英汉模糊语和模糊限制语的语用功能对比

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

英汉模糊语和模糊限制语的语用功能对比

英汉语言中都存在模糊语和模糊限制语,模糊限制语作为元语言功能对模糊语起着一定的修饰和调节作用,使模糊语最大程度逼近客观真实性。本文在区别两个概念的基础上分析了各自的语用功能。

模糊一词本质上来说源于人类对客观事物范畴概念的认知与理解,拉博夫(W. Labov,1973,1978)的试验进一步证明了人的认知原型的存在和范畴边界的模糊性。相邻范畴是互相重叠、互相渗透的,模糊是个边界的认知概念,他同样存在于语言中。人们以往对于模糊语的研究多停留在语义学的角度,语用功能角度较少,而且大多数研究存在许多概念误用,将模糊限制语与模糊语混为一谈是一个普遍现象。

一、模糊语与模糊限制语区别。

模糊的概念是指客观世界中事物类别之间的一种客观性,客观世界现实并不总是二元对立,截然分明的,这个概念由美国加利福尼亚大学的札德教授提出。模糊概念,模糊判断,模糊推理等是人们认识和把握客观事物的重要途径,是人的思维的一个重要特征。

模糊限制语与一般模糊语言不同,它是模糊语言的元语言,是用来修饰、加工、限制模糊语言以及命题的一种修饰语言,它本身也有一定的模糊性。如英语当中very,very,very,very close to 100。两者都起到模糊语所表达的语用功能。

二、英汉模糊语的语用功能。

英语和汉语的模糊语语用功能大致分为准确性功能和礼貌性功能。

1.英汉模糊语的准确性功能。

词语的模糊性概念源自于认知上范畴的边界模糊性的存在,客观事物和现象有经常是模糊的,要客观准确反映和描述它们,就必须使用模糊语。客观世界的模糊性是普遍存在的,在模糊这一点上英汉语言大致是相同的。如:客观世界中不同颜色的词是逐渐过渡的连续体,要使用模糊语来描述它们,如:light blue,blue,dark blue.

伍铁平先生说过一个故事,让一个人去会议现场找一个陌生人,只需要用模糊的语言说出那个人是中年,瘦高个儿,高鼻梁,大眼睛,戴近视眼镜,就可以了很快找到。如果完全用精确语言,说他38岁零6个月,身高1.81米,腰围90公分,鼻梁高2厘米,近视度数450,这样很难找到这个人。此例看出,模糊性能够提出更多的空间信息,以模糊的语言描述来达到更精确的表述,英语和汉语的思维在这一点上是一致的。

2.英汉模糊语的礼貌性功能。

在称谓语中,中国人多用敬称来抬高对方,如“老爷”,“老兄”,“老先生”,“尊兄”中的“老”、“尊”、等模糊语。“老兄”不一定老,只是对对方的尊敬。另外古汉语中还有“鄙人”,“在下”,“愚弟”等中的“鄙”、“下”、“愚”等都是模糊称谓语。汉语中这种尊人贬己的模糊语在英语中很少,只有“Your Majesty”,“Your Honor”等少数几个。

模糊语在汉语和英语谈话中也不断出现。

(1)主人:不好意思呀,今天家里的菜做的不好吃,我不怎么會做菜。

客人:没有,没有,今天的菜很好吃了,你的厨艺相当好了。

对于中国的主人而言,贬低一下自己以表示谦虚和礼貌。对于客人来说总是要赞美对方。“不怎么会”,“很好”,及“相当好”都是模糊语。起到了礼貌用语的作用。同样英语中的very nice/glad to see you,nice glad都是模糊语,都起到礼貌用语的作用。

三、模糊限制语的本质属性和元语用功能。

1.模糊限制语的本质属性。模糊限制语是有层级定位的,所谓层级定位就是指隶属某一范畴的隶属度,用模糊集合论来解释就是:个体(客观对象)与集合(所属范畴)之间不是“非此即彼”的关系,而是在一定程度上的隶属关系,其取值范围在1到0之间的实数。按照Zadeh的观点,1表示一个事物属于某个集合,0表示不属于某个集合,小数则表示接近于该集合的不同程度(转引自Lakoff 1973)。这里所说的层级定位与上面提到的认知范畴论来解释模糊性有异曲同工的作用。

2.模糊限制语元语言功能对客观真实性的反映。

人们借助模糊限制语可以缩小、限制模糊概念的外延或范围,便于听话人更准确把握话语的准确意义(Itani 1995)。如:

(2)她是一个典型的商人。“商人”的典型特征是:以做生意即商品交换为主要职业来谋生的手段。本例的会话含义是:他是一个事故、圆滑、不重人情甚至有点狡诈的人。如果没有“典型的”语义限制,直说“它是一个商人”,就不能够说明此人的真实省份,也不会激活本例的会话含义。

模糊限制语作为一种元语言,对说话人提供的信息具有更精确的功能,表达出说话者话语的严谨性和客观性。

(3)就我本人来说,我更喜欢打篮球。

(4)准确的说,教室里里只来了25个同学。

以上两个模糊限制语从命题的范围和程度上准确表达了命题的信息,把精确度精确到个人认知能力和态度所能及的范围,精确的反映了客观现实。

(5)Sam is a technically good engineer.

(6)Jane is a technically dancer.

以上两个例子说话人对Sam和Jane在工程设计和舞蹈创作等技术层面表达了自己的观点,但并不去提到这两个人是否具有灵感、创造力、优秀的职业道德和美好的品德等其他方面的特点。Technically作为模糊限制语改变了命题的真值条件的同时也传到了特定的语用含义。

以上例句中所使用的模糊限制语可以反映出说话者对话语真实程度的最大关注,反映了说话者在特定场合中准确的认知及判断力,最大程度排除了话语所表达的客观事实的模糊性,最大程度接近真实性。

以上对英汉语模糊语的语用功能及模糊限制语的元语用功能的分析有助于大家更好的理解和运用模糊语来解决生活中遇到的相应的问题。英汉语言中的模糊语及模糊限制语在语用分析,商业用语,广告用语甚至教师用语等各个行业起着越来越重要的作用。本文的研究范围有限,随着模糊语理论的发展,模糊语及模糊限制语的研究任重而道远。

相关文档
最新文档