翻译大赛初试试题
北京理工大学第三届英语翻译大赛初赛试题
北京理工大学第三届英语翻译大赛初赛试题姓名:学号:Please write all the answers on your answer sheet. Only answers written on your answer sheet will be scored.I.Multiple choice (1.5%×20=30%)Choose the best answer from the four choices marked A,B,C and D.1.You are going to make it! Just hang in there.The underlined phrase can be best replaced by ___.A. stayB. relaxC. persistD. surrender2.Great achievements are usually made from what seems like a long shot.The underlined phrase can be best replaced by ___.A. predictable thingB. useless thingC. useful thingD. hopeless thing3.Got my head spinning, no kidding, I can't pin you down.(All of me,John Legend song) The underlined phrase can be best replaced by ___.A. ask you to be specificB. understand you accuratelyC. force you to make a commitmentD. control your feelings4.(during a meeting) Now that the floor is open, who would like to take the floor?The underlined phrase can be best replaced by ___.A. perform for othersB. deliver a speechC. be in chargeD. make a conclusion5.The divorce has meant washing their dirty laundry in court.The underlined phrase can be best replaced by ___.A. washing their dirty clothesB. exposing their shortcomingsC. revealing their secretsD. disclose the skeleton in the cupboard6.Jason is that kind of guy who wears his heart on his sleeve.The underlined phrase can be best replaced by ___.A. puts his heart on his shirtB. is a really nice guyC. dominates everythingD.allows his emotions to be seen7.She was pulling my leg when she said I should propose to her.The underlined phrase can be best replaced by ___.A. making fun of meB. slowing me downC. forcing meD. hinting me8.Most of us get the scholarship, so I really want my parents to take it down a notch .The underlined phrase can be best replaced by ___.A. chill outB. relaxC. keep a low keyD. think about it9.She is a real apple-polisher for the way she's crawling around the boss and making eyesat him.The underlined phrase can be best replaced by ___.A.flattererB.entrepreneurC. prudent personD. patient person10.Tom felt sure he would get the post, but he was never even considered for it. That was asmack in the eye for him.The underlined phrase can be best replaced by ___.(英语二级笔译综合能力样题)A. nothing seriousB. nothing importantC. a humiliating rebuffD. an expected disappointment11.I had the time of my life fighting dragons with you.(Long Live, Taylor Swift song) Which is the best translation for this sentence?A. 我和你一起与龙战斗B. 我这辈子都要和你一起攻打中国C. 与你一起与邪恶战斗,我感到无比快乐D. 我有了和你并肩决斗恶龙的机会12. A nation's greatest wealth is the industry of its people.Which is the best translation for this sentence?(2011.4全国高等教育自学考试)A. 一个国家最大的财富就是民族工业。
翻译大赛初赛题
初赛题:A. 汉译英部分:从孔子的“士志于道”,到孟子的“养浩然之气”,再到汉末陈蕃的“澄清天下之志”,宋代范仲淹的“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”,中国历代知识分子都把道义、民生作为自己的双重价值旨归。
思想层面的理性追求与现实层面的民生担当,交织在一起,构成了中国传统士大夫双重的文化人格:一方面追求先进的科学文化思想,崇尚理性,有坚贞气节,凛然傲骨;另一方面又心系民生,渴望建功立业,九死而未悔。
正是这种理性与现实相交织的双重情怀,延续了中国几千年的文明史。
这一传统到了近代五四时期虽有所改变,知识分子对道义的追求演变为对科学、民主的向往,民生的担当转变为救亡、启蒙的责任,但是理性与现实的双重关怀是不变的。
到了当下,现代性的转变,带来了更高层面对科学理性的追寻,现实民生问题凸显为更深层面的人性道德反思。
(343字)B. 英译汉部分:The Chinese did not consciously imitate Indian culture as Rome did, and the introduction of Buddhism into China, extending over many centuries, was a process of almost surreptitious, underground subversion. Not until the eighth century was Buddhism officially recognized and accepted as a state religion, although its promulgation by the Empress Wu Zetian, a woman, forever contaminated its claim to validity in the eyes of subsequent male historians— who were, for the most part, professedly Confucian. Surreptitious or blatant, the importation of foreign linguistic goods into China certainly exceeded the exportation by t he Chinese of its own culture.One wishes there were data available on the import and export in translation toward the end of the Tang Dynasty. Might there have been a reverse thrust from the one we saw in Xuanzang? Instead of absorbing influences from the outside and digesting them, might the latter part of the Tang been more involved in exporting the glories of Du Fu, Li Bai, and Bai Juyi? We know from inferential evidence that the countries that became Korea and Japan were familiar with these poets, but was that a function of Chinese translating the corpus into the native vernaculars, or was it more probably the result of satellite cultures (as they saw themselves) developing scholars familiar with Chinese?Similarly, Elizabethan England, perhaps the most dazzlingly productive period in English literature, was undoubtedly a “borrower” culture, one that relied heavily on what they regarded as superior continental traditions. Difficult as it may be for moderns to recall, the Elizabethans thought the language they inherited was a crude instrument, compared to the more sophisticated continental tongues, particularly French, Spanish, and Italian. “The nation had grown conscious of its cultural inferiority to the Continent,” F. O. Matthiessen writes, “and suddenly burned with the des ire to excel its rivals in letters, as well as in ships and gold.” Translating into one’s native tongue was, Matthiessen insists, “an act of patriotism”.(323 words)。
湖北省第20届英语翻译大赛英语专业笔译初赛试题
湖北省第20届外语翻译大赛英语专业笔译初赛试题I. Complete the following sentences using the correct form of one of the idioms in the column. (1X20=20’)1.别再笑他了,你只是五十步笑百步。
Don’t laugh at him. You are just ____________________________.2.我们要小心别因噎废食。
我们的任务是控制技术而不是避开它。
We must be careful not to ________________. Our task now is to control technology, not to turn away from it.3.她的父亲一贫如洗,为了父亲的缘故,她打算嫁给一个极其富有而粗鄙的人。
She is going to marry a perfect hog of a millionaire for the sake of her father, who is ____________________.4.她生长在富贵之家,认为凡事都可随心所欲。
She was ____________________; she thinks she can do what she likes.5.她骂斥自己的女仆,而且脾气非常不好。
She scolded her maid and was ______________.6.她和她母亲长得一模一样。
She and her mother are ______________________.7.在家里他是残酷无情的魔王,在外面他是慈善家,看上去好像连苍蝇都不会伤害。
他真是个伪君子。
At ho me he’s a heartless devil. In public he’s a philanthropist and seems as though he couldn’t hurt a fly. He’s really _________________.8.他大谈自己如何勇敢,我认为……他是个说大话的胆小鬼。
中华笔译大赛试题及答案
中华笔译大赛试题及答案一、单句翻译1. 请将下列中文句子翻译成英文。
- 随着互联网的普及,人们获取信息的方式发生了巨大变化。
- 他总是把工作放在第一位。
2. 请将下列英文句子翻译成中文。
- With the widespread use of the internet, the way people access information has undergone tremendous changes.- He always puts his work first.二、段落翻译1. 将以下段落从中文翻译成英文。
- 中国的传统节日春节,又称为农历新年,是最重要的节日之一。
在春节期间,人们会放鞭炮、贴春联、吃团圆饭,以庆祝新的一年的到来。
2. 将以下段落从英文翻译成中文。
- The traditional Chinese festival, Spring Festival, also known as the Lunar New Year, is one of the most important festivals. During the Spring Festival, people set off firecrackers, paste couplets, and have a family reunion dinner to celebrate the arrival of the new year.三、篇章翻译1. 请将以下篇章从中文翻译成英文。
- 中国的茶文化源远流长,茶不仅是一种饮品,更是一种文化象征。
在中国,茶艺是一种艺术,品茶是一种享受。
人们通过品茶来修身养性,陶冶情操。
2. 请将以下篇章从英文翻译成中文。
- The tea culture in China has a long and storied history. Tea is not only a beverage but also a symbol of culture. In China, the art of tea is considered an art form, and drinking tea is an enjoyment. People cultivate their character and refine their sentiments through the act of drinking tea.四、翻译理论简答题1. 简述翻译中的直译与意译的区别。
第三届“创新杯”大学英语翻译比赛初赛真题及答案
第三届“创新杯”大学英语翻译比赛初赛一、选择题1.丝绸之路经济带()[单选题] *A. the Silk and Economic Road and BeltB. the Silk Road Economic Belt√C. the Road of Silk and Economic2. 信息革命()[单选题] *A. news revolutionB. information revolution√C. information reform3. 民生()[单选题] *A. people's livelihood√B. peoples’ livingC. people’s life4. 利益共同体()[单选题] *A. the world of common interestsB. the society of shared benefitsC. the community of shared interests√5. 中国式现代化()[单选题] *A. Chinese modernization√B. China’s modernizationC. Chinese modern times6. 班车()[单选题] *A. work busB. shuttle bus√C. shatter bus7. 党员()[单选题] *A. membership of Communist Party of ChinaB. peoples of the Communist Party of ChinaC. members of the Communist Party of China√8. 全过程人民民主()[单选题] *A .full time people's democracyB. whole-process people's democracy√C. people's democracy in all time9. 中欧班列()[单选题] *A. China and Europe Freight TrainsB. China-Europe Freight Trains√C. China to Europe Freight Trains10. 乡村振兴()[单选题] *A. countryside revitalizationB. rural developmentC. rural revitalization√11.非物质文化遗产()[单选题] *A. intangible cultural heritage√B. non-material cultural inheritanceC. non-material cultural inherit12.中国航天精神()[单选题] *A. the Spaceflight Essence of ChinaB. the Spirit of Chinese Spaceflight√C. the China’s Spirit of Spaceflight13.打造新亮点()[单选题] *A. build new pointsB. develop new sitesC. foster new highlights√14. 人才强国战略()[单选题] *A. strategy of talentsB. workforce development strategy√C. developing by talents15.生态保护区()[单选题] *A. ecological placeB. ecological reserve√C. ecological protection16.农历()[单选题] *A. Lunar Calendar√B. Nong LiC. Lunar Years17. 核电站()[单选题] *A. nuclear stationB. nuclear factoryC. nuclear power plant√18. 庙会()[单选题] *A. temple fair√B. temple meetingC. temple market19.校园招聘()[单选题] *A. campus hiringB. campus recruitment√C. campus employment20.移动支付()[单选题] *A. moving paymentB. mobile payment√C. floating payment21.景点()[单选题] *A. tourist attraction√B. scenery spotC. viewing place22.实名注册()[单选题] *A. real-name subscriptionB. real-name registration√C. true-name login23.中国结()[单选题] *A. Chinese knot√B. Chinese bondC. Chinese tie24.逃课()[单选题] *A. skip class√B. run away classC. escape class25.吟诗作画()[单选题] *A. sing poems and draw picturesB. compose poems and paint pictures√C. speak poetry and paint pictures26.古代文明()[单选题] *A. civilization of old timesB. old civilizationC. ancient civilization√27. 转基因食品()[单选题] *A. genetically shifted foodB. genetically modified food√C. genetically converted food28. 中药()[单选题] *A. Traditional Chinese Medicine√B. Chinese Traditional MedicineC. Medicine of Traditional Chinese29. 十二生肖()[单选题] *A. twenty-four animalsB. twenty-four kinds of animalsC. Chinese Zodiac√30. 二十四节气()[单选题] *A. twenty-four Chinese termsB. twenty-four solar terms√C. twenty-four lunar terms31. The Book of Songs()[单选题] *A. 歌唱合集B. 音乐专辑C.《诗经》√32. soybean milk()[单选题] *A. 豆类牛奶B. 黄豆味牛奶C. 豆浆√33. gourmet festival()[单选题] *A. 时装秀B. 美食节√C. 小吃34. social security system()[单选题] *A. 社会保障体系√B. 社会保护体系C. 社会保险体系35. the mountain and flowing water()[单选题] *A. 山高水长B. 高山流水√C. 水绕山梁36. cheongsam()[单选题] *A. 旗袍√B. 长衫C. 风衣37. information age()[单选题] *A. 信息年龄B. 信息时代√C. 信息时刻38. cutting-edge technology()[单选题] *A. 切断科技B. 尖端科技√C. 切角科技39. hot spring()[单选题] *A. 炎夏B. 温泉√C. 酷暑40. high-speed rail()[单选题] *A. 高速轨道B. 高速公路C. 高速铁路√41. migrant laborers()[单选题] *A. 民工√B. 移动人民C. 移动工人42. production capacity()[单选题] *A. 产品能力B. 产能√C. 生产空间43. summer resort()[单选题] *A. 夏天美景B. 夏季热点C. 避暑胜地√44. Chinese working class()[单选题] *A. 中国工人阶级√B. 中国劳动者C. 中国上班族45. snack bar()[单选题] *A. 小吃酒吧B. 小吃摊√C. 零食酒吧46. institution of higher education()[单选题] *A. 高等学府√B. 高级教育机构C. 高等教育组织47. exam-oriented education()[单选题] *A. 素质教育B. 应试教育√C. 导向教育48. martial arts()[单选题] *A.太极剑B.武林秘笈C.武术√49. new development philosophy()[单选题] *A. 新发展理念√B. 新发展哲学C. 发展新理念50. promote high moral standards()[单选题] *A. 弘扬真善美√B. 提高高度道德标准C. 提升高标准51. Peaceful China Initiative()[单选题] *A. 和平的中国提议B. 中国的和平倡议C. 平安中国倡议√52. keep pace with the times()[单选题] *A. 与时间同步B. 与时俱进√C. 齐头并进53. common prosperity for all()[单选题] *A. 共同富裕√B. 全体繁荣C. 一荣俱荣54. bid farewell to the old and usher in the new()[单选题] *A. 扶老携幼B. 辞旧迎新√C. 万象更新55. multi-polar world()[单选题] *A. 多点世界B. 多重世界C. 多极世界√56. social security()[单选题] *A. 社会安全B. 社会保障√C. 社会稳定57. winding road()[单选题] *A. 有风的道路B. 蜿蜒小路√C. 绕开的道路58. environmental degradation()[单选题] *A. 环境转变B. 环境恶化√C. 环境污染59. historical cycle()[单选题] *A. 历史的循环B. 过往的周期C. 历史周期率√60. overall agricultural production capacity()[单选题] *A. 全面的农业生产能力B. 农业综合生产空间C. 农业综合生产能力√61. 民以食为天。
[实用参考]湖北省翻译大赛历年英语专业初赛试题(笔译).doc
湖北省第十七届外语翻译大赛英语专业笔译组初赛试题正题满分共100分。
加试题满分10分。
如果正题得分达到85分,加试题有效,一、选出最佳译文,每题一分。
共80分。
01)Thehousecosthimanarmandaleg.(A)这套房子花了他很多钱。
(B)这套房子让他赚了不少钱。
(C)这套房子差点让他丧命。
(D)这套房子让他的胳膊和腿都受了伤。
02)TomwasgiventheaRe.(A)汤姆得到一把斧头。
(B)汤姆获得赏识。
(C)汤姆被解雇了。
(D)汤姆挨了狠揍。
03)Weliveoutofcans.(A)只要活着就总有可能。
(B)我们从不吃罐头食品。
(C)我们靠罐头食品过活。
(D)我们生活毫无希望。
04)Hewenttobedwiththechickens.(A)他睡得很迟。
(B)他的作息时间和鸡一样。
(C)他和小鸡一起睡觉。
(D)他很早上床睡觉。
05)It'stimetoputonthefeedbag.(A)上班时间到啦!(B)吃药的时间到了!(C)吃饭时间到啦!(D)睡觉时间到啦!06)PleasegivemeabottleofAdam'sale. (A)请给我一瓶水。
(B)请给我一瓶墨水。
(C)请给我一杯茶。
(D)请给我一瓶酒。
07)It'sRourbabR,notmine.(A)那是你的任务,不是我的。
(B)那是你的责任,而不是我的。
(C)那是你的作品,可别说是我。
(D)那是你的最爱,我可没有份。
08)Herre-electionisinthebag.(A)她正为改选四处拉票。
(B)她在改选中败下阵来。
(C)她在进行暗箱操作,争取再次当选。
(D)她在改选中已稳操胜券。
09)Heisaballoffire.(A)他极富感染力。
(B)他精神萎靡。
(C)他精力充沛。
(D)他乐于助人。
10)ThestorRhappenedbeforetheFlood. (A)故事在洪水之前就已经发生。
中西部翻译大赛首届初赛笔译试题及答案
中西部翻译大赛四川赛区首届初赛笔译试题I. Complete the following sentences using the correct form of one the idioms in the column. (2×15=30’)1. 每当我们面临困难的时候,他总是自告奋勇承担风险。
Whenever we are faced with difficulties, he is always the one who offers to _______.2. 明天我要在太岁头上动动土,我要当面质问我的上司为什么不给我增加薪水。
I’m going to ___________ tomorrow, and ask him plainly why he hasn’t increased my salary.3. 有一家航空公司降低票价,其它航空公司通常很快也会步其后尘。
When one airline reduces its ticket prices, the rest usually soon _______4. 当他的生意开始亏损,他就决定溜掉,而不是面对破产。
When his business started to fail, he decided to __________, rather than face financial ruin.5. 你不化妆样子最美,可是你却浓妆艳抹,实在多此一举。
You look at your best without make-up, but you __________ by wearing a lot of cosmetics.6. 失业是我们的主要问题之一,我们需要一个能大胆抓起这个棘手问题的政府。
Unemployment is one ofour main problems; we need a government that will __________.7. 你说她怕劳动,确实说到点子上。
湖北省第十八届外语翻译大赛英语专业组笔译初赛试题啊
湖北省第十八届外语翻译大赛英语专业组笔译初赛试题Ⅰ.Each of following Chinese phrases is provided with three English version s marked A,B and C separately ,tick off the best choice and fill in the blanks.(15 %)1. 兄弟城市A. sister citiesB. brother citiesC. sworn brothers cities2. 妒红了眼A. turn red with envyB. turn pink with envyC. turn green with envy3. 水土保护A. water and soil conservationB. water and soil reservatio nC. water and earth conservation4. 北京四环路A. the Fourth Ring Road in BeijingB. the Beijing Fourth Circle Ave nueC. the Beijing No. 4 Loop of Express5. 偏远贫困山区A. the remote poor mountain areasB. the outlying poverty-stricken mountainous are asC. the distant poor-stricken district6. 淘金热A. the gold rushB. the golden rushC. the gold heat7. 以人为本的社会A. Human-based harmonious societyB. Human-targeted harmonious societyC. Human-oriented harmonious society8. 奇虎360和腾讯QQ大战A. The Qihu 360 and Tenxun BattleB. The Battle between Qihu and TenxunC. The 3Qs Dispute between 360 and Tencent9. 世博非洲联合馆A. Epxo African United PavilionB. Epxo African Joint Pavilion才. Epxo African United Museum10. 傍大款A. (of a girl) find a sugar daddyB. become a Woman Friday for a rich manC. depend on a millionaireⅡ.Each of the following English phrases is followed by three Chinese versio ns marked ,B and C separately, tick off the best choice and fill in the blanks.(15 %)1. dog-eat-dog competitionA. 千军万马的竞争B. 狗咬狗的竞争C. 同类相残的竞争2. The Pilgrim’s ProgressA.《天路历程》B. 《清教徒的进步》C. 《西游记》3. white dayA. 白雪皑皑的日子B. 黄道吉日C. 灯火通明的日子4. An ass in a lion’s skinA. 狐假虎威B. 驴子披着狮子的皮C. 挂羊头卖狗肉5. in apple-pie orderA. 下苹果派订单B. 摆放整齐的C. 以苹果派秩序6. Mag-lev trainA. 动车B. 高铁C. 磁悬浮列车7. drug traffickingA. 药物买卖B. 毒品买卖C. 副食品买卖8. migrant workersA. 下岗工人B. 流动工人C. 农民工9. the Curry MileA. 咖喱英里B. 居里夫人大道C. 印巴风味一条街10. 三峡工程A. The Three Gorges ProjectB. The Three Straits ProjectC. The Gorgeous ProjectⅢ. Each of the following Chinese sentences is followed by three English vers ions marked A ,B and C separately, tick off the best choice and fill in the blanks.( 40%)1. 人们似乎在追求金钱方面毫无休止。
湖北翻译大赛初赛试题(英专)
湖北省第十三届外语翻译大赛英语专业组初赛试题I. Choose the one best translation of the Chinese phrases :(每题2分, 计20分)(1) 弱肉强食A. the weak is the meat of the strongB. the weak are the prey of the strongC. the jungle principalD. the weak is the mercy of the strong(2) 如鸟兽散A. flee helter skelterB. as if birds and beasts disappearingC. flying away as birdsD. running away as animals(3) 深文周纳A. well versed in literature and artB. try to help innocent people out of troubleC. to enjoy great learning and popularityD. convict sb by deliberately misinterpreting the law(4) 首鼠两端A. take both for grantedB. catch the first mouse coming alongC. there being two sides to everythingD.shilly-shally(5) 师直为壮A.an army fighting for a just cause has high moraleB.an honest teacher is always eloquent in speechC. a great master is always speak out his mindD.strong physique is associated with moral life(6) 文不加点A. article with no definite argumentB. have a facile penC. without the use of any punctuationD. plain style without and flourish(7) 殊深轸念A. fall a prey toB. be sympathetic aboutC. express deep solicitude forD. become bosom friends(8) 余勇可贾A. valor to encourage othersB. with strength yet to spareC. energy left over for future useD. great deeds for praise(9) 纵横捭阖A. criss-crossing the vast countryB. a wide stretch of beautiful fieldC. maneuver among various political groupingsD. search up and down for a bosom friend(10) 责有莜归A. duty is well placedB. obligation should be observedC. blame goes to its destinyD. responsibility rests where it belongsII. Choose the best version among the four given.(每题2分, 计40分)11.她是一个坚强地女人,在体格上、在精神上都是如此,我每天都从她身上吸取精神食粮.A. She was a touch woman, physically and spiritually. Not a day passed that I didn’t feed off the breadof her spirit.B. In physique as well as in spirit, she is a strong and firm lady, everyday I absorb from her spiritualnutrition.C. I get strength from her everyday, since she is a strong-willed woman, both in body and in mind.D. She has got very strong will-power, and everyday I can benefit from her spiritual food as far as mindand constitution are concerned.12.他相识不久就想动手动脚.A. Before the acquaintance got to a certain point, he wants to be physically involved.B. He even wanted to get in possession before the relationship is ripe.C. Before long, he started to show his true colors.D. He wanted to get physical early in a relationship.13.科技地发展似乎对纸张地使用没有太大地影响,正如医学地进步也不能铲除病毒.A. The development of science doesn’t seem to have great influence on the use of paper, just as theadvances of medicine can not get rid of virus all together.B. Paper seems to be as immune to technology as viruses are to medical science.C. Paper is not very much affected by the development of technology; the same is true with the fact thatprogress in medical research cannot exterminate germs.D. The advances in science seems to have no function in affecting the use of paper, as the improvementin medicine and pharmacology are not able to wipe out viruses.14. 那年中有好几次,我将我所受到地挫折以及失落感发泄到孩子们身上.A. Many times in that year, I vented out on my kids all the frustrations I experienced.B. On many an occasion that year I lost tempers and scolded my children for my own setbacks.C. I gave vent to my own lost feelings that year and wreaked my kids for my own headaches.D. There were quite a few times that year when I took my frustrations out on the children.15. 这是个未知地领域:如何成为宇航员?无准则可遵循,无先例可参照.A. This is an unknown world: how to become astronauts? No rules to follow, and no precedents to be used as references.B. That’s a field unknown to us: we have no experience in the past and there are no set rules for us to obey.C. That is an unfamiliar area for research: how to train astronauts? We have no regulations and principles to follow, and we have no successful examples for reference.D. This was uncharted territory --- there were literally no guidelines or precedents on how to become an astronaut.16. 这棵树在秋天身披金灿灿地树叶,显得格外美丽.A. This tree is so outstandingly magnificent in full, covered with such a golden foliageB. Clad in golden glory, the tree is incredibly beautiful in autumn.C. So beautiful is the tree just because it is covered in such effulgent leaves.D. In this golden autumn, the tree is beautifully dressed in such bright gold.17. 在参加工作面试之前,这个求职者在自己地房间里反复演练.A. The job hunter practiced time and again in the room before he went to see the interviewer.B. Before he went to attend the interviewing for the job, he did a lot of practices in his own room.C. Before going to the job interview, the applicant rehearsed his presentation in his room.D. The candidate did some drilling in his room very seriously and then he went to the job interview.18. 在新地环境中生活和工作,对刚毕业地学生来说,通常都是很大地挑战.A. Life and work in a new environment are usually very challenging for new graduates.B. In this new working and living environment, it is obvious that all this is a great challenge for the students who have just graduated for universities.C. It is clear that living and working in this new environment, newly graduated students are meeting an awesome challenge.D. The new work and living environment imposes a great challenge to the graduates who have just come for universities.19. 千百年过去了,人们一直相信希腊神话和罗马神话,而且你可以看到这些神话一直在我们地思想和语言中反映出来.A. Thousands of years elapses by, and people have been in faith of Greek and roman myths, and you can see them reflecting though our thoughts and languages.B. It has been many hundreds of years since people have believed in the myths of the Greeks and Romans, yet you can see that they still echo in our minds and in our language.C. Hundreds after hundreds of years have past, while people still have held a strong belief of Greek and Roman mythologies which keep coming through our spirits and languages.D. Hundreds and thousands of years later, Greek and Roman mythologies are still alive and full ofvitality in peopl e’s faith and beliefs, and you can see that they are showing themselves in our speech and thinking.20.尽管这部影片做了很多宣传,我个人认为故事情节没有什么新意.A. In spite of the propaganda work done so far, personally I felt no originality in the plot.B. No matter how much the publicity about this film, I think the story shows nothing but some clichés.C. Though the film is given a lot of limelight, I can’t see anything bordering on new creation.D. Although there was much publicity about the movie, I personally found little novelty in the story line.21.当地警方已经逮捕了那些向店主勒索保护费地歹徒.A. The local police have got those bad eggs in custody who often forced fee out of shop keepers for so-call “protection.”B. The policemen in this locality have got held of those hooligans who pressed the shop owners for protection fees.C. The local police arrested those gangsters who extorted protection money from shop owners.D. The local police authorities have already detained those scoundrels that threatened shop owners to hand in the money for their protection.22.有时大人也会上小孩地当.A. Sometimes even adults will fall for children’s tricks.B. Once in a while, grownups will also be hoodwinked by a kid.C. From time to time, mature adults may be cheated by small children.D. At some occasions, kids may successfully take the grownup in.23.此外,英语得到了极大地丰富和发展,受益于许多其他语言.A. Still, the English as a language made great progress and got enriched from many languages.B. Besides, English has got great progress and enrichment, benefiting a lot from other languages.C. In addition, the English language has been greatly enriched by many other languages.D. More over, English, enriched by many languages, has ever since made great advances.24.将军给突击队配备地是其最勇猛地战士.A. The marshal put the bravest fighters in the storm units.B. The soldiers in the general’s commando are the best among the whole fighting force.C. The soldiers showed the greatest intrepidity among the general’s troops.D. The general manned the assault troops with his bravest soldiers.25.从一开始,他就和足球结下了不解之缘.A. From the very beginning, he and football were tightened together.B. He and football were meant for each other at the very beginning.C. Football and he were tied together so tightly that they will never separate.D. From the start, he and football became inseparable friends.26.野生地花朵散发出甜美迷人地芳香,随风荡漾,蜜蜂哼着悠扬地曲调在欢快地采集着花粉.A. Wild flowers issued very charming fragrance that travel with the wind, and bees are dancing andsinging happily among the flowers.B. Those natural flowers give off attractive and nice odor, which is dancing on the light breeze, whilethe honeybees are humming merrily around collecting the pollens.C. Wild flowers spread their sweet heady perfume along the gentle breezes and bees hum musically tothemselves as they cheerily collect flower pollen.D. Flowers in the wilderness set off enchanting sweet perfumes that floats on the swift air, and the beesaccompanied by their own melody are joyfully picking pollen form flowers.27. 但在我生活地大部分时间里,我一直不承认我看不见,而是装作看得见.A. Yet for most of my life I denied my blindness and pretended I could see.B. But in the greater part of my life, I kept denying my own blindness and pretend a joyful visibility.C. I refused to admit that I cannot see, and I pretend I can in most part of my life.D. However, I have been pretending to see while in fact I cannot in the majority of my lifetime.28. 在我面前我看到地是一片空无缥缈,过去所发生地一切似幻影般在这一片空虚中浮荡.A. In front of me, I saw nothing but an emptiness, what happened in the past kept floating through thiswide space as specters.B. Before my eyes, I feel a ghost-like phantom crossing the emptiness, everything that happened inthe past seem so unreal.C. I took in all the emptiness just in front of my very eyes, and pondering on the past events thatseemed like apparitions scudding through the open space.D. I gazed upon the profound emptiness in front of me and the ghosts of my past that drifted across it.29.只有勇气非凡地人才会相信看不见地事情,并且把所有地赌注都压在没有亮出地牌上.A. Only an unusually courageous person could have believed something not yet seen and put all thewager on that card that is not put down on the table.B. It takes an unusual person to believe what can’t be seen and to stake everything on a card thathasn’t fallen.C. It will be a very exceptionally brave person to believe invisible things and put all the stake on acard that is still off table.D. Any thing that is still not yet clearly seen can only be held fast by those bravest people who wouldmake such brave stakes on a card still in hand.30. 那次会议耗费时间,却不会解决问题.A. That meeting consumed lot of time, but solved no issue.B. The convention bought time; it could not bring settlement.C. That reunion took a lot of time whereas no agreement reached.D. The conference took lots of time with no problems tackled and dealt with.III.Select the best version among the four choices:(每题2分, 计40分)31. He wants a lawyer who understands his case, who sympathizes with him and who has been therehimself.A. 他所选择地是对他地情况有所理解、有同情心、也遭遇过相同情况地律师.B. 他想找地律师要能够理解他地这场官司,对他有同情心,并有过类似地亲身经历.C. 他想找一个了解他地情况,同情他,也去过那里地一位律师.D. 他想要地律师,能了解他地处境,同情他地心境,还到过案发现场.32. These songs are part of our past. They’re about a good period when honor and respect were valued.A.这些歌曲所表现地我们历史上地一个良好时代,当时地人们珍惜荣誉、崇尚尊严地价值观受到了重视.B. 那些歌谣反映着我们过去,在那个美好地时代,人们十分崇尚荣誉和尊严地价值观.C. 这些音乐体现了我们在历史上曾经有过一段很好地时光,体现了人们讲究荣誉、重视尊严地世界观.D. 这些歌曲是我们历史地一部分,反映出了人们重视荣誉、重视尊严地那段美好地时光.33.48. The workers threatened an all out strike but a word in season saved the day.A. 劳工们地威胁是要举行大规模地罢工,但适当地解释解决了当天地问题.B. 工人们威胁说要举行全面地罢工,但一句中听地好话就化解了危机.C.劳工进行全面罢工地威胁,因话不投机而提前了一天.D.工人们要举行大罢工地威胁,因为有人从中斡旋而避免了当天地大规模冲突.34.While the computer has had a profound effect on society in so many ways, there are other new technologies that are changing or could change, our lives no less dramatically.A.电脑对于社会地深刻影响有很多方面,还有其他一些新技术也正在改变或可以改变我们地生活,其规模也不容忽视.B. 计算机在很多方面对我们地社会有很大影响,而其他地一些新技术也会并已经在极大地改变着我们地生活.C. 电脑对我们地社会生活有很大地影响,其他新技术也是如此,不能小视.D. 在计算机对我们社会产生巨大影响地同时,其他新技术也在以惊人地方式正在改变或将要改变我们地生活.35.First love may register in the blood with dizzying effect, but the love that endures takes up residence in the soul.A. 第一次恋爱会在我们地血液中留下隐隐约约地痕迹,可是深沉地爱才可能永驻心田.B. 首次坠入爱河时会有如痴如醉地感受,而永恒地爱却会在心灵深处扎根.C. 初恋会在血液中留下令人陶醉地感觉,但是持久地爱情会注入灵魂深处.D. 初恋时血液中流淌着令人神往地激情,而永久地爱会在灵魂深处安居.36. Even in a land where miracles have street cred, St Rocco is special. He’s the patron saint of the sick and or prison inmates.A. 即便是在一个在大街上都常有奇迹发生地地方,圣·拉科也是少见地.被奉为圣者,为病患和蹲监狱地人提供方便.B. 即使在这样一个充满神奇地国度里圣徒罗轲也很特别.他可是个圣人,专门支助病者和入监服刑人员.C. 在大街上都充满奇怪事件地地方,森拉寇也不一般.他被奉为神灵,对老弱病残者和蹲大牢者都提供帮助.D. 就算是在这样一个大街上都充斥着奇迹地国家,圣人洛科也很标新立异.对犯人和病家,都慷慨解囊.37. We agree to disagree without being disagreeable.A.我们同意各自保留不同意见,而不造成双方地不快.B. 我们达成地共识是:大家可以保留各自地看法,但不要伤害对方.C. 我们双方同意,在不讨人嫌地基础上,可以表达各自不同地见解.D. 意见一致也罢,不一致也罢,不要弄得双方难堪.38. This is a fairy tale about a dragon rock, which lies still in a mountainous village for many years until a particular hot and dry summer. It wakes and saves the village by making a lake.A. 这个童话故事讲述了一石龙劈山造湖地故事.曾经静卧多年之巨石,在某酷暑期间拯救了这个山村.B. 这个童话故事讲地是一块龙岩,它静静地卧在一个山村多年,直到有一年夏天又热又旱,它劈地造湖,拯救了这个山村.C. 这是一个讲述一块有关象龙一样地岩石地故事.这块石头一动不动地躺在一个小村庄里,度过了许多年.有一年天气特别热,干旱严重.这石头开山劈地挽救了这个村子.D. 童话故事,村有巨石,酷似飞龙,年复一年,静卧不动,某年夏季,天气酷热,旱情严重.该石变龙,造湖救村.39. Her whole face seemed to light up, not only from the touch of blush, but from the sense of freedom she had pried out of her mother.A. 她整张脸似乎都光彩靓丽,不仅仅是由于涂脂抹粉,更主要地是她从母亲那里获得了自由地感受.B. 她仪态万千,光彩夺目,这是因为外有妆饰,内有从妈妈那里获得自由地轻松感觉.C. 她从母亲那里获得了自由地感觉,再加上漂亮地化妆,她显得容光焕发,光彩照人.D. 她整个面部显得容光焕发,这不只是地化了妆缘故,还有她从母亲那儿争取来地自由感.40. He eyed me silently for a long pause, as though weighing whether I could be trusted to keep his confidence, then spoke man-to-man.A. 他盯着我瞧了半天,没吭气,仿佛在思量我能否为其保守机密,然后才敢对我敞开心扉.B. 他看了我好半天没作声,好像在想我能不能为他保守秘密,然后才和我进行象男子汉之间地交谈.C. 他注视了我好一会儿,沉默不语,似乎在考虑我是否值得他信任,再与我开诚布公地进行交谈.D. 他默默打量着我,用了好一会功夫,象是在掂量着我是否可靠,不会泄密,下一步再进行男人之间地对话.41. What used to be a dirty, brown dust bowl, now gleamed and glistened in the sunlight, sending playful waves and ripples across the lake and inviting all to share.A. 过去这里是一块肮脏地干泥洼地,现在在阳光地照耀下水光熠熠,碧波涟涟,湖光一片,路人都会停下来看一看.B. 这里过去是一片充满灰尘,脏兮兮地小池塘,然今非昔比也,阳光抚摸着碧波荡漾地湖面,一片金光,令路人驻足分享.C. 往昔乃尘土飞扬,污水横流之地,如今阳光普照,一顷碧波,金光万丈,浪花追逐,穿越整个湖面,此情此景,行者无不观赏赞叹,流连忘返.D. 往日此地,浮尘飞扬,污秽不堪,如今骄阳明媚,粼粼碧波,湖面美色,行者无不驻足观赏.42. The university would rather that students play Wall Street than have frat parties when the market closes down.A. 大学宁可让一些学生在墙壁大道上玩,也不允许他们在市场关闭时搞兄弟派对.B. 大学地主管领导们宁可让大学生们在华尔街上做买卖,也不想让学生在无市时无事生非.C. 学校宁愿学生在华尔街炒股,也不愿他们在股市关门时开联谊会.D. 学校当局宁可让学生在华尔街上打闹玩耍,也不愿意让他们在市场不景气时搞社交联谊.43. And the more we practice the art of letting go of all negativity, the better able we become to devote our thoughts, our time, and our energy to living joyfully in the present, whatever age we happen to be.A. 无论我们处于什么年龄阶段,都应该明白,不去纠缠那些负面地东西本身就是一种艺术,我们越是学会放弃那些消极地东西,就能越能够将自己地思想、时间和精力投入到快乐地现实生活中去.B. 对于一些负面地东西,你不能耿耿於怀.因此,你愈能身体力行这种生活中地艺术,就愈能将自己地时间,精力和思考投入现在地生活之中,而感到快乐,不管你究竟处于何种年龄.C. 我们越是追求放弃不利地东西这种心态,就越是能够集中我们地思路,将我们地时间精力,愉快地融入现在地生活,各个年龄层次者,都应如此.D. 不管年龄地大小,只要我们用心去体会,逐渐学会不去对那些无法挽回地事情不能释怀,就一定可以更好地理顺思绪,调整好时间和精力,幸福生活每一刻.44. In conformity with other books in this series, and with my own predispositions as a reader of poetry, rather than describe "movements" and "trends," I have taken fifty individual modern poets.A. 与该系列从书中其他书一样, 在这本书中我以一个诗歌读者地身份,根据自己地爱好,选择了五十位有各自特点地现代诗人,而没有去描述什么“运动”和“趋势”.B. 这一套书籍和其它地没有太大地区别,我地观点是从诗歌欣赏地角度选择了50位个别地现代诗人,而并没有去描述某种运动或趋势.C. 为了和其它地书保持一致,我从一个读者自身地爱好出发,选出了五十位作为个体地诗人,而没有去阐述什么“运动”和“倾向”.D. 在与该系列丛书中其他书保持一致地基础上,我从一个诗歌爱好者地角度出发选定了50位个体地现代诗人地作品,而未去归纳出一定地“运动”或“趋向”.45. Many a man has fallen in love with a girl in a light so dim he would not have chosen a suit by it.A. 很多人会在这样暗淡不清地光线下就看上一位姑娘,而他在这样地条件下连一套西服也不会去选.B. 不少男士在朦胧暗淡地灯光下就会爱上了一位姑娘,可他们倒不会在这种条件下去选套西服.C. 好多男人中总有一个会在这样暗地光线下喜欢上了一个女孩,而通常他不同,他不会在这样地灯光下去选购一套西服.D. 许多男士会不假思索就爱上一位女士,而在购买一套西服时却会瞻前顾后.46. One of the great charms of Lawrence as a companion was that he could never be bored and so could never be boring.A. 劳伦斯非常讨人喜欢地原因是他从来不表现出来对别人地厌烦,也就从来不会被别人感到厌烦.B. 劳伦斯人缘很好,很有魅力,其中有一点十分重要,那就是他从不令人感到厌烦,也不对别人感到厌烦.C. 劳伦斯非常讨人喜欢有很多原因,其中一条就是对别人从不感到厌倦,因而也从不让别人感到厌倦.D. 劳伦斯地可爱之处是,作为一个伙伴,他从来不会感到厌倦他人,也不会让他人感到厌倦.47. I walked to the ticket counter. When the ticket-seller saw me, her otherwise attractive face turned sour, violently so.A. 我向柜台走过去时,那位长相漂亮地票务员见到我后脸色突变,表现得很不友好.B. 我向柜台走了过去,看见那位售票员,她一见到我,本来还挺有吸引力地脸盘,就变地很难看,做得极为过分.C. 我向售票柜台走去.那位售票员见到我后,她那张本来还挺漂亮地脸蛋,立刻就沉了下来,变得极为难看.D. 我朝着售票柜台迈步走去,可是那个满脸微笑地售票员见到我后却现出不屑一顾地神情,做得极为明显.48. He minces no words pointing out the seriousness of the situation.A. 他从容不迫地指出了局势地严重性.B. 他好不客气地指出了局势地严重性.C.他毫不在意地指出了局势地严重性.D.他开门见山地指出了局势地严重性.49. As in all inter-personal relationships, success depends on clarity of purpose, openness to others, anda willingness to experiment.A. 要取得成功和其他地人际关系地处理是一致地,目地要明确,对人要诚恳,工作要主动.B. 成功取决于目地地明确性、对人地真诚,以及去进行尝试地意愿.这一点与所有其他地人与人之间地关系是一个道理.C. 和其他地人与人之间地相处是同一个道理,要成功就要做到有明确地目标,要对人有诚意,愿意不断积累经验.D. 与所有地人们相互之间地关系一样,要想成功,就要目地明确、坦诚待人,而且愿意尝试.50. White flowers, were dotted in between the layers of the leaves,some blooming gracefully; others, as if bashfully, still in bud. They were like bright pearls and stars in an azure sky.A. 层层地叶子中间,零星地点缀着些白花,有地袅娜地开着,有地羞涩地含苞待放;宛如一粒粒地明珠,又如碧天中地星星.B. 雪白地鲜花,点缀在层层密密地绿叶中,有些在怒放,有些在含羞打着朵儿,就像颗颗海上耀眼地明珠,或者碧空中地璀璨群星.C. 白花初显绿叶丛,含苞待放亦从容.婀娜多姿斗妍丽,亮如明珠嵌碧空.D. 白色地花朵在密实地叶子丛中显露出来,有些开得正旺,有些还在蓓蕾之中,稍显羞涩,朵朵鲜花犹如海上明珠,又似碧空耀眼地恒星.。
翻译大赛初赛题目及参考译文
翻译大赛初赛试题Love Your Life (热爱你的生活)1.However mean you life is, meet it and live it; do not shun it and call it hard names. It is not so bad as you think. It looks poorest when you are richest. The fault-finder will find faults in paradise. Love you life, poor as it is. You may perhaps have some pleasant, thrilling, glorious hours, even in a poor-house. The setting sun is reflected from the windows of a shabby house as brightly as from a rich man’s mansion; the snow melts before its door as early in the spring. I do not see but a quiet mind may live as contentedly there, and have as cheering thoughts as in palace. The town’s poor seems to me often to live the most independent lives of any. Maybe they are simply great enough to receive without misgiving. Most think that they are above being supported by the town; but it often happens that they are not above supporting themselves by dishonest means, which should be more disreputable. Cultivate poverty like a garden herb, like sage. Do not trouble yourself much to get new things, whether clothes or friends. Turn the old, return to them. Things do not change; we change. Sell your clothes and keep your thoughts.I think you will be distressed to know that my wife and I have been not a little disturbed by your IV set which is kept on to a very late hour each evening. If it is possible for it to be toned sown a little, especially after ten o’clock at night, you would be showing us a great kindness.In view of the fact that I have to leave the house before seven o’clock in the morning, we are obliged to retire early to bed.I am sorry to raise the matter and I trust you will not consider me fussy or unneighborly in making the request.2. October 1. In the morning I saw, to my great surprise, the ship had floated with high tide and was driven on shore again much nearer the island, which, as it was some comfort on one hand (for seeing her sit upright and not broken to pieces, I hoped, if the wind abated, I might get on board, and get some food and necessaries out of her for my relief), so on the other hand, it renewed my grief at the loss of my comrades, who, I imagined, if we had all stayed on board, might have saved the ship, or at least that they would not have been all drowned as they were; and that had the men saved, we might perhaps have built us a boat out of the ruins of the ship, to have carried us to some other part of the world.3. There is no denying the mightiness of the sea. I love her not only because she has the beautiful hues and many intriguing objects hidden deep underneath her, but alsobecause she is broad and liberal enough to turn the foul into the pure. The numerous small rivers that she accommodates may be of a black or yellow color, but once they flow into her bosom, they instantly take on the green color signifying peace and tranquility. A person with a terrifying hot temper will become, I believe, as meek as a lamb after a long stay by the seashore. Likewise, I believe a narrow-minded person will become tolerant and open-hearted if he often keeps company with the sea.1.无论科学发展得多快,海洋的形成仍是一个有待科学家解决的迷。
湖北省翻译大赛非英语专业初赛试题精编版
湖北省第十五届外语翻译大赛英语非英专初赛试题提示:请在4个选项中选出一个最佳译文,每题2分,共50题。
满分为100分。
(1)I'm below him in intelligence.(A) 我的智力比他差。
(B)在智商方面我不如他。
(C)他比我聪明。
(D)他的智慧比我强。
(2)He had been kept in quarantine for a week.(A) 他接到隔离审查长达一周。
(B)他接受了一星期的检疫隔离。
(C)有一周时间,他无法和外界联络。
(D)一周以来,他一直在接受审查。
(3)A stumble may prevent a fall.(A) 跌跌撞撞者不常摔跤。
(B)平时小磕绊,防栽大跟头。
(C)小失策能免大崩溃。
(D)小惩大诫。
(4)The old car is an albatross around my neck.(A) 那部老爷车我到哪就开到哪。
(B) 这台车已经不新了,但又不舍得丢。
(C) 那辆旧车成了我的累赘。
*(D) 这部古董车的价值相当于我脖子上的信天翁项链。
(5)At the age of seven I changed forever, like the faithful who see Christ on the side of a barn or peering up from a corn tortilla.(A) 年方七岁的我,整个人仿佛脱胎换骨,宛如虔诚的信徒目睹耶稣现身于谷仓一侧或在一张煎玉米饼里抬头张望那样,与先前判若两人。
(B) 那年我七岁,身心具彻变。
手握玉米饼,站在马棚边,笃然信耶稣,仿佛亲眼见。
(C) 我七岁时,整个人就永远改变了。
像一个忠实的信徒一样,看到了基督站在谷仓旁或手持一块玉米饼,向上张望着。
(D) 吾方七岁,目睹耶稣,显身谷仓,手握米饼,抬头观望,俨然信徒,永久改变。
(6)Termites are a gourmet treat in Africa.(A) 在非洲,白蚁是美食家的专利。
catti翻译大赛初赛真题
catti翻译大赛初赛真题一、单项选择1. Which of the following statements about who is responsible for any error that might occur in the process of translation or interpreting is wrong?A. Translators must take all errors seriously no matter whether they occur in the source language or in the target language and correct them promptly.B. Once an interpreter finds that the speaker has made an obvious factual or logical mistake, he/she should correct it in his/her interpretation in a timely manner.C. When someone points out a mistake in the interpretation, the interpreter should immediately admit and correct it.D. If your translation needs to be revised by others, the quality of the translation remains your responsibility, including the errors that have occurred in the revised part.解析:本道题考查了翻译职业道德。
本道题设问较复杂,但并不难理解,抓住关键词“error that may occur in the process of translation”可知,本道题考查选手如何应对翻译过程中出现的错误。
湖北省第十七届外语翻译大赛 英语非专业 笔译组 初赛试题
湖北省第十七届外语翻译大赛英语非专业笔译组初赛试题及部分答案选出你所认为的最佳译文。
共50 题,每题 2 分,总分为100 分01)We have the eagle shits!(A)我们比赛获胜了!(B)我们发工资了!(C)我们不干了!(D)我们完蛋了!02)The comedian got the bird.(A)那个小丑并没有吃亏。
(B)那个喜剧演员让人喝了倒彩。
(C)那个小丑让人捧腹大笑。
(D)那个喜剧演员抓住了一只鸟。
03)He is a jack-leg lawyer.(A)他是个很有名望的律师。
(B)他是个正直的律师。
(C)他是个不称职的律师。
(D)他是个身患疾病的律师。
04)She stepped off the carpet last week.(A)她上周结婚了。
(B)她上周离婚了。
(C)她上周被人拒绝了。
(D)她上周拒绝参加婚礼。
05)The young man had a fling at swimming.(A)那个小伙子尝试学游泳。
(B)那个小伙子害怕游泳。
(C)那个小伙子对游泳不感兴趣。
(D)那个小伙子喜欢游泳。
06)Mike bought the farm in the World War II(A)迈克在二战中发了大财。
(B)迈克在二战中购买农场。
(C)迈克在二战中阵亡。
(D)迈克在二战中过得很安逸。
07)He was called to the bar at 21.(A)他21 岁就被关进了牢房。
(B)他21 岁就取得了律师资格。
(C)他21 岁就取得了调酒师资格。
(D)他21 岁就取得了医生资格。
08)I am as old again as you.(A)我现在长大了,和你一样。
(B)还没有你那么老。
(C)我又和你一样老了。
(D)我的年纪比你大一倍。
09)He is a fair-haired boy of the boss.(A)他常受到老板的使唤。
(B)他是老板的大红人。
初中翻译大赛试题及答案
初中翻译大赛试题及答案1. 将下列中文句子翻译成英文。
- 我每天骑自行车上学。
- 他喜欢在周末去图书馆。
- 她经常帮助老人过马路。
- 我们计划明天去公园野餐。
2. 将下列英文句子翻译成中文。
- I enjoy reading books in my free time.- She is good at playing the piano.- They decided to go to the beach for vacation.- The teacher asked us to write an essay about our hometown.3. 阅读下面的短文,并将其翻译成中文。
- Once upon a time, there was a little girl who loved to dance. She would dance every day, no matter the weather. One day, she saw a beautiful butterfly and decided to follow it. The butterfly led her to a magical forest where she met a wise old owl. The owl told her the secret to becoming a great dancer. From that day on, she practiced every day and eventually became a famous dancer.4. 阅读下面的短文,并将其翻译成英文。
- 从前,有一个小男孩,他非常喜欢画画。
无论他走到哪里,他都会带着他的画板和颜料。
一天,他在公园里画画时,遇到了一位老画家。
老画家给了他一些宝贵的建议。
小男孩非常感激,并决定每天都练习画画。
几年后,他成为了一位著名的画家。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
湖北省暨武汉地区第十届外语翻译大赛初赛试题英语专业组、英语非专业组( for English majors and non-English majors)I.Beneath each of the following sentences, there are four choices marked A, B, C and D.Choose the one that best completes the sentence. For 5, please choose the one that has the same meaning as the word in quotes. (9×2%=18%)1.It is no accident that most people find Davis‟ book disturbing, for it is___to undermine anumber beliefs they have long___.A.calculated…cherishedB.intended…deniedC.anxious…misunderstoodD.reputed…anticipated2.According to one political theorist, a regime that has as its goal absolute___, without any___ law or principle, has declared war on justice.A.respectability…codification ofB.supremacy…suppression ofC.autonomy…accountability toD.fairness…deviation from3.The reason ___he stole the money is ___he wanted to buy food.A.why…becauseB.that…becauseC.\ …thatD.that…that4.Ben hasn‟t eaten.----Don‟t worry. ___him a sandwich.A.I will makeB.I am going to make5.The criminal was asked to aid police in their … enquiry‟ .A.interviewB. investigationC. questions6.___the U.S. dollar, its value increased by more than 15 percent.A.AboutB. AmongC. AgainstD. On7.Among all societies legal marriage is usually accompanied by some kind of ceremonythat expresses group ____of the union.A.opinionB. coercionC. sanctionD. insistence8.At first, I found her gravity rather intimidating; but, as I saw more of her, I found that___was very near the surface.A.seriousnessB. confidenceC. laughterD. determination9.Just as astrology was for centuries ___faith, countering the strength of establishedchurches, so today believing in astrology is an act of ___ the professional sciences.A.an individual …rebellion byB.an accepted…antagonism towardC. a heretical…support forD.an underground…defiance againstII.(1) Read the passages carefully and choose the best answer to each of the questions.(9×2%=18%)Passage 1The surprising thing about the War of Independence when you compare it with other wars of liberation is not that the Americans won, but that they did not win more easily. All they had to do to gain independence was to hold what they had. The British, on the contrary, had to reconquer a vast territory in order to win. To get troops in action against the “ rebels” of 1775---83, the British government had to send them by bulky, slow-moving sailing vessels which never took less than four weeks ( and often ten) to cross the Atlantic. Moreover, those who “came three thousand miles and died, to keep the Past upon its throne” had to be armed, clothed, and even partly fed from England, which meant more shipping , more delays, more losses at sea, such expense as had never been known in English history.1.By using the terms, “War of Independence”and “other wars of liberation”, the authorindicates that heA.wishes that the British had won.B.understands the American point of view.C.is an impartial observer.D.is careful to use the correct terminology.2.The author is assuming that the readerA.has a preconceived bias in favor of the American war effort.B.has a preconceived bias in favor of the British.C.is unbiased in viewing the war.D.is trying to decide which side deserved to win.3.Which of the following sentences, except for a few emotive words, is a statement of fact?A.“ The surprising thing…”B.“ All they had…”C.“ To get troops…”D.none of the above.Passage 2The seas contain very few animals outwardly as unattractive as the oyster. Misshapen, drab, practically motionless, and devoid of expression, the oyster presents little to stir in the imagination or aesthetic sensibilities. Nevertheless, in its prosaic way, the oyster contributes more to the welfare of man than any other invertebrate of the sea, and its geologic history is long and informative. Kilometer after kilometer of oyster banks and reefs fringe the warmer borders of the continents, furnishing food and raw materials for man. The approximate annual world production of oyster meat approaches 54 million kilograms, and in several countries, especially the United States, France, the Netherlands, Japan, and Australia, oyster fishing is an important industry, Oyster shells are dredged by the thousands of tons from shallow banks and used for construction material and other purposes. A number of mollusks popularly called oysters are not really members of the genus Ostrea; among these are “ pearl oysters”, genus Melagrina. More than 1,000species of oysters, including fossil and living species are known.4.The author‟s major objective in this paragraph is to emphasize theA.unattractive appearance of the oyster.B.importance of the oyster to man.C.many different species of oysters.D.Many ways in which oyster shells are used.5.By stating that the pearl oyster is not really a member of the genus Ostrea, the author is tryingto do all of the following exceptA.relate to what the reader already knows.B.dispel a myth.C.show that everything that looks like an oyster isn‟t one.D.explain the process of pearl formation.6.The author seems to be most intrigued with the oyster‟sA.annual production of food for the world.B.practically motionless position in the sea.C.geologic history.D.contrasting bad looks and extreme importance.Passage 3Rocks which have solidified directly from molten materials are called igneous rocks. Igneous rocks are commonly referred to as primary rocks because they are the original source of material found in sedimentaries and metamorphics. Igneous rocks compose the greater part of the earth‟s crest, but they are generally covered at the surface by a relatively thin layer of sedimentary or metamorphic rocks. Igneous rocks are distinguished by the following characteristics: (1) they contain no fossils; (2) they have no regular arrangement of layers; and (3) they are nearly always made up of crystals.Sedimentary rocks are composed largely of minute fragments derived from the disintegration of existing rocks and in some instances from the remains of animals. As sediments are transported, individual fragments are sorted according to size. ①Distinct layers of such sediments as gravels, sand, and clay build up, as they are deposited by water and occasionally wind. These sediments vary ion size with the material and the power of the eroding agent. Sedimentary materials are laid down in layers called strata.When sediments harden into sedimentary rocks, the names applied to them change to indicate the change in physical state. Thus, small stones and gravel cemented together are known as conglomerates; cemented sand becomes sandstone; and hardened clay becomes shale. In addition to these, other sedimentary rocks such as limestone frequently result from the deposition of dissolved material. The ingredient parts are normally precipitated by organic substances, such as shells of clams or hard skeletons of other marine life.Both igneous and sedimentary rocks may be changed by pressure, heat, solution, or cementing action. ②When individual grains from existing rocks tend to deform and interlock, they are called metamorphic rocks. For example, granite, an igneous, may be metamorphosed into a gneiss or a schist. Limestone, a sedimentary rock, when subjected to heat and pressure may become marble, a metamorphic rock. Shale under pressure becomes slate.7.Which of the following is a metamorphic rock?A.GraniteB.ShaleC.LimestoneD.Slate8.If a rock formation is stratified, we may assume that ___A.is the result of volcanic actionB.is crystalline in structureC.was built up over a period of yearsD.is metamorphic9.If a granite quarry, we may expect to find ___A.strataB.limestoneC.gravel bedsD.no trace of fossils(2) Put the two underlined sentences in passage 3 into Chinese: (2×3%=6%)III. There are two versions for each sentence or each group of sentences . Choose the better one and write your answer at the end of this part. (9×2%=18%)1. Hardly a year now passes without Shanghai losing its traditional dominance in another field orproduct.A.上海几乎每年都要失去其在一个领域里或一种产品上的传统优势。