新视野第三册【课后练习翻译】

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Unit 1

【XI】

1. No matter how experienced a speaker you are, and how well you have prepared your speech, you will have difficulty making a speech at such a noisy reception.

[无论你是多么富有经验的演说家,无论你做了多么充分的准备,你都很难在这样嘈杂的招待会上发表演讲]

2. Just as all his sister’s friend s cared about him, Jimmy cared about them.[就像吉米妹妹的朋友都关心吉米一样,吉米也关心他们]

3. Car manufacturers stamp a vehicle identification number at several places on new cars to help track down stolen vehicles.

[汽车生产商在新车的几处都印有汽车识别号码,以便帮助找回被盗的车辆] 4. If you dare tell on me when the teacher gets back I won’t say a word to you anymore.

[老师回来时你敢告我状的话,我就不再和你说话了] 5. Some elderly people prefer to live on their own while the great majority chooses to live with their children.

[有些老年人愿意独自过日子,但大多数老人选择和儿女一起生活]

6. Here is something that needs to be reckoned with: how to get the necessary finances to establish the company.

[现在需要面对的事情是:如何筹建创建公司所需要的资金]

【XII】

1.每当有人帮了你,无论事情大小,无论他地位高低,你都应该对他说声“谢谢”。

[When someone does something for you, no matter how small and no matter whether he is superior or inferior, it is proper to say “Thank you”]

2.蒸汽机的发明使船舶发生了变化,正如其已经改变了陆地运输一样。

[The invention of the steam engine changed ships just as it had changed land transport.]

3.尽管经理努力帮忙,他还是不能找到问题的根源所在。

[Though the manager did his best to help, he was still unable to track down the source of the problem.]

4.这个女孩的生活天天围着哥哥转,完全明白该做什么来使哥哥高兴。

[The girl, whose life revolved around her brother, had no difficulty working out what she should do please him.]

5.如果你不知道自己想要什么,你最终得到的可能都是自己不想要的。

[If you don’t know what you want, you might end up getting something you don’t want.]

6.吉米有他妹妹帮助他度过那些没有父亲的艰难日子。

[Jimmy had his sister to help him get through the painful days alone without his father.]

Unit 2

【XI】1. The defendant, a woman of only 30, kept insisting on her own innocence. [被告是位年仅30岁的女子,她坚持称自己无罪。]

2. All things considered, dates, beans and some leafy green vegetables are the best sources of iron.

[总体看来,枣、豆类以及一些多叶的绿色蔬菜是最好的铁质来源。]

3. No beverages are served with meals because they interfere with digestion.[正餐时不供应饮料,饮料会影响消化]

4. Taking the popularity of the region into consideration, it is advisable to book hotels in advance.

[考虑到那个地区受欢迎的程度,提前订旅馆是明智的。]

5. If you have a feeling of wanting to throw up after taking this drug, stop taking it immediately and consult your doctors as soon as possible.

[服药后若有呕吐感,请立即停止服用并尽快咨询医生]

6. Summing up the discussion, he said both parties should consider the most effective way to solve the problem. [总结这次讨论时,他说双方都要好好考虑怎样以最有效的方法来解决这一问题]

【XII】

1. 作为补救缺铁的一种方法,专家推荐食用肉、鸡和鱼,它们是最好的铁质来源,也是唯一最容易被身体吸收的铁质来源。

[As a way to remedy iron deficiency, experts recommend meat, chicken and fish, the best sources of iron, and the only sources of the form of iron most readily absorbed by the body.]

2.铁质储量为零时,你会觉得虚弱,疲乏无力,喘不过气,这是缺铁第三阶段的典型症状。

[Iron reserves gone to zero, you feel weak, tired and out of breath, which is the typical symptom of the third stage of iron deficiency.] 3.耐力运动员,尤其是女性,经常会缺铁,如果增食肉类食物或服用铁质补剂,能够恢复到健康状态。

[Endurance athletes, particularly females, who frequently have iron deficiency, may bounce back if they consume additional meat or take iron supplements.]

4.这位运动医学专家认为,感到劳累、工作效率差的人,最好食用牛肉、羊肉,它们含有最易被吸收的铁质。

[According to the sports medicine expert, it is advisable for those who suffer from fatigue and poor performance to eat red meat, which contains the most easily absorbed form of iron.]

5.铁质储量低的人应该去咨询医生,看看是否应通过调整饮食或服用铁质补剂来校正不足。

[People with low iron reserves should consult a physician to see if the deficiency should be corrected by modifying their diet or by taking supplements]

6.一般说来,如果你忽视自己摄入的铁质含量,不在铁质储备失去之前注意警告信号,你会有危险。

[In general, if you ignore the amount of iron you take in and do not pay attention to warning signs before iron reserves are gone, you will be in trouble.]

Unit 3

相关文档
最新文档