William Shakespeare威廉莎士比亚 哈姆雷特

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

• 《威尼斯商人》 是英国戏剧家莎士比亚创作的 戏剧,是一部具有讽刺性的喜剧。大约作于 1596~1597年。 • 该剧的剧情是通过三条线索展开的:一条是鲍西
亚选亲;一条是杰西卡与罗兰佐恋爱和私奔;还
有一条是“割一磅肉”的契约纠纷。[1] • 剧本的主题是歌颂仁爱、友谊和爱情,同时也反
映了资本主义早期商业资产阶级与高利贷者之间
公爵:我将不处死你,但是作为对你的惩罚,你的财产的一半现在是安东尼奥的了。你 必须把另一半交给威尼斯城。 夏洛克:把我的命也拿走吧!我的钱财对我就像生命一样宝贵。它们是我唯一的安慰。 你们没收了我的财物,也就是要了我的命。
Hale Waihona Puke Baidu
莎士比亚的伟大,在于他在当时一个对犹太民族充满敌视与偏见的社会环境中,
并没有把夏洛克写成寓言式的纯粹邪恶的化身,而是在谴责夏洛克的“复仇”的同时, 也描写了夏洛克所遭受的歧视,揭示出夏洛克在“恶”的背后的“怨”和“恨”,用
William Shakespeare
威廉·莎士比亚
• 威廉·莎士比亚(William Shakespeare,1564年4月26日-1616年4月23日)
华人社会常尊称为莎翁,清末民初鲁迅在《摩罗诗力说》(1908年2月)称莎翁为“狭斯丕尔”,是 英国文学史上最杰出的戏剧家,也是欧洲文艺复兴时期最重要、最伟大的作家,全世界最卓越的文学 家之一。
To be or not to be,that's a question. 生存还是毁灭,这是个问题 ——莎士比亚 《哈姆雷特》
Fair is foul, and foul is fair. (Macbeth 1.1) 美即是丑,丑即是美。——《麦克白》
Love is blind and lovers cannot see the pretty follies that themselves commit. (A Merchant of Venice 2.6) 爱情是盲目的,恋人们看不到自己做的傻事。 《威尼斯商人》
语语言的影响和贡献无人可比。”
自莎翁诞辰纪念日起,全英数千名戏剧爱好者会在城堡、公园、酒吧、教堂和乡村礼堂诠释他们眼中的莎
士比亚,并参与埃文河畔斯特拉特福的夏季演出季。
What's in a name? That which we call a rose By any other name would smell as sweet. 名字代表什么?我们所称的玫瑰 换个名字还是一样芳香。 ——莎士比亚 《罗密欧与茱丽叶》
• 现代英语由中古英语演变发展而来,莎士比亚作为使用早期现代英语的代表,在传承中古 英语、促进早期现代英语的形成和发展、丰富现代英语等方面做出了不可磨灭的贡献。正 如著名学者周海中先生在论文《莎士比亚文学作品的语言特色》中曾经指出的,“莎士比 亚不仅是一位举世闻名的文学大师,更是一位出类拔萃的语言大师;就个人而言,他对英
的矛盾,表现了作者对资产阶级社会中金钱、法 律和宗教等问题的人文主义思想。这部剧作的一 个重要文学成就,就是塑造了夏洛克这一惟利是 图、冷酷无情的高利贷者的典型形象。
• 安东尼奥(Antonio) :威尼斯的大商人,他经营海外贸易并拥有巨资,与落魄的贵族子弟巴萨尼奥 结为生死之交,甚至不惜为他押下自己身上的一磅肉。 • 巴萨尼奥(Bassanio) :将家产挥霍一空的落魄贵族,后娶鲍西娅。 • 鲍西娅(Portia) :才貌双全的富家女嗣。 • 夏洛克(Shylock) :以放高利贷致富的犹太人。 • 洁西卡(Jessica) :夏洛克的女儿,后袭卷父亲财产与罗伦佐私奔。 • 罗伦佐(Lorenzo) :安东尼奥与巴萨尼奥的朋友,洁西卡的情人。 • 奈莉莎(Nerissa) :鲍西娅的贴身女侍。 • 葛莱西安诺(Gratiano) :安东尼奥和巴萨尼奥之友,后娶奈莉莎。
P: Mercy brings good. Mercy falls like the gentle rain from the sky upon the earth. It blesses those who give it, and those who receive it. We should learn to show mercy to others. Do you still ask for this pound of flesh? S: I ask for what is mine by law! B: I offer ten times the money that Antonio has borrowed. Please change the law a little so that we may save Antonio. P: Use your head a little, sir! We cannot change a law. If one law is changed, then people will later want to change other laws. S: Oh, wise young judge! 鲍西娅:慈悲带来益处。慈悲像甘露从天空中降到地面上,它不 但赐福施予的人,而且赐福于受施的人。我们应该学会宽恕他人。 你还要求得到这一磅肉吗? 夏洛克:我要求得到根据法律属于我的东西。 巴萨尼奥:我愿出十倍于安东尼奥的借款,请您把法律稍为变更 一下,使我们能够救出安东尼奥的生命。 鲍西娅:请用你的脑袋想一想,先生。我们不能变更法律,要是 变更了一条法律,那么人们还会要变更别的法律的。 夏洛克:噢,聪明年轻的法官啊!
• 莎士比亚还在斯特拉福德小镇居住时,就对戏剧表演已经非常熟悉。 经常有一些旅行剧团到斯特拉福德小镇表演。 • 1582年与一个农民之女安妮·海瑟薇结婚,1585年育有一子哈姆尼 特·莎士比亚。1586或1587年他到了伦敦,当时戏剧正迅速地流行 起来。他先在剧院当马夫、杂役,后入剧团,做过演员、导演、编 剧,并最终成为剧院股东。 • 1588年前后开始写作,先是改编前人的剧本,不久即开始独立创作。 到1590年年底,莎士比亚已经成为伦敦一家顶级剧团——詹姆 斯·伯比奇经营的“内务大臣供奉剧团”——的演员和剧作家。后来, 莎士比亚向人证实了自己是一个脚踏实地、品行端正之人,他成为 了剧团的股东,很快赢得了同仁们的尊敬和爱戴。 • 从1594年起,他所属的剧团受到王宫大臣的庇护,称为“宫内大臣 剧团”。詹姆斯一世即位后也予以关爱,改称其为“国王的供奉剧 团”,因此剧团除了经常的巡回演出外,也常常在宫廷中演出,莎 士比亚创作的剧本进而蜚声社会各界。 • 1596年,他以他父亲的名义申请到“绅士”称号和拥有纹章的权利, 又先后3次购置了可观的房地产。1597年,莎士比亚重返家乡购置 房产,度过人生最后时光。他虽受过良好的基本教育,但是未上过 大学。
现实主义的大手笔间接地揭示出造成人物冲突的宗教根源,使这出喜剧暗含了深刻的
悲剧性。
小结莎士比亚戏剧的语言特点 1、人物语言极富个性化。 2、贴切而又新颖的比喻。 3、语言诙谐、优美动人,含义隽永。 4、运用自如地使用多种修辞手法。 5、绚丽多彩和质朴自然的巧妙结合,既有浓郁的诗意又有如话家 常般的流畅。
D: I shall not have you killed. But as your punishment, half of your money is now Antonio's. You must give the other half to the city of Venice.
S: Take my life too! My money and goods are as dear to me as life itself. They are my only comfort. When you take those away from me, you also take my life.
新版《驯悍记》在皇家莎士比亚剧院上演
Shakespeare was a fat cat
• 莎士比亚是个阔佬
• 1590~1600年的伊丽莎白一世的中央主权尚属巩固,王室跟工商业者及新贵族的暂时联盟 尚在发展。1588年打败西班牙“无敌舰队”后英国国势大振。这使作者对生活充满乐观主 义情绪,相信人文主义思想可以实现。这时期所写的历史剧和喜剧都表现出明朗、乐观的 风格。 • 1601~1607年英国农村的“圈地运动”加速进行,王权和资产阶级及新贵族的暂时联盟正 在瓦解,社会矛盾深化,政治经济形势日益恶化。詹姆士一世继位后的挥霍无度和倒行逆 施,更使人民痛苦加剧,反抗迭起。在此情况下,莎士比亚深感人文主义理想与现实的矛 盾越来越加剧,创作风格也从明快乐观变为阴郁悲愤,其所写的悲剧也不是重在歌颂人文 主义理想,而是重在揭露批判社会的种种罪恶和黑暗。 • 1608~1612年詹姆士一世王朝更加腐败,社会矛盾更加尖锐。莎士比亚深感人文主义理想 的破灭,乃退居故乡写浪漫主义传奇剧。其创作风格也随之表现为浪漫空幻。
Shylock advances towards Antonio and prepares to use his knife. P: Wait! There is something else. Antonio has promised to give you a pound of his flesh. But he has not promised to give you any of his blood. If you let one drop of his blood fall, you will lose all your land and all your money. S: Is that the law? P: That is the law. You wanted justice, so you shall get justice, more than you wanted. : I will take the money. Give me three more than Antonio borrowed from me. (夏洛克走向安东尼奥,准备动他的刀子。) 鲍西娅:且慢!事情还没完。安东尼奥许诺给你他身上的一磅肉。但是他并没有答应给你他 身上的任何一滴血。要是你让他身上的血流下一滴,你将失去你所有的土地和财产。 夏洛克:法律上是这样说的吗? 鲍西娅:这就是法律。你要求公正,那么就让你得到公正吗,比你要求的还要多。 夏洛克:我愿意要钱。请给我加三倍还给我安东尼奥向我借的钱。
B: Here it is. (He cries out, full of joy.) P: Wait! Shylock would not take the money earlier. All he wanted was right to be done. That is all he can have now. you must cut off one pound of flesh, no more, no less. And not one drop of blood must fall. 巴萨尼奥:钱在这儿。(他满怀喜悦地喊了出来。) 鲍西娅:别忙!夏洛克先前已经拒绝要钱了。他所要求的只是公正。这是他现在所能得到的一切。你必 须割下整一磅肉,不准多也不准少。而且不准流一滴血。
相关文档
最新文档