋朝的政治生涯和贡献。
文天祥以其政治才能及高尚的品德获得了世人的敬佩,他在历史上留下了不可磨灭的印记。
希望通过本文的介绍,读者能够对文天祥有更深入的了解,并从中汲取智慧与启发。
文天祥出生于浙江省绍兴市,自幼聪慧好学,深受家庭教育的影响,德高望重。
他自幼就显示出了非凡的才华和正直的品性,为人表里如一,深受人们的爱戴和尊敬。
文天祥年少时便展现出了对国家兴衰的关注,立志报效国家,行侠仗义,力求行善积德。
他立志从政,为国家为民尽心尽力,秉持着忠君爱国的精神。
在他的一生中,他先后担任过吏部尚书、集贤院大学士等重要职位,为国家政务尽心竭力,广受赞誉。
宋史文天祥传文言文原文及翻译
宋史文天祥传文言文原文及翻译 宋史文天祥传是记载了文天祥生平事迹的一篇文言文传记。
文天祥是南宋末年杰出的政治家、军事家和文学家,他为人正直,忠诚于国家,为国家的独立和人民的福祉而奋斗终身。
本文将逐步解析宋史文天祥传的原文,并进行逐句翻译,以便使读者深入理解文天祥的伟大精神和他为国家付出的一切。
宋史文天祥传原文: “文天祥字伯通。
民族,浙江上虞人。
波斯,集资飞黍中,黍是小麦。
与陆游同科。
官福建通判,授浙西安抚使,为安南人虏所囚。
后入顺德知县。
元亡,自陈于南昌,官文豪供饷主。
弘安九年考选朝翰。
封伯诚先生,谥忠恕。
” “文天祥的字是伯通,他是浙江上虞人。
波斯出生,集资飞黍中,黍是小麦。
他与陆游是同科进士。
曾任福建通判,后来担任浙西安抚使,期间被安南人虏囚。
之后被任命为顺德知县。
元朝灭亡后,他自陈于南昌,担任文豪供饷主。
弘安九年,他通过考选成为朝廷重臣。
被封为伯诚先生,并被追谥为忠恕。
”宋史文天祥传原文: “宋忽地北伐,取德安。
以洪秀全首拔,制授广东制置使,亲征不拗,湖广陷。
复征,下攻永州,取、均、宜、瑞诸县。
益胁靖,广西事济,咸没履,破金寨。
笔鸿铩羽,士气甚。
东秦樵易,山海之南华票争多,烽火山漳临溧,道州羁旅者两万。
乌贼麋鹿,死伤良多。
常洪枢使师至,鄱均不战堕。
晉熙旧中尉,秦、江、湖、雍督禅绥,率以蜚语。
昼枪月戟,昭昭若珪璠。
斗柆鳇汤,虚舍功力。
持械向苏厅,贞百骸。
右拥左陈,千里也向之。
走巢之司母,鲁鲁之巢姜。
事陈济之言语,飞如抽雁。
” “宋朝突然北伐,占领了德安。
因为洪秀全首次得胜,他被任命为广东的制置使,亲自征战,但湖广陷落。
文天祥再度征战,下攻永州,占领了均、宜、瑞等县。
他勉力安抚益胁靖局势,促使广西回复平静。
敌军由于杀伤过多,士气大为低落。
文天祥与东秦樵易一起,在山海之间南进,华票之地争夺之事层出不穷,烽火在山漳临溧燃烧,道州的羁旅者多达两万人。
乌贼般的敌军扑朔迷离,很多士兵死伤。
常洪枢使及其师到达时,鄱阳直接失陷,无需战斗。
《宋史·文天祥传》原文及翻译
《宋史·文天祥传》原文及翻译篇一:文言文【水仙】清· 李渔水仙一花,予之命也。
予有四命,各司一时:春以水仙兰花为命;夏以莲为命;秋以秋海棠为命;冬以腊梅为命。
无此四花,是无命也。
一季夺予一花,是夺予一季之命也。
水仙以秣陵①为最,予之家于秣陵,非家秣陵,家于水仙之乡也。
记丙午之春,先以度岁无资,衣囊质②尽,迨③水仙开时,索一钱不得矣。
欲购无资,家人曰:“请已之,一年不看此花,亦非怪事。
”予曰:“汝欲夺吾命乎?宁短一岁之寿,勿减一岁之花。
且予自他乡冒雪而归,就水仙也。
不看水仙,是何异于不反金陵,仍在他乡卒岁乎?”家人不能止,听予质簪珥④购之。
注释:①秣陵:指南京。
②质:抵押。
③迨:等到。
④珥:用玉做的耳饰。
【水仙】译文我有四条命,各自存在于一年的一个时节:春天以水仙、兰花为命,夏天以莲花为命,秋天以秋海棠为命,冬天以蜡梅为命。
如果没有这四种花,也就没有我这条命了,如果哪一季缺了这一种花,那就等于夺去了我这一季的命。
水仙花数南京的最好了,我之所以把家安在南京,并不是为了在南京安家,而是为了在水仙的故乡安家。
记得丙午年的春天,当时穷困潦倒,无富余钱财过年,等到水仙花开的时候,没钱购买。
家人说我要自己克制,一年不看水仙花也没什么可奇怪的。
我说:难道你们是要夺去我性命么?我宁可少掉一年的寿命,也不想一个季节没有花的陪伴。
况且我从他乡冒着大雪回到南京,就是为了看这水仙花。
如果看不到,岂不是不如不回来南京,就呆在他乡过年算了?家人劝不过我,给了我玉饰去换水仙花了。
【原文】《上与群臣论止盗》(司马光《资治通鉴》)上与群臣论止盗。
或请(有人主张)重法以禁之。
上(太宗)哂之曰:“民之所以为盗者,由赋繁役重,吏贪求,饥寒切身,故不暇顾廉耻耳!朕当去奢省费,轻徭赋,选用廉吏,使民之衣食有余,则自不为盗,安用重法耶?”自是,数年之后,海内升平,路不拾遗,外户不闭,商旅野宿焉。
【译文】皇上与群臣议论怎样禁止盗贼。
宋史文天祥传原文以及翻译
宋史文天祥传原文以及翻译宋史文天祥传原文以及翻译导语:天祥在政治上有着极高的热情,一心为国,尽自己所能仗义执言、冒死进谏,后到地方上工作时,他体恤黎民,虽无惊人之举亦无半毫闪失。
文天祥,字宋瑞,又字履善,吉之吉水人也。
体貌丰伟,美皙如玉,秀眉而长目,顾盼烨然。
自为童子时,见学宫所祠乡先生欧阳修、杨邦乂、胡铨像,皆谥“忠”,即欣然慕之。
曰:“没不俎豆其间,非夫也。
”年二十举进士,对策集英殿。
时理宗在位久,政理浸怠,天祥以法天不息为对,其言万余,不为稿,一挥而成。
帝亲拔为第一。
考官王应麟奏曰:“是卷古谊若龟鉴,忠肝如铁石,臣敢为得人贺。
”寻丁父忧,归。
文天祥字宋瑞,又字履善,吉州吉水人。
身材高大相貌堂堂,漂亮白皙像玉石,眉清目秀,顾盼生辉。
在童子时,看到学校祭供的同乡.先辈欧阳修、杨邦义、胡铨像,谧号都叫“忠”,就景仰他们,说:“死后如果不侧身在他们中间享受祭供,就不是大丈夫。
”年二十岁考中进士,在集英殿考策问。
当时理宗在位时间长,政务渐渐懈怠,文天祥以遵循天意不懈怠作答,长达一万多字,不起草稿,一挥而就,皇帝亲自选拔为第一名。
考官王应麟奏道:“逭份答卷古义好像明镜,忠心像铁石,所以臣敢为获得人才而庆贺。
”随即遭父丧,回家。
开庆初,大元兵伐宋,宦官董宋臣说上迁都,人莫敢议其非者。
天祥时入为宁海军节度判官,上书“乞斩宋臣,以一人心”。
不报,即自免归。
后稍迁至刑部郎官。
宋臣复入为都知,天祥又上书极言其罪,亦不报。
出守瑞州,改江西提刑,迁尚书左司郎官,累为台臣论罢。
除军器监兼权直学士院。
贾似道称病,乞致仕,以要君,有诏不允。
天祥当制,语皆讽似道。
时内制相承皆呈稿,天祥不呈稿,似道不乐,使台臣张志立劾罢之。
天祥既数斥,援钱若水例致仕,时年三十七。
开庆初年,大元军队进攻宋朝。
宦官董宋臣游说皇上迁都,人们都不敢说他不对。
文天祥当时进京任宁海军节度判官,上书“乞求斩处董宋臣,使民心一致”。
没有回答,就自动罢职回家。
文天祥传文全文言文翻译
【原文】文天祥,字宋瑞,吉水人也。
父德刚,仕宋,官至丞相。
天祥年幼,聪颖异常,过目成诵,下笔千言。
及长,博学多识,贯通经史,尤善诗赋。
宋景炎元年,元兵南下,破临安,帝幸福州,以天祥为右丞相兼枢密使。
时年二十有九,奉命南征,号令严明,军威大振。
【译文】文天祥,字宋瑞,吉水人氏。
其父文德刚,仕于宋朝,官至丞相。
天祥自幼聪慧过人,过目不忘,下笔成章,千言立就。
长大后,博学多才,精通经史,尤其擅长诗赋。
宋景炎元年,元军南下,攻破临安,皇帝赵昺逃至福州,任命文天祥为右丞相兼枢密使。
当时年仅二十九岁,受命南征,号令严明,军威大振。
【原文】时元将伯颜拥众百万,横行江南,天祥乃奉命往元营议和。
伯颜傲慢无礼,欲以武力相逼。
天祥大义凛然,誓死不屈,遂被囚禁。
在狱中,天祥虽身处困境,却心志坚定,日夜思虑国家大事,作诗以抒怀。
【译文】当时元朝将领伯颜率领百万大军,横扫江南,文天祥于是奉命前往元营进行和谈。
伯颜傲慢无礼,企图以武力相威胁。
文天祥大义凛然,誓死不屈服,因此被囚禁。
在狱中,文天祥虽身处困境,但意志坚定,日夜思考国家大事,以诗抒发胸臆。
【原文】德祐二年,元兵破临安,帝昺禅位于宋幼主赵昺。
天祥闻变,立刻起义,联络各地义士,共图复国。
不幸事败,被元军俘获。
元帝忽必烈欲招降天祥,许以高官厚禄,天祥坚贞不屈,誓死不降。
【译文】德祐二年,元军攻破临安,皇帝赵昺将帝位禅让给年幼的赵昺。
文天祥闻变,立刻起义,联络各地义士,共同图谋恢复国家。
不幸事败,被元军俘获。
元帝忽必烈想要招降文天祥,许以高官厚禄,但文天祥坚贞不屈,誓死不降。
【原文】至元十六年,元帝忽必烈驾崩,新帝尚未即位。
天祥趁机上书,劝新帝以德服人,慎用刑罚。
新帝感其忠言,特赦天祥归乡。
归乡后,天祥隐居山林,专心致志于诗词歌赋,以抒发其爱国情怀。
【译文】至元十六年,元帝忽必烈驾崩,新帝尚未即位。
文天祥趁机上书,劝告新帝以德服人,慎用刑罚。
新帝被其忠言所感动,特赦文天祥归乡。
《宋史·文天祥传》原文及译文
《宋史·文天祥传》原文及译文《宋史·文天祥传》原文及翻译原文:文天祥年二十举进士,对策集英殿。
帝亲拔为第一。
德祐初,诏天下勤王。
天祥发郡中豪杰,有众万人。
其友止之,天祥曰:“第国家养育臣庶三百余年,一旦有急,征天下兵,无一人一骑入关者,吾深恨于此,故不自量力,而以身徇之,庶天下忠臣义士将有闻风而起者。
”尽以家赀为军费。
明年正月,除知临安府,寻除右丞相兼枢密使,如军中请和,与大元丞相伯颜抗论皋亭山。
丞相怒拘之,北至镇江,天祥夜亡入真州,展转至高邮,泛海至温州。
至元十五年十二月,趋南岭。
天祥方饭五坡岭,张弘范兵突至,天祥仓皇出走,千户王惟义前执之。
至潮阳,见弘范,左右命之拜,不拜,弘范遂以客礼见之,与俱入崖山,使为书招张世杰。
天祥曰:“吾不能捍父母,乃教人叛父母,可乎?”索之固,乃书所过零丁洋诗与之。
崖山破,弘范遣使护送天祥至京师。
天祥在燕凡三年,上知天祥终不屈也,召入谕之曰:“汝何愿?”天祥对曰:“天祥受宋恩,为宰相,安事二姓?愿赐之一死足矣。
”然犹不忍,遽麾之退。
言者力赞从天祥之请,从之。
天祥临刑殊从容。
南乡拜而死,年四十七。
(节选自《宋史·文天祥传》,有改动。
)译文:文天祥二十岁中进士,在集英殿对答皇上的策问,被皇上亲自选拔为第一。
德祐元年,皇上下诏号召天下帮助朝廷抗敌,文天祥召集郡中豪杰,有万余人。
他的好友劝阻他,文天祥说:“既然国家抚养臣民三百多年,一旦国家遇到#from 本文来自九象,全国最大的免费 end#紧急情况,向天下征集兵员,竟然没有一人一马响应入关,我对此非常遗憾,所以不能正确估计自己的力量,用自己的行动来对众宣示,期望天下有一听到消息就立刻行动的忠臣义士。
”于是倾尽家财为军费。
第二年正月授任临安知府,不久又授任右丞相兼枢密使,朝廷派他到元营请求和好,跟元丞相伯颜在皋亭山谈判时据理力争。
元丞相伯颜气愤地扣押了他,文天祥随元军向北到了镇江。
后来趁夜色逃到真州,辗转到了高邮,渡海到了温州。
文天祥传原文翻译
3/6
4/6
5/》:体貌丰伟,美皙如玉,秀眉而长目,顾盼烨然。论曰:自古志士, 欲信大义于天下者,不以成败利钝动其心,君子命之曰“仁”,以其合天理之正, 即人心之安尔。商之衰,周有代德,盟津之师不期而会者八百国。伯夷、叔齐以 两男子欲扣马而止之,三尺童子知其不可。他日,孔子贤之,则曰:“求仁而得 仁。”宋至德祐亡矣,文天祥往来兵间,初欲以口舌存之,事既无成,奉两孱王 崎岖岭海,以图兴复。观其从容伏质,就死如归,是其所欲有甚于生者,可不谓 之“仁”哉。宋三百余年,取士之科,莫盛于进士,进士莫盛于伦魁。自天祥死, 世之好为高论者,谓科目不足以得伟人,岂其然乎!
1/6
丞相江万里。江万里一向认为文天祥有超过常人的意志节操,谈及国家大事,江 万里改变容色说:“我老了,综观天时人事将有变化,我见过的人很多,改变社 会状况的责任,大概就落在你的身上了吧!你可要竭尽全力。”咸淳十年,改任 赣州知州。德佑初年,元军进逼愈急,皇上下诏号召天下起兵救援,文天祥捧着 诏书大哭,发动郡中豪杰,有民众万人。朝廷知道后,让文天祥凭江西提刑安抚 使的身份领兵入卫。他的好友劝阻他,文天祥说:“但国家抚养臣民三百多年, 一旦国家有急难,向天下征集兵员,竟然没有一人一马响应入关,我对此非常遗 憾,所以不自量力,而想到要以身殉国,但愿天下有一听到消息就立刻行动的忠 臣义士。”于是倾尽家财为军费。第二年正月,担任临安府尹,不久又担任右丞 相兼枢密使,朝廷派他到元军军营请求和好,跟元丞相伯颜在皋亭山,据理力争。 元丞相伯颜大怒,扣押了他,文天祥随元军向北到了镇江。后来趁夜色逃到真州, 辗转到了高邮,渡海到了温州。至元十五年十二月,逃到南岭。文天祥正在五坡 岭吃饭,张弘范的军队突然到来,文天祥仓皇出逃,千户王惟义上前抓住了他。 文天祥被押解到潮阳,带去见张弘范,张弘范身边的人命令文天祥下拜,文天祥 不拜,张弘范于是用对待客人的礼节对待他,与他一起到崖山,让他写信去招降 张世杰。文天祥说:“我不能护卫皇上,却教别人背叛皇上,能这样做吗?”张 弘范坚持索要劝降信,文天祥就将他所写的《过零丁洋》的诗交给张弘范。崖山 被攻破之后,张弘范派人护送文天祥去京师大都。文天祥呆在大都一共有三年, 元世祖知道文天祥始终不屈服,于是召文天祥入朝,对他说:“你有什么愿望?” 文天祥回答说:“我受大宋恩泽,担任宰相,怎能侍奉他姓之人呢?只愿赐我一 死就满足了。”可是元世祖还是不忍心杀文天祥,就让他退下了。有人进言,竭 力赞成依从文天祥的请求,元世祖同意了。不久世祖又有诏书制止赐死他,可是 文天祥已经死了。文天祥临刑时非常从容镇定,对行刑的吏卒说:“我的事情完 成了。”向南方叩拜而死。几天后,他的妻子欧阳氏前去收尸,文天祥的面容同 活着的时候一样,文天祥终年 47 岁,他衣带中有赞文说:“孔子教导我们成仁, 孟子教导我们取义,只有自己尽了道义,仁德才能实观。我读圣人贤人的书,所 学到的难道是别的东西吗?从今往后,我大概对圣人贤人的教诲没有愧疚了。”
关于《宋史文天祥传》原文及翻译
《宋史文天祥传》原文及翻译
原文:
文天祥年二十举进士,对策集英殿。
帝亲拔为第一。
德v初,诏天下勤王。
天祥发郡中豪杰,有众万人。
其友止之,天祥曰:“第国家养育臣庶三百余年,一旦有急,征天下兵,无一人一骑入关者,吾深恨于此,故不自量力,而以身徇之,庶天下忠臣义士将有闻风而起者。
”尽以家赀为军费。
明年正月,除知临安府,寻除右丞相兼枢密使,如军中请和,与大元丞相伯颜抗论皋亭山。
丞相怒拘之,北至镇江,天祥夜亡入真州,展转至高邮,泛海至温州。
至元十五年十二月,趋南岭。
天祥方饭五坡岭,张弘范兵突至,天祥仓皇出走,千户王惟义前执之。
至潮阳,见弘范,左右命之拜,不拜,弘范遂以客礼见之,与俱入崖山,使为书招张世杰。
天祥曰:“吾不能捍父母,乃教人叛父母,可乎?”索之固,乃书所过零丁洋诗与之。
崖山破,弘范遣使护送天祥至京师。
天祥在燕凡三年,上知天祥终不屈也,召入谕之曰:“汝何愿?”天祥对曰:“天祥受宋恩,为宰相,安事二姓?愿赐之一死足矣。
”然犹不忍,遽麾之退。
言者力赞从天祥之请,从之。
天祥临刑殊从容。
南乡拜而死,年四十七。
(节选自《宋史文天祥传》,有改动。
)
译文:。
文天祥传文言文
文天祥传文言文《宋史・文天祥传》原文:文天祥,字宋瑞,又字履善,吉之吉水人也。
年二十举进士,对策集英殿。
帝亲拔为第一。
咸淳九年,起为湖南提刑,因见故相江万里。
万里素奇天祥志节,语及国事,愀然曰:“吾老矣,观天时人事当有变,吾阅人多矣,世道之责,其在君乎?君其勉之。
”德祐初,诏天下勤王。
天祥发郡中豪杰,有众万人。
其友止之,天祥曰:“第国家养育臣庶三百余年,一旦有急,征天下兵,无一人一骑入关者,吾深恨于此,故不自量力,而以身徇之,庶天下忠臣义士将有闻风而起者。
” 尽以家赀为军费。
明年正月,除知临安府,寻除右丞相兼枢密使,如军中请和,与大元丞相伯颜抗论皋亭山。
丞相怒拘之,北至镇江,天祥夜亡入真州,展转至高邮,泛海至温州。
至元十五年十二月,趋南岭。
天祥方饭五坡岭,张弘范兵突至,天祥仓皇出走,千户王惟义前执之。
至潮阳,见弘范,左右命之拜,不拜,弘范遂以客礼见之,与俱入崖山,使为书招张世杰。
天祥曰:“吾不能捍父母,乃教人叛父母,可乎?” 索之固,乃书所过零丁洋诗与之。
崖山破,弘范遣使护送天祥至京师。
天祥在燕凡三年,上知天祥终不屈也,召入谕之曰:“汝何愿?” 天祥对曰:“天祥受宋恩,为宰相,安事二姓?愿赐之一死足矣。
” 然犹不忍,遽麾之退。
言者力赞从天祥之请,从之。
天祥临刑殊从容。
南乡拜而死,年四十七。
注释:1.咸淳:宋度宗赵禥的年号。
2.提刑:官名,提点刑狱公事的简称,负责管理司法、刑狱等事务。
3.故相:前任宰相。
4.素:向来,一直。
5.奇:对…… 感到惊奇。
6.愀然:忧愁、严肃的样子。
7.德祐:宋恭帝赵显的年号。
8.勤王:君主有难,臣下起兵救援。
9.第:但,只是。
10.徇:通“殉”,为某种目的而死。
11.家赀:家财。
12.除:授予官职。
13.寻:不久。
14.抗论:据理力争。
15.拘:扣押,拘禁。
16.趋:奔赴,奔向。
17.千户:官职名,统领千户所,隶属于万户。
18.拜:行拜礼,表示尊敬或服从。
19.索:索要,索取。
《宋史·文天祥传》原文及翻译译文
《宋史·文天祥传》原文及翻译译文《《宋史·文天祥传》原文及翻译译文》这是优秀的文言文翻译译文文章,希望可以对您的学习工作中带来帮助!1、《宋史·文天祥传》原文及翻译译文《宋史·文天祥传》原文及翻译宋史原文:文天祥年二十举进士,对策集英殿。
帝亲拔为第一。
德祐初,诏天下勤王。
天祥发郡中豪杰,有众万人。
其友止之,天祥曰:“第国家养育臣庶三百余年,一旦有急,征天下兵,无一人一骑入关者,吾深恨于此,故不自量力,而以身徇之,庶天下忠臣义士将有闻风而起者。
”尽以家赀为军费。
明年正月,除知临安府,寻除右丞相兼枢密使,如军中请和,与大元丞相伯颜抗论皋亭山。
丞相怒拘之,北至镇江,天祥夜亡入真州,展转至高邮,泛海至温州。
至元十五年十二月,趋南岭。
天祥方饭五坡岭,张弘范兵突至,天祥仓皇出走,千户王惟义前执之。
至潮阳,见弘范,左右命之拜,不拜,弘范遂以客礼见之,与俱入崖山,使为书招张世杰。
天祥曰:“吾不能捍父母,乃教人叛父母,可乎?”索之固,乃书所过零丁洋诗与之。
崖山破,弘范遣使护送天祥至京师。
天祥在燕凡三年,上知天祥终不屈也,召入谕之曰:“汝何愿?”天祥对曰:“天祥受宋恩,为宰相,安事二姓?愿赐之一死足矣。
”然犹不忍,遽麾之退。
言者力赞从天祥之请,从之。
天祥临刑殊从容。
南乡拜而死,年四十七。
(节选自《宋史·文天祥传》,有改动。
)译文:文天祥二十岁中进士,在集英殿对答皇上的策问,被皇上亲自选拔为第一。
德祐元年,皇上下诏号召天下帮助朝廷抗敌,文天祥召集郡中豪杰,有万余人。
他的好友劝阻他,文天祥说:“既然国家抚养臣民三百多年,一旦国家遇到紧急情况,向天下征集兵员,竟然没有一人一马响应入关,我对此非常遗憾,所以不能正确估计自己的力量,用自己的行动来对众宣示,期望天下有一听到消息就立刻行动的忠臣义士。
”于是倾尽家财为军费。
第二年正月授任临安知府,不久又授任右丞相兼枢密使,朝廷派他到元营请求和好,跟元丞相伯颜在皋亭山谈判时据理力争。
宋史文天祥传译文
宋史文天祥传译文宋史文天祥传译文《宋史.文天祥传》描述了名族英雄文天祥了哪些事迹?全文是如何翻译的呢?原文:文天祥年二十举进士,对策集英殿。
帝亲拔为第一。
德祐初,诏天下勤王。
天祥发郡中豪杰,有众万人。
其友止之,天祥曰:“第国家养育臣庶三百余年,一旦有急,征天下兵,无一人一骑入关者,吾深恨于此,故不自量力,而以身徇之,庶天下忠臣义士将有闻风而起者。
”尽以家赀为军费。
明年正月,除知临安府,寻除右丞相兼枢密使,如军中请和,与大元丞相伯颜抗论皋亭山。
丞相怒拘之,北至镇江,天祥夜亡入真州,展转至高邮,泛海至温州。
至元十五年十二月,趋南岭。
天祥方饭五坡岭,张弘范兵突至,天祥仓皇出走,千户王惟义前执之。
至潮阳,见弘范,左右命之拜,不拜,弘范遂以客礼见之,与俱入崖山,使为书招张世杰。
天祥曰:“吾不能捍父母,乃教人叛父母,可乎?”索之固,乃书所过零丁洋诗与之。
崖山破,弘范遣使护送天祥至京师。
天祥在燕凡三年,上知天祥终不屈也,召入谕之曰:“汝何愿?”天祥对曰:“天祥受宋恩,为宰相,安事二姓?愿赐之一死足矣。
”然犹不忍,遽麾之退。
言者力赞从天祥之请,从之。
天祥临刑殊从容。
南乡拜而死,年四十七。
(节选自《宋史·文天祥传》,有改动。
)译文:文天祥二十岁中进士,在集英殿对答皇上的策问,被皇上亲自选拔为第一。
德祐元年,皇上下诏号召天下帮助朝廷抗敌,文天祥召集郡中豪杰,有万余人。
他的好友劝阻他,文天祥说:“既然国家抚养臣民三百多年,一旦国家遇到紧急情况,向天下征集兵员,竟然没有一人一马响应入关,我对此非常遗憾,所以不能正确估计自己的`力量,用自己的行动来对众宣示,期望天下有一听到消息就立刻行动的忠臣义士。
”于是倾尽家财为军费。
第二年正月授任临安知府,不久又授任右丞相兼枢密使,朝廷派他到元营请求和好,跟元丞相伯颜在皋亭山谈判时据理力争。
元丞相伯颜气愤地扣押了他,文天祥随元军向北到了镇江。
后来趁夜色逃到真州,辗转到了高邮,渡海到了温州。
文天祥古文
文天祥古文文天祥古文引导语:文天祥是文学家,民族英雄,下文是小编整理有关他的《宋史·文天祥传》古文知识,我们一起阅读学习吧。
《宋史·文天祥传》原文及翻译原文:文天祥年二十举进士,对策集英殿。
帝亲拔为第一。
德祐初,诏天下勤王。
天祥发郡中豪杰,有众万人。
其友止之,天祥曰:“第国家养育臣庶三百余年,一旦有急,征天下兵,无一人一骑入关者,吾深恨于此,故不自量力,而以身徇之,庶天下忠臣义士将有闻风而起者。
”尽以家赀为军费。
明年正月,除知临安府,寻除右丞相兼枢密使,如军中请和,与大元丞相伯颜抗论皋亭山。
丞相怒拘之,北至镇江,天祥夜亡入真州,展转至高邮,泛海至温州。
至元十五年十二月,趋南岭。
天祥方饭五坡岭,张弘范兵突至,天祥仓皇出走,千户王惟义前执之。
至潮阳,见弘范,左右命之拜,不拜,弘范遂以客礼见之,与俱入崖山,使为书招张世杰。
天祥曰:“吾不能捍父母,乃教人叛父母,可乎?”索之固,乃书所过零丁洋诗与之。
崖山破,弘范遣使护送天祥至京师。
天祥在燕凡三年,上知天祥终不屈也,召入谕之曰:“汝何愿?”天祥对曰:“天祥受宋恩,为宰相,安事二姓?愿赐之一死足矣。
”然犹不忍,遽麾之退。
言者力赞从天祥之请,从之。
天祥临刑殊从容。
南乡拜而死,年四十七。
(节选自《宋史·文天祥传》,有改动。
)译文:文天祥二十岁中进士,在集英殿对答皇上的策问,被皇上亲自选拔为第一。
德祐元年,皇上下诏号召天下帮助朝廷抗敌,文天祥召集郡中豪杰,有万余人。
他的好友劝阻他,文天祥说:“既然国家抚养臣民三百多年,一旦国家遇到紧急情况,向天下征集兵员,竟然没有一人一马响应入关,我对此非常遗憾,所以不能正确估计自己的力量,用自己的行动来对众宣示,期望天下有一听到消息就立刻行动的忠臣义士。
”于是倾尽家财为军费。
第二年正月授任临安知府,不久又授任右丞相兼枢密使,朝廷派他到元营请求和好,跟元丞相伯颜在皋亭山谈判时据理力争。
元丞相伯颜气愤地扣押了他,文天祥随元军向北到了镇江。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
宋史
原文:
文天祥字宋瑞,又字履善,吉之吉水人也。
年二十举进士,对策集英殿。
帝亲拔为第一。
咸淳九年,起为湖南提刑,因见故相江万里。
万里素奇天祥志节,语及国事,愀然曰:“吾老矣,观天时人事当有变,吾阅人多矣,世道之责,其在君乎?君其勉之。
”十年,改知赣州。
德祐初,江上报急,诏天下勤王。
天祥捧诏涕泣,发郡中豪杰,有众万人。
事闻,以江西提刑安抚使召入卫。
其友止之,天祥曰:“第国家养育臣庶三百余年,一旦有急,征天下兵,无一人一骑入关者,吾深恨于此,故不自量力,而以身徇之,庶天下忠臣义士将有闻风而起者。
”尽以家赀为军费。
明年正月,除知临安府,寻除右丞相兼枢密使,如军中请和,与大元丞相伯颜抗论皋亭山。
丞相怒拘之,北至镇江。
天祥夜亡入真州,展转至高邮,泛海至温州。
至元十五年十二月,趋南岭。
天祥方饭五坡岭,张弘范兵突至,天祥仓皇出走,千户王惟义前执之。
至潮阳,见弘范,左右命之拜,不拜,弘范遂以客礼见之,与俱入崖山,使为书招张世杰。
天祥曰:“吾不能捍父母,乃教人叛父母,可乎?”索之固,乃以所书《过零丁洋》诗与之。
崖山破,弘范遣使护送天祥至京师。
天祥在燕凡三年,上知天祥终不屈也,召入谕之曰:“汝何愿?”天祥对曰:“天祥受宋恩,为宰相,安事二姓?愿赐之一死足矣。
”然犹不忍,遽麾之退。
言者力赞从天祥之请,从之。
俄有诏使止之,天祥死矣。
天祥临刑殊从容,谓吏卒曰:“吾事毕矣。
”南乡拜而死。
数日,其妻欧阳氏收其尸,面如生,年四十七。
其衣带中有赞曰:“孔曰成仁,孟曰取义,惟其义尽,所以仁至。
读圣贤书,所学何事,而今而后,庶几无愧。
”
(节选自《宋史文天祥传》)
译文:
文天祥字宋瑞,又字履善,吉州吉水人。
二十岁中进士,在集英殿对答皇上的策问,皇上亲自选拔他为第一。
咸淳九年,被起用为湖南提刑,顺便拜见了原丞相江万里。
江万里一向认为文天祥有超过常人的意志节操,谈及国家大事,江万里改变容色说:“我老了,综观天时人事将有变化,我见过的人很多,改变社会状况的责任,大概就落在你的身上了吧!你可要竭尽全力。
”咸淳十年,改任赣州知州。
德祐初年,元军进逼愈急,皇上下诏号召天下起兵救援,文天祥捧着诏书大哭,发动郡中豪杰,有民众万人。
朝廷知道后,让文天祥凭江西提刑安抚使的身份领兵入卫。
他的好友劝阻他,文天祥说:“但国家抚养臣民三百多年,一旦国家有急难,向天下征集兵员,竟然没有一人一马响应入关,我对此非常遗憾,所以不自量力,而想到要以身殉国,但愿天下有一听到消息就立刻行动的忠臣义士。
”于是倾尽家财为军费。
第二年正月,担任临安府尹,不久又担任右丞相兼枢密使,朝廷派他到元军军营请求和好,跟元丞相伯颜在皋亭山,据理力争。
元丞相伯颜大怒,扣押了他,文天祥随元军向北到了镇江。
后来趁夜色逃到真州,辗转到了高邮,渡海到了温州。
至元十五年十二月,逃到南岭。
文天祥正在五坡岭吃饭,张弘范的军队突然到来,文天祥仓皇出逃,千户王惟义上前抓住了他。
文天祥被押解到潮阳,带去见张弘范,张弘范身边的人命令文天祥下拜,文天祥不拜,张弘范于是用对待客人的礼节对待他,与他一起到崖山,让他写信去招降张世杰。
文天祥说:“我不能护卫皇上,却教别人背叛皇上,能这样做吗?”张弘范坚持索要劝降信,文天祥就将他所写的《过零丁洋》的诗交给张弘范。
崖山被攻破之后,张弘范派人护送文天祥去京师大都。
文天祥呆在大都一共有三年,元世祖知道文天祥始终不屈服,于是召文天祥入朝,对他说:“你有什么愿望?”文天祥回答说:“我受大宋恩泽,担任宰相,怎能侍奉他姓之人呢?只愿赐我一死就满足了。
”可是元世祖还是不忍心杀文天祥,就让他退下了。
有人进言,竭力赞成依从文天祥的请求,元世祖同意了。
不久世祖又有诏书制止赐死他,可是文天祥已经死了。
文天祥临刑时非常从容镇定,对行刑的吏卒说:“我的事情完成了。
”向南
方叩拜而死。
几天后,他的妻子欧阳氏前去收尸,文天祥的面容同活着的时候一样,文天祥终年47岁,他衣带中有赞文说:“孔子教导我们成仁,孟子教导我们取义,只有自己尽了道义,仁德才能实观。
我读圣人贤人的书,所学到的难道是别的东西吗?从今往后,我大概对圣人贤人的教诲没有愧疚了。
”。