外贸函电的语言特点及写作原则论文
外贸函电的语言特点分析
B. We s h a l l b e a b l e t o s u p p l y o n l y 5 0 t o n s o f t h i s i t e m.
如: Wew i s ht o a c k n o wl e d g e r e c e i p t o f y o u r l e t t e r o f Oc t . 1 4 .
外 贸 英 语 函 电 是 贸易 双 方 传 递 商 务 信 息 ,促 进 贸易 关 系 的重要桥梁 , 是 现 代 商 务 活 动 中效 果 显 著 、 方 便 易 行 的一 种 常 用交际文书。 随 着 国际 间 的商 务 活 动 往 来 更 频 繁 , 商 务 交 际进 入 一 个 全 新 的 发 展 阶 段 。质 量 上 乘 的 函 电 能 帮 助 商 家 达 到 有 效 交 流 的 目的 , 促 进贸易双方 的相互理 解和长期 合作, 也 有 利 于规避风险, 取得 双赢的效果 。因此 . 了 解 外 贸 英 语 函 电 的语 言 特 点 ,对 于 拟 写 正 确 规 范 且 得 体 的 外 贸 函 电而 言 是 十分 必
撰 写 外 贸 英语 函电 时 要 注 意 措 辞 . 不 要 盛气 凌 人 , 尽 量 避 免 使 I { j 不礼貌 、 会 令 读 信 人 产 生 不 愉 快 情 绪 的词 句 。 在 书 写 之 前就要把握好语气 , 让 对 方 感 到 既 有 说 服力 又 不 失 诚 恳 , 立 场 坚 定 而 又 不 欠 亲 切 。因此 , 外 贸英 语 函 电 中经 常会 出现 一 些 礼 貌委婉的表达方式 , i l l p l e a s e , w i l l y o u p l e a s e , w o u l d y o u k i n d l y , w e s h a l l a p p r e c i a t e i t i f , w e a r e g r a t e f u l t h a t 等 。这 类 表 达 的运 用 会 使 函 电 巾的 意 向 表 达 更 为 礼 貌 得 体 。 二、 用词 专 业严 谨 。 恰 当运 用 专 业 术 语 为了减少纠纷 , 顺利 开展对外贸易活动 。 必 须 对 买 卖 双 方 各 自承 担 的 责 任 、 费用 、 风 险 等 作 出 明 确 的 规 定 和 划 分 。 这 就 构 成 外 贸 英 语 函 电 巾 的最 大 特 点— — 精 确 地 运 用 价 格 、 支付 、 保险等专业术语 。 1 . 出 口交 易磋 商 中的 术 语 E n q u i  ̄( 询盘或询价 ) O f f e r ( 发盘或报价 )
最新浅谈外贸函电7C原则及其在信函写作中的重要性1论文
浅谈外贸函电“7C”原则及其在信函写作中的重要性(1)论文摘要:中国加入世贸组织后,国际合作和交流不断加强,外贸函电作为一种重要的商务交流方式,在本国企业与外国客户之间架起了一座沟通的桥梁。
毋庸置疑,一封好的电函可以赢得客户的信任和尊重。
而作为指导外贸函电写作的重要方法,掌握“7C”原则是我们写好外贸信函的关键。
笔者将从三个方面对“7C”原则及其在外贸函电写作中的重要性进行阐述。
关键词:外贸函电;“7C”原则;信函写作;重要性一、引言在全球经济飞速发展的今天,世界各国的贸易往来越来越频繁,商务信函已成为不同国家或地区的贸易双方在无法面对面谈判磋商的情况下,进行商务沟通、洽谈业务及合作的重要方式之一。
众所周知,在不同的交易阶段,信函的内容和写作方法及所用专业术语都是不同的,然而,作为外贸函电写作的基本原则,“7C”原则是所有涉及交易的信函所必须遵循的写作规范。
下面,笔者将从外贸函电写作概述以及“7C”原则的主要内容等方面入手,探讨“7C”原则在外贸函电写作中的重要性。
二、外贸函电写作概述外贸函电写作是使用专业的外贸用语,与外商进行商务沟通和业务磋商的信函写作。
在信息化高度发达的今天,外贸信函不再局限于纸质信件,也可以是电子邮件、传真或MSN。
信函种类主要包括:建交函、询盘函、报盘函、还盘函、通知函、订单函、确认函、催促函、抱怨索赔函等。
外贸函电的作用,一是索取信息或传递信息,二是处理商务交流中有关事宜,三是联络与沟通感情。
与一般的交往信函不同,外贸信函的写作不追求语言的华丽优美和感情的细腻丰富,而讲求用精准朴实的语言,礼貌且明确地表达出写信人的意图。
这也充分体现出商业领域效率优先的特性。
在有效地运用电函进行贸易磋商的同时,结交商业伙伴,并取得对方的信任和尊重,也是函电写作的重要目的。
三、何谓“7C” “7C”原则是外贸函电写作的基本原则。
“7C”是指评价外贸信函在选词、构句、内容、语气、写作态度等方面的7个以英文字母“C”开头的单词,即: 完整(complete) 正确(correctness) 清楚(clearness) 简洁(conciseness) 具体(concreteness) 礼貌(courtesy) 体谅(consideration) 1. 完整(complete) 在外贸信函中,写信人必须要把需要说明的情况全面交待清楚,叙述问题要有头有尾、善始善终,不能出现上下句脱节。
浅谈外贸函电的语言特点及几个重要原则[1]
浅谈外贸函电的语言特点及几个重要原则[1] 万方数据万方数据万方数据浅谈外贸函电的语言特点及几个重要原则作者:王媛媛作者单位:广东青年干部学院,广州,510507刊名:广东青年干部学院学报英文刊名:JOURNAL OF GUANGDONG YOUTH LEADERS COLLEGE年,卷(期):2007,21(2)被引用次数:2次参考文献(5条)1.陈亚明国际商务英语中委婉语的语用功能 2005(06)2.Ashley A A handbook of Commercial Correspondence 19923.杨晓斌外贸英语函电课程特点及教法探索[期刊论文]-台州师专学报 2002(01)4.李太志得体性原则在商务英语书信写作中的应用[期刊论文]-修辞学习 2004(04)5.Grice H P Meaning 1957相似文献(10条)1.期刊论文林春华外贸函电的语言特点及其写作的若干原则-中国科教创新导刊2008,""(6)外贸函电是国际贸易中沟通信息最基本的途径之一.要书写好外贸函电,必须了解外贸函电的语言特点及其写作应遵循的原则,以塑造良好形象,追求更好经济效益.2.期刊论文樊继英.郑利超外贸英语函电的语言特点 -黑龙江科技信息2010,""(24)外贸函电是国际贸易中沟通信息最基拳的途径之一.要书写好外贸函电,首先必须要了解外贸函电的语言特点及一些重要原则,以塑造良好形象,达到有效沟通的目的.本文从外貌函电的文体风格、词汇使用及句法方面分析了外贸英语函电的语言特点.3.学位论文刘建勋外贸函电的文体学特征及其写作 2004外贸函电,简单讲,指的是在国际贸易的过程中进口商和出口商之间的往来信件。
随着国际贸易的发展,外贸函电正变得日益重要。
在大多数情况下,外贸函电是进口商和出口商之间最常用的信息交流方式。
在长期的使用过程中,外贸函电形成了自己独特的风格。
外贸函电(范文)
外贸函电(范文)第一篇:外贸函电(范文)外贸函电外贸函电是一种商务信件,英文foreign correspondence。
写外贸函电是外贸业务员的日常工作之一,然而,能写好外贸函电的外贸业务员却不多,为了有助于大家写好外贸函电,本文总结了几个经典外贸函电范文,可供参考。
外贸函电就是有着国际贸易关系的双方由于彼此的业务往来而产生的信件,但在信息化高度发达的今天,该信件并不局限于纸质信件,也可以是电子邮件、传真或MSN。
外贸函电最常用的内容:建立业务关系、询盘、发盘、回复、销售合同、包装、保险、赔偿、仲裁等。
外贸函电基本要求:主题明确,内容简洁,语言精炼,表述完整。
外贸函电的格式:有固定的语言、习惯用法和常用句型。
外贸函电的语气:各部分语气。
开发信、询盘回复一般要客气,表达感谢;平常业务联系要细心、信任;催促付款要紧急而不失礼貌;客户索赔要理解、给予足够的解释和说明。
范文:一、如何表达在涨价前订货Thank you for your letter of October 10 for business copiers.We are now sending you our price-list and catalog of the newest types that are under production and we can supply at once from stock.We want to notice you that prices of copier parts and components have gone up steadily since the second half of the year.Though we have tried hard to keep our quotations down, we are afraid the margin for keeping on going like this will not long.Therefore, we suggest that you will let us have your order before further rises in costs, which will lead to a raise in prices very soon unavoidably.感谢贵方10月10日关于商用复印机的询函。
外贸英语函电的语言特点
·本栏目责任编辑:代影·vacation tour 度假旅游仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿仿基础理论2019年1月dy@http :///Tel :+86-551-65691307ISSN 1672-75172019年1月外贸英语函电的语言特点朱秀敏(嘉兴职业技术学院,浙江嘉兴314036)摘要:外贸英语函电是贸易双方进行信息交流的主要方式之一,对贸易活动的顺利开展起着重要作用。
作为一门专业英语,外贸英语函电有着鲜明的语言特点,只有把握好其特点,才能写好高质量的函电。
本文从词汇、句法以及文体三大方面探讨外贸英语函电的特点,以期为外贸从业者撰写函电提供参考,促进我国对外贸易的顺利开展。
关键词:外贸函电;特点;国际贸易;商务英语中图分类号:G0文献标识码:A文章编号:1672-7517(2019)01-0001-02随着经济全球化和我国对外贸易的发展,外贸英语函电显得日益重要,成为保证国际贸易活动顺利进行的基础。
外贸英语函电本身具有一定的法律效力,融国际贸易实务知识和英语知识为一体,涉及进出口国际贸易实务中各种英文信函的写作和外贸各环节具体操作方法,内容广、专业性和实用性强,撰写难度大。
要求撰写人员在掌握外贸实务知识的基础上,学会用正确的语体、词汇、语气、格式,有逻辑地进行外贸实务交流,进而提高外贸业务能力。
因此,分析外贸函电的特征,进而根据其特征有指导性的学习函电,对掌握函电撰写技能,有效地进行沟通,促进商务活动的顺利开展是非常有必要的。
本文着重分析外贸英语函电的词汇、句法及文体特点。
1外贸英语函电的词汇特点1.1用词专业外贸函电交流的主题是业务中的商务活动,涉及诸如经济、财务、货运等领域,具有一定的专业性,因此,外贸函电的用词比较专业。
比如inquiry (询盘)、offer (报盘)、counter -offer (还盘)、applicant(开证申请人)、beneficiary(受益人)、certificate of origin (产地证)、irrevocable letter of credit (不可撤销信用证)等都是专业地道、且表达方式固定的词汇。
外贸函电写作技巧论文篇
商务函电的写作技巧——以外贸业务员岗位为例郑婷(浙江工商职业技术学院国际交流学院应用英语0621)[摘要] 随着世界经济一体化步伐的加快,国际贸易不断发展,商务函电成为了国际商务交往中必不可少的联系工具。
因此,写好商务函电是作为一名外贸业务员在其工作岗位中的首要任务。
为此,本文从7C’s原则中的几个要素和格式等方面来分析商务函电的写作技巧并结合自身实际岗位分析所遇到的问题,以帮助外贸人士提高商务函电的写作技巧,建立更多的业务关系,并增加公司的销售量和利润。
[关键词] 商务函电; 原则;案例[Abstract]With the pace of economic integration of the world accelerated, the international trade has been constantly developed. Business correspondence has become the essential tool for the business communication. Therefore, it is a primary task for the salesmen of their jobs to write business correspondence well. This article from a few elements of the 7C's principles and format, analyzes the writing skills of business letters and problems of our own practical position to help foreign businessmen to improve their writing skills. So they can establish more business relationship and increase the company'ssales and profits.[Key words]Business correspondence; principles; cases一、前言(一)商务函电的定义及范围商务函电是指在日常的商务往来中用以传递信息、处理商务事宜以及联络和沟通关系的信函、电讯文书。
外贸函电写作风格简论
外贸函电写作风格简论[摘要] 外贸函电受其行业影响而呈现出独特的语言特征,然而由于历史的、社会的原因以及函电撰写者自身语言应用能力的局限性,程式化与模式化的古旧文风依然大行其道。
现代文风应努力摆脱模式化的商业语言,实现广泛的沟通和个性化的交流。
在写作技巧上,要着力避免僵化的语气、避免艰涩的用词、避免古板的句式,最终形成清新流畅的写作风格。
[关键词] 外贸函电商业书信写作风格写作技巧外贸函电受其行业影响而呈现出独特的语言特征,而随着社会的发展、时代的变迁,以前那种模式化的、艰涩难懂的、古旧刻板的文风被逐渐摒弃,简洁流畅、清新现代的风格正在形成。
然而,由于历史的、社会的原因以及函电撰写者自身语言应用能力的局限性,程式化与模式化的文风依然大行其道。
一、文体风格:西方八股V.S.现代文风外贸函电的文体风格受社会发展和历史环境的影响。
18世纪的国际贸易,主要在宗主国和殖民地之间展开,这使得本来只是一种商务应用文的函电,带有了一定的官方文件的色彩,这种半官半商的特性使得函电具有了官方语言惯有的那种极端正式的风格。
另一方面,18世纪的英语尽管已经开始了向现代英语的过渡,但在许多方面仍然受到中古时期英语的影响,表现之一就是古旧文风依然盛行,特别是在正式文书中——即所谓公文文体(officialese),因而在行文中多采用一些长而艰涩的书卷词语和笨重、凝滞的句式结构,以体现行文的正式性和严肃性。
再者,依据西方的法理传统和贸易惯例,在国际贸易中,交易双方在达成协议后,可以不必有一个正式的、成文的合约,这些往来的函电就可以起到合同的作用,并且具有同等的法律效力,因而在当时,外贸函电不仅是一个传递信息的工具,还相当于一种法律文书,带有一定的契约的性质,从而造成外贸函电行文严谨复杂、艰深难懂。
综合以上三种因素,即受当时国际贸易的影响、英语语言自身的演变以及西方的法理传统和贸易惯例的影响,早期的函电写作者逐渐形成了语言正式、文风古旧的写作风格。
外贸函电书写原则及范文
外贸函电书写原则及范文本文档由免费外贸平台-实惠网提供,轻松赚得美金;外贸论坛-实惠网外贸论坛-不是福步,更甚福步。
欢迎加入外贸交流QQ群:75877457 一、Courtesy 礼貌语言要有礼且谦虚,及时地回信也是礼貌的表现。
例如:We have received with many thanks your letter of 20 May, and we take the pleasure of sending you our latest catalog. We wish to draw your attention to a special offer which we have made in it.You will be particularly interested in a special offer on page 5 of the latest catalog enclosed, which you requested in your letter of 20 May.二、Consideration 体谅写信时要处处从对方的角度去考虑有什么需求,而不是从自身出发,语气上更尊重对方。
例如:“You earn 2 percent discount when you pay cash. We will send you the brochure next month. ”就比“We allow 2 percent discount for cash payment. We won't be able to send you the brochure this month.”要好。
三、Completeness 完整一封商业信函应概况了各项必需的事项,如邀请信应说明时间、地点等,确忌寄出含糊不清的信件。
四、Clarity 清楚意思表达明确,要注意:(一)避免用词错误:例如:As to the steamers sailing from Hong Kong to San Francisco, we have bimonthly direct services.此处bimonthly有歧义:可以是twice a month 或者once two month.故读信者就迷惑了,可以改写为:1.We have two direct sailings every month from Hong Kong to San Francisco.2.We have semimonthly direct sailing from Hong Kong to San Francisco.3.We have a direct sailing from Hong Kong to San Francisco.(二)注意词语所放的位置:例如:1. We shall be able to supply 10 cases of the item only.2. We shall be able to supply 10 cases only of the item.前者则有两种商品以上的含义。
外贸函电写作
外贸函电写作经典外贸函电范文汇总外贸函电是一种商务信件,英文foreign correspondence。
写外贸函电是外贸业务员的日常工作之一,然而,能写好外贸函电的外贸业务员却不多,为了有助于大家写好外贸函电,本文总结了几个经典外贸函电范文,可供参考。
外贸函电就是有着国际贸易关系的双方由于彼此的业务往来而产生的信件,但在信息化高度发达的今天,该信件并不局限于纸质信件,也可以是电子邮件、传真或MSN。
外贸函电最常用的内容:建立业务关系、询盘、发盘、回复、销售合同、包装、保险、赔偿、仲裁等。
外贸函电基本要求:主题明确,内容简洁,语言精炼,表述完整。
外贸函电的格式:有固定的语言、习惯用法和常用句型。
外贸函电的语气:各部分语气。
开发信、询盘回复一般要客气,表达感谢;平常业务联系要细心、信任;催促付款要紧急而经典外贸函电范文汇总不失礼貌;客户索赔要理解、给予足够的解释和说明。
外贸函电范文:一、如何表达在涨价前订货Thank you for your letter of October 10 for business copiers. We are now sending you our price-list and catalog of the newest types that are under production and we can supply at once from stock.We want to notice you that prices of copier parts and components have gone up steadily since the second half of the year. Though we have tried hard to keep our quotations down, we are afraid the margin for keeping on going like this will not long. Therefore, we suggest that you will let us have your order before further rises in costs, which will lead to a raise in prices very soon unavoidably.感谢贵方10月10日关于商用复印机的询函。
外贸函电的语言特点及写作原则论文
外贸函电的语言特点及写作原则论文摘要:外贸函电是对外贸易活动中重要的沟通交往方式之一。
熟练掌握运用撰写函电的语言特点及其写作的7c原则,为之后的贸易活动创建良好的公司形象;提供良好的沟通环境;提高学生英文水平,并充分运用于各项贸易实务环节当中。
关键词:外贸函电语言特点写作原则一、前言外贸英语函电是国际经济与贸易专业以及经贸英语专业的核心课程之一。
其作用于有效地使学生扎实掌握对外贸易实务的各个环节,并熟练地运用英文于各个环节中的交流沟通。
在当今变化多端的国际贸易活动中,更丰富的交流方式伴随着网络技术的发展也在积极更新,“商务英语”的范围也在持续扩大。
作为具有法律效力的文件,国际贸易函电已进步在词语运用通俗明了,简介朴实;句子言简意赅,精炼准确,越来越趋向礼貌口语的表达方式。
一封漂亮的商务信函,不仅能为公司带来新商机,新客户;并且大大促进发展与客户间的合作关系。
反之,函件词不达意便会引发误会,更甚者带来不必要的矛盾,造成客户流失,导致公司利益损失。
学生们在学习撰写商务信函的过程中,对相关外贸专业理论实务以及商务法规会加深掌握;并且精通扎实了英语语言水平,其专业术语及行文要求都有所进步;对于应通晓人的心理,熟悉推销的艺术,都有更深的理解。
二、外贸函电的语言特点伴随着竞争激烈的涉外商务活动,外贸函电也日渐呈现出新的写作特点。
首先,它具有明显的法律特征。
在全民经济时代,法律法规是管理人们贸易行为的重要工具。
尤其在步入国际贸易全球化,透明化的今天,健全的法规便成为人们在经济行为过程中自我保护的基本工具。
作为外贸经济活动中不可缺少的工具,外贸函电可以及时有效的记录双方在贸易中的行为,并且具有明显的法律特征及突出的法律效力。
如果在贸易过程中出现纠纷,理赔等现象,商务信函便可成为彼此联系的重要证据。
因此,信函的内容是必须遵从中国的相关法律法规,并且必须符合贸易合作方国家的相关经贸制度。
在函电术语方面,合作双方都要遵循统一的国际法律法规和惯例,即其内容与形式必须获得国际的认可。
外贸英语函电的用语特点及翻译策略研究
3、遇到不明确、模糊以及文化差异时,需要灵活处理
在翻译外贸英语函电过程中,可能会遇到一些不明确、模糊的词汇或表达方 式,甚至涉及不同国家的文化差异。在这种情况下,翻译人员需要具备灵活处理 问题的能力。首先,遇到不明确、模糊的词汇或表达方式时,应通过查阅专业词 典、咨询专业人士等方法,准确把握其含义和用法。
其次,在遇到文化差异时,要充分考虑目标读者的文化背景和阅读习惯,适 当调整翻译策略,以使译文更加贴切易懂。例如,对于一些涉及文化特性的称谓 或习俗,可以在保持原文意思的基础上,进行适当的解释和说明。
三、实例分析
以下是一则外贸英语函电的原文和经过翻译后的中文对照:
Dear Mr. Smith,
Please confirm the above order and arrange for shipment as soon as possible. We look forward to receiving the goods and settling the account within the next few days.
在翻译这则函电时,需要准确传达原文的意思,并保持礼貌、正式和专业等 用语特点。同时,为了让中文读者更容易理解,可以适当调整表达方式。以下是 这则函电的中文翻译:
尊敬的史密斯先生:
我们在此确认以下订单信息:
1、A产品100件,单价10美元;
2、B产品500件,单价20美元;
3、C产品200件,单价30美元;
二、翻译策略
1、忠实传达原意
在翻译外贸英语函电时,首先应确保忠实地传达出原文的意思。这要求翻译 人员对原文进行深入分析和理解,准确把握原文的含义和意图。在此基础上,翻 译人员应以清晰、流畅的语言表达出原文的意思,力求使译文与原文在意义和风 格上保持一致。
外贸函电书写原则
外贸函电书写原则接下来小编为大家整理了外贸函电书写原则,希望对你有帮助哦!外贸函电书写原则:一、Courtesy 礼貌语言要有礼且谦虚,及时地回信也是礼貌的表现。
例如:We have received with many thanks your letter of 20 May, and we take the pleasure of sending you our latest catalog. We wish to draw your attention to a special offer which we have made in it.You will be particularly interested in a special offer on page 5 of the latest catalog enclosed, which you requested in your letter of 20 May.二、Consideration 体谅写信时要处处从对方的角度去考虑有什么需求,而不是从自身出发,语气上更尊重对方。
例如:"You earn 2 percent discount when you pay cash. We will send you the brochure next month. "就比"We allow 2 percent discount for cash payment. We won't be able to send you the brochure this month." 要好。
三、Completeness 完整一封商业信函应概况了各项必需的事项,如邀请信应说明时间、地点等,确忌寄出含糊不清的信件。
四、Clarity 清楚意思表达明确,要注意:(一)避免用词错误:例如:As to the steamers sailing from Hong Kong to San Francisco, we have bimonthly direct services.此处bimonthly有歧义:可以是twice a month 或者once two month.故读信者就迷惑了,可以改写为:1.We have two direct sailings every month from Hong Kong to San Francisco.2.We have semimonthly direct sailing from Hong Kong to San Francisco.3.We have a direct sailing from Hong Kong to San Francisco.(二)注意词语所放的位置:例如:1. We shall be able to supply 10 cases of the item only.2. We shall be able to supply 10 cases only of the item.前者则有两种商品以上的含义。
外贸英语函电的语言特色_张娟
经济研究导刊ECONOMIC RESEARCH GUIDE总第149期2012年第03期Serial No .149No .03,20121.措辞要礼貌委婉。
这是一种诚恳的“以客为主”的态度(You-attitude ),“以客为主”的态度是站在对方收信人的角度来考虑问题。
例如,We allow 8%discount for cash payment.和You earn 8%discount when you pay cash.这两句话表达的意思是一样的,但是,区别在于第二句话是运用了“You earn ”来代替第一句中的是“We allow ”,很明显的是,第二句话是从对方的角度考虑所能得到的折扣。
“You attitude ”,这样就显得更加委婉一些。
2.措辞要展现体谅之情。
体谅原则是指在进行外贸函电的写作过程中,写信人应该更多的考虑到收信人的要求,需要,愿望以及心情,以最佳的方式表述自己的信函内容。
要想在信函中体现体谅之情,下面两点是非常重要的。
(1)写信人要充分考虑“收信人的态度”(You-attitude )而不是“寄信人的态度”(We-attitude ).这一点在上述部分已经详细阐述过。
(2)写信人要更多的注意运用肯定的方式书写信函。
例如,We feel sure that you will be entirely satisfied.和We do not believe you will have cause for dissatisfaction.这两句话的核心意思是一样的,但是,第一句话使收信人感觉写信人是体谅到收信人的感受去写信,而第二句话使收信人感觉到收信人非常的自负和高傲,完全没有考虑收信人的感受。
除此以外,请对比这两句话。
Perhaps next time we can send you what you require.和We regret our inability to serve you at this time.在第一句话中,写信人对于收信人的要求进行了肯定的答复,但是在第二句话中,写信人并没有对收信人的要求进行肯定的答复,这样会造成收信人产生失望以及不确定的感受。
从外贸函电在国际贸易过程中实现功能角度谈其对应写作原则
opena letter of credit for1000 sets.如可接受2.75美元的价格,请寄形式来,我们当即开立1000套商品的信用证。
ﻭ二、交往、协商劝说功能对应的写作原则书写外贸函电的目的是促成和对方在商业上的交易,即使目前这笔交易不能达成,也必须和对方保持良好的业务关系,以便以后开展业务。
正式而又礼貌的语言是实现这一目标的重要保证。
在长期的外贸中,已经了一定数量的用于开展交往、进行交易磋商的表达方式,在这些用语中,信息功能已退至相对次要的位置,而交往功能则显得更为重要。
ﻭ1。
正式严谨原则ﻭ外贸函电是用来商业信息、陈述贸易事实的,常常事关经济利益,所以外贸函电在选词方面不追求华丽的辞藻,而尽可能地选用正规、庄重或表现力强的法律词语。
严谨性体现在确保拼写和语法正确,检查所提供的事实、数据等是否有错,即使在信函里有一个极小的失误,也可能会破坏整体的可信度,使交易对象对所提供的其他信息产生怀疑.例如:a.In the absense ofdefite instructionsfrom our clients,we generally cover insurance againstWPA and WarRisk;if you desire to cover FPA pleaselet usknow in advance。
ﻭ在我方客户没有具体要求时,我们通常投保水渍险和战争险.如果你方想要投保平安险请事先告知。
b。
We thankyoufor youruotation of February20 and encloseherewithourOrder No。
456 forthe captioned goods。
ﻭ感谢你方2月20日的报价,随函附上标题项下货物的456号订单。
ﻭ2.礼貌得体原则ﻭ在跨文化的贸易活动中,由于各国的治、经济环境以及传统习俗的不同,人们的价值观、消费心理、经营习惯有很大的差异,不同国家、不同地区、不同民族间的贸易交往,涉及到不同的文化心理和风俗习惯.在人际交往中,每都想得到别人的尊重,国际商务交际更是如此。
外贸函电的特点及其撰写技巧
17《商场现代化》2006年7月(中旬刊)总第473期外贸函电的特点 及其撰写技巧外贸函电又称商业书信,包括外贸书信、传真和电子邮件等形式。
英语函电的使用贯穿对外贸易交往的各个环节,是互通商业信息,联系商业事务及促进贸易关系的重要桥梁。
贸易双方远隔重洋,函电起着代言的作用。
如函电译文出现谬误,势必导致双方的误解和疑虑,从而贻误商机,影响交易的顺利进行,甚至带来贸易纠纷或索赔申诉,也会阻碍商家对海外市场的进一步拓展。
质量上乘的函电则能帮助商家达到有效交流的目的,促进贸易双方的相互理解和长期合作,也有利于规避风险,取得双赢的效果。
因此, 函电撰写是一门严肃的艺术,是成功的国际商贸活动所必备的知识。
一、外贸函电的特点1.正确性:不仅要求用词、造句、语法、拼写和标点符号规范而合乎习惯,而且内容要合情合理,恰如其分,层次清楚,突出主题,避免费解和误会。
用语约束各种商务活动的法律、法规和惯例,则具有更为明确的规定性。
2.完整性:外贸函电的内容应力求完整,因为这种信函实际上已是成交合同,此信发出后,对方一旦收到,即对双方都具有约束力,如果不完整,有可能引起不必要的纠纷。
3.具体性:外贸函电要写得生动,具体和明确,特别是要求对方做出明确反应的信函,或是答复对方提出的要求或问题的信函,或是报盘,承诺,该具体时要具体,避免模糊,笼统和抽象;外贸函电要写得清清楚楚,明明白白,毫无艰涩难懂之处,使收信人看了后不会误解写信人所要表达的意思;外贸函电同样要写地简洁,要长话短说,避免罗嗦,避免不必要的重复,用尽可能少的文字完整、清楚地表达需要表明的意思。
4.目的性:商务行动或不行动及怎样行动或为何不行动,行动或不行动的风险与后果,要经过仔细思考,有明确的动机和目标。
5.礼貌性:写信要有理有节,注意礼貌,不要盛气凌人,避免命令和粗鲁。
我们的外贸书信要体现我国的对外贸易政策,要有社会主义的新风格,做到不卑不亢,得体脱俗,既尊重国际贸易的习惯,又维护本国利益,借外贸书信往来发展与各国人民的友好关系,发展与各国的贸易。
外贸函电写作原则新论
外贸函电写作原则新论[摘要]:外贸函电在双方贸易往来过程中,起着沟通和桥梁的作用。
那么,要写好外贸函电,应遵循什么原则呢?笔者在充分吸收前辈的理念的基础上,创新地提出了“一点二线三面”的写作原则。
[关键词]:外贸函电商务信函写作原则一点二线三面函电在外贸业务中起着举足轻重的作用,其目的是建立良好的业务关系,进行有效的沟通和交流,保持正常的商务往来。
外贸函电的往来反映了买卖双方磋商、交易的全过程,是双方对交易条款的共同认可。
因此,也是日后处理争端的依据,具有一定的法律效力。
那么,写好外贸函电,究竟需要遵循什么样的写作原则呢?笔者认为,外贸函电写作原则可以概括为:一点、二线、三面。
一点指以效率为核心;二线指从一封函电的线性构成上来讲,要正确、简明;三面指从一封函电的维度上来讲,要完整、具体、礼貌。
一点:效率(Efficiency)商务往来中,效率统领一切!外贸函电写作亦应以此为核心展开,并围绕效率遣词、造句、行文。
时刻把握效率这个核心,则写作过程中,必然要考虑到如何避免陈腐冗长,而使函电言简意赅、一目了然(简洁明晰);如何避免模糊空泛,而使函电生动具体(具体);如何轻重得宜、取舍合理,而使函电既重点突出又不失整体性(完整)。
同时,写出的函电如果不清楚明白,甚至出现谬误,根本就是最大的不讲究效率(正确)!而盛气凌人、语气粗鲁的函电必然会损伤双方的商务关系,甚至直接导致交易的失败,这样的函电与沟通更无效率可言(礼貌)。
由此可见,一点是二线三面的灵魂(SOUL);二线三面为一点的具体表现(BODY)。
二线:正确、简明只有保持其准确、简洁,这封函电才是忠实(于实际情况)的、易于理解的。
正确(Correctness):外贸函电必须正确,否则会引起误解,给双方带来不便和麻烦。
外贸函电常常是各种商贸文件如合同、协议的基础,常常涉及到双方的权利和义务,这是书写时应特别注意的首要问题。
正确的外贸函电不仅要求英文语言表达正确,函电中的数据和其它信息也都必须正确无误,同时,行文格式要符合规范,行业术语要运用恰当。
外贸函电的语言特征论文
课程论文课程名称外贸英语函电课题名称外贸英语函电的语言特征学生姓名谭红学号1140501347系、年级专业外语系2011级英语指导老师麻建学2015 年 1月6日外贸英语函电的语言特征外贸英语函电是贸易双方传递商务信息,促进贸易关系的重要桥梁,是现代商务活动中效果显著、方便易行的一种常用交际文书。
随着国际间的商务活动往来更频繁,商务交际进入一个全新的发展阶段,质量上乘的函电能帮助商家达到有效交流的目的,促进贸易双方的相互理解和长期合作,也有利于规避风险,取得双赢的效果。
因此,了解外贸英语函电的语言特点对于拟写正确规范且得体的外贸函电而言是十分必要的。
一、外贸英语函电的套语1 、外贸术语为了减少纠纷,顺利开展对外贸易活动,必须对买卖双方各自承担的责任、费用、风险等作出明确的规定和划分。
这就构成了外贸英语函电中的最大特点—精确地运用价格、支付、保险等专业术语。
(1) 出口交易磋商中的术语。
Inquiry(询盘或询价)[p30], Offer(发盘或报价)[p45], Counter-offer (还盘)[p58], Acceptance (接受)。
[p75](2)索赔术语。
Claims(索赔)[p180],Claim Report(索赔报告),Claims settlement(理赔)(3)国际货款支付术语。
L / C(Letter of Credit)信用证, T/T(Telegraphic Transfer)电汇,D/A(Document against Acceptance)承兑交单。
[p91](4)国际货物运输保险术语。
F. P. A (Free from Particular Average)平安险,WPA (With particular Average)水渍险,War Risks战争险。
[p132]2 、外贸缩略语随着电话、电传,和电子邮件的广泛运用,跨国交易的买卖双方用电话交谈,发送电文,均要求简明扼要,便于记忆和记录。
外贸英语函电语言特点剖析
外贸英语函电语言特点剖析外贸英语函电牵涉到国际贸易活动中的诸多内容,涉及到的学科术语非常多,句式也相当复杂,行文必须要既规范又得体。
作为专门性语言科目,一旦撰写人员没有全面而系统地学过外贸英语函电相关知识,也就难以看懂函电的内容,更无法规范地撰写商务回函。
本文从词义具有较强的专业性与规范性、措辞应当礼貌而委婉、语篇中应运用大量缩略语、多用格式化的商务英语句型等四方面阐述了外贸英语信函的语言特点。
标签:外贸英语;函电;语言特点由于世界经济一体化进程的持续推进,我国国际贸易的步伐也在持续迈进,愈来愈多的国内外企业在我国开设了分支机构、分公司,或者是合资直接参与到国际贸易之中,从而产生了对高素质外贸人才的大量需求。
这些外贸人才不仅应当具有较好的英语听、说、读、写、译等能力,而且还应当具备极强的沟通交际能力,精通外贸业务以及国际贸易规则。
外贸英语函电是开展对外贸易活动的一种重要的通讯形式,也是外贸人才实施经济业务与相关商务活动的重要内容。
外贸工作者唯有全面把握外贸英语函电的具体语言特点,才能够在复杂而多变对外贸易工作之精准理解各类商务资料,科学地处理相关商务信息,从而推动外贸业务的达成。
一、词义具有较强的专业性与规范性外贸英语函电会牵涉到大量具备极强专业性的词汇,这些词汇甚至有可能无法在词典中找到准确的解释。
比如,sightdraft意为即期汇票、All-or-noneorder 意为整批委托等。
同时,外贸英语函电中还大多含有旧体词。
这是因为外贸英语信函的行文应当做到正式而且流畅,具备浓郁的书面气息,在合同之中大多会用到别的领域当中早已经不再运用的法律领域旧体词。
比如,hereby意为特此、thereof意为由此、whereof意为关于它等。
在当初学习以上只出现在正式函电之中的相关词汇时,学习者有可能会产生茫然无措的感觉,然而事实上这些均可依据词根进行解释。
这样一来,若要搞清剩下的内容就很容易加以理解了。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
外贸函电的语言特点及写作原则论文摘要:外贸函电是对外贸易活动中重要的沟通交往方式之一。
熟练掌握运用撰写函电的语言特点及其写作的7c原则,为之后的贸易活动创建良好的公司形象;提供良好的沟通环境;提高学生英文水平,并充分运用于各项贸易实务环节当中。
关键词:外贸函电语言特点写作原则一、前言外贸英语函电是国际经济与贸易专业以及经贸英语专业的核心课程之一。
其作用于有效地使学生扎实掌握对外贸易实务的各个环节,并熟练地运用英文于各个环节中的交流沟通。
在当今变化多端的国际贸易活动中,更丰富的交流方式伴随着网络技术的发展也在积极更新,“商务英语”的范围也在持续扩大。
作为具有法律效力的文件,国际贸易函电已进步在词语运用通俗明了,简介朴实;句子言简意赅,精炼准确,越来越趋向礼貌口语的表达方式。
一封漂亮的商务信函,不仅能为公司带来新商机,新客户;并且大大促进发展与客户间的合作关系。
反之,函件词不达意便会引发误会,更甚者带来不必要的矛盾,造成客户流失,导致公司利益损失。
学生们在学习撰写商务信函的过程中,对相关外贸专业理论实务以及商务法规会加深掌握;并且精通扎实了英语语言水平,其专业术语及行文要求都有所进步;对于应通晓人的心理,熟悉推销的艺术,都有更深的理解。
二、外贸函电的语言特点伴随着竞争激烈的涉外商务活动,外贸函电也日渐呈现出新的写作特点。
首先,它具有明显的法律特征。
在全民经济时代,法律法规是管理人们贸易行为的重要工具。
尤其在步入国际贸易全球化,透明化的今天,健全的法规便成为人们在经济行为过程中自我保护的基本工具。
作为外贸经济活动中不可缺少的工具,外贸函电可以及时有效的记录双方在贸易中的行为,并且具有明显的法律特征及突出的法律效力。
如果在贸易过程中出现纠纷,理赔等现象,商务信函便可成为彼此联系的重要证据。
因此,信函的内容是必须遵从中国的相关法律法规,并且必须符合贸易合作方国家的相关经贸制度。
在函电术语方面,合作双方都要遵循统一的国际法律法规和惯例,即其内容与形式必须获得国际的认可。
其次,外贸函电受文化因素影响。
外贸函电核心目的是与国际贸易合作方进行有效的业务交流与沟通,因此身处跨国文化背景的环境中,能够实现无障碍沟通,并产生某种经济共鸣,达成合作共识,便可视为一封成功的商务信函。
由于不同国家的政治,经济环境及传统习俗的差异,各类人群的经济观,消费观,商业经营习惯,甚至风俗习惯有很大的不同,如果不充分考虑对方文化因素,就有可能困难于了解对方真实态度与合作愿望。
所以,外贸函电不仅仅是专业的外语翻译工作,并且还要求函电撰写人员掌握熟练地交际技巧,尤其是在面对跨国文化贸易时的交际能力。
再次,商务信函越来越要求文体的正规性。
商务信函关系到进出口业务,在撰写的过程中要考虑到不同国家海关,运输,银行,法律更相关专业的惯例,撰写内容格式都要遵行双方要求,因此在文体上要求正式文体或者专业文体,其类型主要有请求函,询问函,联系函,告知函和商洽函等。
随着科技的进步,外贸函电的传递方式也趋于多样化,邮寄,快递,电报等。
最为广泛应用的即电子邮件及互联网上的在线及时沟通。
三、外贸函电的7c写作原则为了达到通过商务信函进行有效沟通交流的目的,十分有必要了解掌握写好英文商务信函的原则。
这些原则通常被称之为“7c原则”,即正确,具体,清楚,礼貌,完整,体谅和简洁。
(一)正确(correctness)商务信函必须书写正确,因为作为具有法律效力的商务贸易单据的凭证,其内容涉及到贸易双方的权利和义务。
一封标准正确的商务信函表现在语法的恰当运用,标点符号与词句的正确拼写;并且对于信函内容要求提供的信息事实和数字无误,叙述的内容正确,写作格式规范,写作技术运用恰当以及商业术语准确。
例如:these products provided are exactly same to those samples (此次产品与样品100%一样). 此处 exactly same to those samples说法太绝对,毕竟无法保证在交易过程中每一件货物与样品一模一样,因此可能产生在交货时就产品质量方面的纠纷。
可以改为:the products provided are similar in quality to those samples. (二)具体(concreteness)一封正规有效的商务信函必须写得具体,生动和明确。
在面对大量货物描述,叙述其多项交易条款时,务必做到仔细具体描述,要尽量避免运用不确定,大概,模糊和抽象的词句。
在书写过程中,应尽量使用真实具体的数字与事实,采用恰当的形容词,使贸易双方更加明确了解交易内容。
多数情况下,商务信函采用主动语态陈述内容。
例如,在最终的销售确认书中,详细具体的列出产品的规格,数量,单价,包装,保险等交易条款,使此信函生动明确,更有分量;做到让交易对方完全了解产品资料,加速今后的交易进程。
(三)清楚(clarity)清楚,应该让收信人在阅读时一目了然,尽量避免不理解或者易出现误会的地方。
写信人应当在明确了所要表达的内容后,采用熟悉简短和口语化的词语,建立有效层次分明的段落语句来清晰的表达目的,不能采用晦涩易产生歧义的词汇。
更多时候,可以提供产品说明书,插图,样例等在视觉上有助于理解的辅助品。
清楚明确的商务信函不仅体现了写信人的干练专业,并且节约了收信人的时间,提高了工作效率。
例如:as t the goods sailing from beijing to melbourne, we supply bimonthly direct services. 这个bimonthly 有不明确之处,它可以表示 once two month (隔月的)或者 twice a month (一个两次的)。
因此可以改为:we supply semimonthly direct sailing from beijing to melbourne. 或者we supply two direct sailings each month from beijing to melbourne。
(四)礼貌(courtesy)一封礼貌的商务信函可以表现交易双方特别并且丰富的内涵,在巩固了与当下客户的贸易关系基础上,也促进了结交新业务伙伴的机会。
在书写商务信函过程中,及时是礼貌的重要体现。
对于书信的内容,语调上可以尽量站在对方立场,权衡业务伙伴的背景及其目的;应尽量避免采用生硬,有可能伤害激怒对方的言辞或者语气。
例如:we need the up to date price list of your goods. (我们需要你最新产品的价目表)就不如could you please send me the new price list of your goods.(请寄贵方最新产品价目表)来的谦虚礼貌。
再如使用suggest, have better 等温和表示建议的词语,给对方商量的余地,建立更友好的合作气氛。
(五)完整(completeness)商务信函对完整的要求极为严格,包括贸易双方的联系信息,有关买卖产品的资料,以及回答写信人所询问的全部问题和要求。
作为写信人,应当积极表达所有情况,务必使对方完整的了解其交易愿望及目的。
一封清晰完整的商务信函不仅会带来预期的贸易结果,并且还可能建立更好的商务关系,创造更广的商务机会。
例如:these goods have been given many prizes (这些产品获得一些奖项),此句内容表达不够具体完整,若改成 these business phones have been given first prizes in worldwide contest within the past four months.改后提供了完整的产品的名称,具体的获奖时间和数量,让对方更加全面完整的了解我方产品资料,为之后的交易传递了更有说服力的信息。
(六)体谅(consideration)体谅的充分表现可以加速发信人与收信人进一步沟通联系。
双方应当尽量的站在对方立场考虑问题,在分析研究对方(your viewpoint)会怎样理解信息的前提下,提供其所需要的信息。
彬彬有礼的书信态度即移情于对方,为对方着想,在人性层面上理解对方。
在语调语气方面,尽量使用肯定而非否定的态度。
例如:we are happy to extend a credit line of $2,000 就不如 you can now charge up to $2,000 on your american expression card 顾及对方的情感。
少用类似claim, unacceptable等消极负面的词汇,可以多用 appreciate, reasonable 等积极的词,让对方更自信,放心。
(七)简洁(conciseness)一封专业的商务信函,应当言简意赅的表达其所需要的信息,并且又不破坏书信的礼貌与完整。
书写过程中,尽量不用使用陈旧过时的商业术语,去掉不必要的词和冗长的句子避免不必要的重复,特别是意义重复的修饰词;保留真实有效,简洁明了的事实资料,就足以把最重要的信息传递给对方。
例如:we require furniture which is the new type.可以改为 we require new type furniture.第一句繁冗累赘,而第二句简洁明了,同样表达了“我们需要新型家具”的意愿。
在今后的国际市场经济大环境下,各国之间经济关系日趋相互依存,对外贸易需要等频繁的沟通,外贸函电贯穿各贸易交往各个环节,熟练掌握运用商务信函的语言特点及7c原则,提高了学生以及贸易从业人员的专业知识水平,显示了通过专业的商务信函进行有效沟通交流的目的,促进贸易双方的相互理解和长期合作,也有利于规避风险,取得双赢的效果。
参考文献:[1]ashley a.a handbook of commercial correspondence 2002[2]grant eustace.business writing—aspects of current practice.english for specific purposes,2005[3]郑敏.商务英语函电与合同[a].清华大学出版社,北京交通大学出版社,2005[4]林旭涛.浅析语用礼貌在对外经贸英语函电中的运用[j].广州广播电视大学学报,2005[5]陈亚明国际商务英语中委婉语的语用功能 2005(06)[6]石亮.商务英语信函中的礼貌表现[j].今日科苑,2009,(10)。