Obama Speech(中英文版)

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Barack Obama Presidential Victory Speech(1)巴拉克•奥巴马(Barack Obama)总统的胜利演讲(1)

Hello,Chicago!

你好,芝加哥!

If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible, who still wonders if the dream of our founders is alive in our time, who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.

如果有任何人在那里仍然怀疑美国是一个一切皆有可能的地方,谁还想知道我们奠基者的梦想在我们这个时代的鲜活,仍在质疑我们民主的力量,今晚就是你的答案。

It’s the answer told by lines that stretch ed around schools and churches in numbers this nation has never seen, by people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be different, that their voices could be that difference.

它的答案告诉在学校和教堂周围,排着长长的数字这个国家从来没有见过,又等了三个小时,四个小时的人们,许多第一次在他们的生活,因为他们认为,这次一定是不同的,他们的声音

可能是不同。

It’s the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Hispanic, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled. Americans who sent a message to the world that we have never been just a collection of individual s or a collection of red states and blue states. We are, and always will be, the United States of America.

答案所说的年轻人和老年人,富人和穷人、民主党和共和党的,黑人,白人,西班牙裔、亚裔、美国原住民、同性恋,异性恋,残疾的和不残疾的。美国人向世界发送一条消息,我们从未只是个体的集合或红州和蓝州的集合。我们将永远是,美利坚合众国。

It’s the answer that led those who’ve been told for so long by so many to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve to

put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.

答案,让那些长久以来被告知被如此多的愤世嫉俗,恐惧和怀疑我们能够实现把他们手中的弧的历史和弯曲再次向希望一个美好的一天。

It’s been a long time coming, but tonight, because of what we did on this date in this election at this defining moment change has come to America.

很长时间,但今晚,由于我们今天在这选举在这个决定性的时刻变化已经来到美国。

A little bit earlier this evening, I received an extraordinarily gracious call from Sen. McCain.

今晚早些时候,我接到了麦凯恩参议员打来的风度非凡的电话。

Sen. McCain fought long and hard in this campaign. And he’s fought even longer and harder for the country that he loves. He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine. We are better off for the service rendered by this brave and selfless leader.

麦凯恩在这场竞选中进行了长期艰苦的斗争。与他更持久、更对他爱的国家。他已经为美国奉献了太多,我们大多数人无法想象。我们更好服务于我们的祖国,以补偿这位勇敢而无私的领导人。

I congratulate him; I congratulate Gov. Palin for all that they’ve achieved. And I look forward to working with them to renew this nation’s promise in the months ahead.

我祝贺他,我祝贺佩林为所有他们实现。,我期待着与他们继续这个国家在未来几个月的承诺。

I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart, and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton and rode with on the train home to Delaware, the vice president-elect of the United States, Joe Biden.

我要感谢我的合作伙伴在这个旅程,一个人从他竞选的心,并为男人和女人说话他与斯克兰顿街头长大和骑回特拉华的火车上,美国的副总统,乔·拜登。

And I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last 16 years the rock of our family, the love of my life, the nation’s next first lady Michelle Obama.

相关文档
最新文档