考研英语翻译之状语从句
考研英语(七)——状语和状语从句
状语和状语从句一、什么是状语从句?She smiles sweetly.She looks extremely sweet.She smiles sweetly like a red rose.As a matter of fact,she smiles.状语就是一句话中修饰实意动词、形容词、副词和整个句子,状语除了名词不可以修饰其他都可以。
二、状语的成分①副词②介词短语I run away as quickly as a dog.③非谓语动词I run away,swaying my ponytail.④从句三、位置随便放,但是放在句子主谓之间作为插入语使用(作为满分句型),如果放在句首通常用逗号隔开四、九大状语从句状语从句的引导词是按照引导词本身意分类①时间状语when、while、before、since②条件状语if,as long as,only if,provided that(只要、假如) ③地点状语where④原因状语because、since⑤让步状语although⑥结果状语so…that⑦目的状语to,in order to⑧方式状语by,by mean of,in…way/manner(以…的方式)⑨比较状语as…as,than例句:时间状语1.When the teacher came in,we stop talking. 当老师进来时,我们停止说话地点状语2.I find my phone where I had lost it.我在我丢掉手机的地方找到了我的手机原因状语3.Because he was careless,he had a car accident yesterday.因为他的粗心,昨天他发生了车祸结果状语4.The movie was so boring that I gave up watching it halfway through. 这个电影很无聊,以至于我看到一半就不想看了条件状语5.I will never give up as long as there is a ghost of hope.只要有一丝丝的希望我就不会放弃.方式状语6.The password was decoded by him in a dispassionate and objective manner.通过他冷静和客观的方式密码被破解了比较状语7.She is not so energetic as she used to be.他不像以前一样充满活力了让步状语8.Although he failed again and agin,he still adheres to pursuing his dream.尽管他一次次的失败,他任然坚持追求他的梦想.目的状语9.I am determined to take part in the examination of postgraduates so that I could have a brighter future.为了能有一个好的未来我决定考研五、分词作状语1.如何将状语从句转化为分词作状语呢?两个状语从句例句:①If winter comes,spring will be around the corner.②When I was a little girl,I was especially eager to grow up.第一句改写1.把状语从句最明显的标志去掉——引导词If去掉,此时,句子winter comes,spring will be around the corner.2.把前面的句子变成非句子结构——把动词(词组)变成不是动词(词组)(非谓语动词),则句子:Winter coming,spring will be around the corner.3.看非谓语部分的主语和后面的句子的主语是否一致。
状语从句汉译英技巧
状语从句汉译英技巧1. 时间状语从句:-当……时:When we arrived, the party had already started.-一……就……:As soon as he heard the news, he rushed to the hospital.-在……之前:Before you go to bed, remember to turn off the lights.-在……之后:After he finished his homework, he went for a walk.2. 地点状语从句:-在……地方:Wherever you go, I will follow you.-到……地方:We will stay here until the rain stops.3. 原因状语从句:-因为:Because it was raining, we decided to stay indoors.-由于:Due to the bad weather, the flight was delayed.-既然:Since you are here, let's have dinner together.4. 条件状语从句:-如果:If you study hard, you will pass the exam.-假如:Suppose it rains tomorrow, what will you do?-只要:As long as you work hard, you will succeed.5. 方式状语从句:-以……方式:He explained the problem in a way that everyone could understand. -用……方法:She solved the puzzle by using logic and reasoning.。
考研英语长难句之状语从句
版权所有翻印必究考研英语长难句之状语从句考研英语的命脉一是词汇,一是语法,语法本质上讲就是英语语言的逻辑结构,具有很强的规律性和逻辑性,因此语法的学习是需要长久的积累和练习才能彻底掌握的。
语法逻辑性和规律性虽然强,但是也是存在许多的迷惑点和重难点,而这些迷惑点或者重难点往往就是解题的关键所在。
事实上,构成长难句的要素不仅仅是主干结构,使句子又长又难的往往是修饰成分,在所有的修饰成分中,状语和定语是最常见的难点,在考试中,无论是翻译还是阅读,或是写作,状语从句都是我们绕不开的重难点,因此今天我们的重点就是状语从句的类型和翻译理解。
首先,状语从句的存在是为了作为修饰成分而出现,也就意味着想要理解状语从句就要从状语的修饰对象上入手。
状语的修饰对象可以是动词,形容词和副词,对于状语从句而言,修饰的对象一般是动词,如果动词正好就是句子的谓语,那么也可以理解为是在修饰整个句子,如果出现两个动词,状语从句应该是修饰哪一个动词,这时候就可以凭借就近修饰原则找到修饰的对象了,因此,状语从句有两大重要的原则:1.修饰谓语=修饰句子;2.就近修饰原则。
其次,状语从句与其他从句最大的不同就是状语从句分为各种类型——时间状语从句,让步状语从句,地点状语从句,原因状语从句,结果状语从句,条件状语从句,比较状语从句等。
由此可见,要想掌握状语从句,我们就要从各种类型入手来进行逐一分析。
1.when,while,before,after,as soon as,until,since等,引导时间状语从句。
例:The court cannot maintain its legitimacy as guardian of the rule of law when justices behave like politicians.2.because,as,since等引导原因状语从句。
例:Some individuals would therefore not have been caught,since no baited hooks would have been available to trap them.3.if,as long as等引导条件状语从句。
英语翻译技巧(考研必备):五类状语从句如何翻译
为了对这个城市作一鸟瞰,他们跨进直升机,凌空飞行。
2. 译成表示“目的”的后置分句,常用“省(免)得”、“以免”、“以便”、“使得”、“生怕”等引导
The murderer ran away as fast as he could so that he might not be caught。
You can drive tonight if you are ready。
你今晚就可以出车,如果你愿意的话。
四、表示让步的状语从句
1. 译成表示“让步”的分句,一般前置:
While this is true of some, it is not true of all。
纯铁太软,所以不用在工业上。
Because he was convinced of the accuracy of this fact, he stuck to his opinion。
他深信这件事正确可靠,因此坚持己见。
3. 译成无关联词的因果关系并列分句:
Where there is sound, there must be sound waves。
虽有部分如此,但不见得全Байду номын сангаас如此。
I still think that you made a mistake while l admit what you say。
就算你说得对,我仍认为你做错了。
2. 译成表示“无条件”的条件分句,一般前置
Plugged into the intercommunication system, the man can now communicate with the rest of the crew no matter what noise is going on about him。
考研英语语法 (4)状语从句
in.
We arrived early, so (that) we got good seats.
She’s so ill (that) she can’t get out of bed.
6,让步状语从句
让步状语从句在句中表示,虽然,尽管
Although my uncle is old, he looks very strong and healthy. Even though you do not like it, you must do it. While I like the color of the hat ,I do not like its shape.
that ,considering (that)
4,目的状语从句 in order that ,in case , lest 5,方式状语从句 as ,as if (like) 6,结果状语从句 so that ,so---that-- 7,条件状语从句 if , unless, as long as,supposing (that) 8,让步状语从句 although ,though ,even if/though,as,while
till和until通常理解为 到…为止 ,与主句中动 词否定形势,或非延续性动词连用理解为 直 到…才
Walk till you come to a while house We didn’t discuss the problem until he came back. Until my parent come home, I open the envelop .
考研状语从句
考研英语状语从句详解 一、有些状语从句从形式上看是某种状语从句,但从其主句和从句的逻辑意义来看,却不属于该种状语从句,而属于另一种从句。
此时,应进行适当的转换,将其翻译成为另一种句型。
如将时间状语从句译为条件句或让步状语从句,地点状语从句译为条件句或结果状语从句等等,下面小编就结和具体的翻译例子让大家进行理解: (1)When the molecules of a solid move fast enough,the solid melts and becomes aliquid.时间状语从句 如果固体内的分子达到一定的运动速度,固体就融化为液体。
(条件从句) (2)Where there is sound,there must be sound waves.地点状语从句 如果有声音,就一定有声波。
(条件状语从句) (3)Whatever you fellows are recommending today, you will be sorry about a weekfrom now.让步状语从句 不管你们这些人今天提出什么意见,从现在起,你们将有一个星期的日子是难过的。
(条件分句) 二、此外,While引导的从句译成表示“让步”的分句。
如: While the stars look like mere specks,they are in reality enormous bodies. 虽然看起来只是些光点,实际上星星都是庞然大物。
三、最后还有一些其它的译法: (1)“You’re coming right down the chute,”Mission Control reported when tracker planes with television cameras picked up the gleaming spacecraft as it dropped from a clear blue sky. 通身闪光的宇宙飞船一出现在晴朗的蓝天中,就被装有电视摄像机的跟踪飞机发现飞行控制室通知它说:“你们正好顺着滑行路线在下滑。
考研地点状语从句
考研地点状语从句
考研地点状语从句用来修饰动词或形容词,表示发生事件的地点或场所。
考研地点状语从句常用的引导词包括:where(在那里)、wherever(无论在哪里)、anywhere(无论在哪里)、everywhere(到处)、somewhere(某处)等。
以下是一些例句:
1. She went to the library where she could study in peace.
(她去了图书馆,在那里她可以安静地学习。
)
2. You can find him anywhere he goes.
(无论他去哪里,你都能找到他。
)
3. I want to go somewhere I have never been before.
(我想去一个我从未去过的地方。
)
4. He is looking for a job wherever he can find one.
(他正在到处找工作,只要有机会他就会去。
)
5. I have been everywhere, but I still couldn"t find what I was looking for.
(我去过很多地方,但我还是找不到我要找的东西。
)
需要注意的是,考研地点状语从句一般放在句子中间或结尾,不常放在句首。
考研英语翻译:结果状语从句的倒装
考研英语翻译:结果状语从句的倒装来源:文都教育在考研英语翻译中,结果状语从句是一个高频考点。
在考察中,so/such...that引导的结果状语从句为了强调,还可以将主句中的so或such引导的部分置于句首,从而构成倒装结构。
倒装结构的出现往往是作者将想强调的部分提前,放到句首。
但因为原语序被打乱,导致考生在实际阅读中,还是会造成一定的理解障碍,比如以下这句出自《新概念英语3》第4课的例句。
Such is human nature that a great many people are often willing to sacrifice higher pay for the privilege of becoming white-collars workers.这句话其实是一个such...that引导的结果状语从句的倒装。
但是作者想强调such部分,因此使用了倒装结构。
首先我们来找一下这句话的真正主语,它的主语是human nature。
所以还原过来应该是Human nature is such that a great many people are often willing to sacrifice higher pay for the privilege of becoming white-collars workers.参考译文:人性就是如此,所以很多人宁愿放弃高薪的蓝领工作,而非要让自己成为白领。
除了such之外,so引导的结果状语从句也经常采用倒装结构。
但是,只要我们理解作者想要强调的那一部分,并且将其还原。
那么,整个句子理解起来也不会太困难了。
So terrible was the storm that the roofs were all ripped off.这句话还原为:The storm was so terrible that the roofs were all ripped off. 暴风雨如此猛烈,以至于把整个屋顶都掀翻了。
考研英语语法--状语从句
原因状语从句
David Graddol concludes that monoglot English graduates face a bleak economic future as qualified multilingual youngsters from other countries are proving to have a competitive advantage over their British counterparts in global companies and organizations. 大卫格拉多尔的结论是,仅仅只会英语的毕业生将面临惨淡 的经济前景,因为来自不同国家的优质的、掌握多门语言的 年轻人正在证明他们比跨国公司及组织里仅讲英语的同行更 具优势。
On the other hand, it links these concepts to everyday realities in a manner which is parallel to the links journalists forge on a daily basis as they cover and comment on the news. 另一方面,这一学科把这些概念结合到日常生活中,这与新 闻记者每天报道和评论新闻时的做法是相同的。
条件状语从句
引导词:if, unless, as/so long as, suppose/supposing (that), provided/providing (that), in case, on condition that
And if you need to predict human height in the near future to design a piece of equipment, Gordon says that by and large, “you could use today’s data and feel fairly confident.” 如果你需要预测人类在不久的将来的身高以便设计某种 装备,高登还说,基本上“你可以使用目前的数据,并 且大可放心其可靠性。”
干货:2021考研英语翻译之状语从句该如何翻译-
干货:2021考研英语翻译之状语从句该如何翻译?摘要:翻译是2021考研英语的考察点之一,需要掌握拆分解读技巧,同时多多练习研究,每天学一点,很快就能突破英语翻译难关。
为大家整理了21考研英语翻译的有关知识,供大家参考学习。
一.识别状语从句第一步要要了解其概念,顾名思义,状语从句就是指:一个句子在整个状语从句中充当状语成分。
在考研英语中,主要考让步状语,时间状语,条件状语和原因状语这四种状语从句。
第二步识别状语从句的常考的连词,进而知道这是具体哪类状语从句,再进行翻译。
常考连词:让步状语从句:while, although, though, no matter how, whatever, whenever, wherever等时间状语从句:when, as, until, before等条件状语从句:if, in case等原因状语从句:because, since, for+句子二.状语从句的翻译:1. 让步状语从句:(1)让步状语从句有明显的标志词如although,though, even if, even though,while等引导时,从句部分翻译前置。
It doesnt feel like a human or democratic relationship, even if both sides benefit.条件状语从句在句首,翻译时直译即可,这里even if引导的从句在句末这时翻译时需前置。
即使对双方有利,这感觉也不像是人类的或者民主的关系。
(2)还有一类以whatever,whenever,wherever,no matter wh-引导词引导的让步状语从句,通常译为不论...,无论...,不管...。
Perhaps the places they have been to , the places they wantto go, the things they like, the things they hatemdashwhatever you talk about.Whatever引导的条件状语从句,翻译的时候也是前置,译为无论...。
研究生英语翻译讲义7
名词从句的译法1. 主语从句A. 以从属连词或连词代词位于句首的主语从句翻译时语序一般不变。
如:例1. That a man could live for so many years alone in the mountains is really something unthinkable.一个人能够单独在山里生活这么多年真是不可思议。
例2. That substances expand when heated and contract when cooled is a common physical phenomenon.例3. What the students find most difficult in a foreign language is its idiomatic usage.学生感到,一种外国语最困难的地方是它的习惯用法。
例4. What struck me most in this book was the author’s true-to-life description of the people’s life in that country.B. 以形式主语it引出的主语从句,翻译时有下述三种处理办法(1)如主语从句较短,可提前与主句合译为“是”字结构。
如:例1. It is dangerous that you have a smattering of superficial knowledge on a subject.对任何问题一知半解都是危险的。
例2. It is good news that our team has won the championship.(2)如主语从句较长,不宜与主句合译为汉语的“是”字结构,一般可译为并列分句或独立的句子,即现译从句,而在主句之前加“这”字译出。
如:例1. It is a matter of common experience that bodies are lighter in water than they are in air.物体在水中比在空气中轻,这是一种大家共有的经验例2. It is common sense that a liquid has no definite shape, but it has a definite volume.例3. It was really a mystery to the neighbors that Mary, the ugly woman, could succeed in ordering about her husband, the strong-armed blacksmith, well known far and wide, and having him where she wanted him.玛丽这个丑女人把丈夫——远近闻名,胳膊粗力气大的铁匠——指使得滴溜溜转,让他往东他不敢往西,这对他们的邻居来说,简直是个谜。
考研英语翻译重点之状语从句.doc
考研英语翻译重点之状语从句一、理论常识在考研英语翻译题中,状语从句是常考知识点,考生需要重点关注的是状语从句的位置和逻辑关系辨别这两方面。
英文中状语从句的种类繁多,可以表示时间、地点、原因、结果、目的、条件、让步、方式、比较等等,而且英文的状语位置非常灵活,可以位于句首、句中或者句末,因此考生需要首先判断状语从句的种类,即引导词所表达的逻辑关系,尤其是可以引导多种从句的引导词(如that, as等),翻译出引导词的意思(不同的引导词有其各自的意思,在翻译状语从句时,根据引导词的意思翻译即可)。
然后再将此状语从句置于合适的位置进行翻译。
至于位置方面,考生应该认识到,汉语中的状语多位于所修饰的谓语动词或者所修饰的句子之前,因此翻译状语从句时,应以汉语表达习惯为主,尽量将状语从句翻译到所修饰的句子或谓语动词之前。
二、真题举例考研翻译中状语从句真题举例:And home appliances will also become so smart that controlling and operating them will result in the breakout of a new psychological disorder---kitchen rage . (2001, 45)The behavioral sciences have been slow to change partly because the explanatory items often seem to be directly observed and partly because other kinds of explanations havebeen hard to find . (2002,62)第一个例句是典型的主从复合句,其主句是home appliances will also become so smart。
把握好这句话的关键在于抓住so ... that ...这个短语,它支撑了这个句子的构架。
2019考研英语翻译:状语从句怎么译
2019考研英语翻译:状语从句怎么译状语从句内容丰富,能够表示时间、原因、条件、让步、目的、结果等意义。
状语从句的翻译一般能够直接翻译,但是因为状语在句子中的位置比较灵活,所以状语从句的翻译也要灵活处理,尽量符合汉语的表达习惯。
真题例句(2001年,75题):And home appliances will also become so smart that controlling and operating them will result in the breakout of a new psychological disorder---kitchen rage.句子结构:so…that结构,意思是"如此…以至于"。
that引导的是结果状语从句。
参考译文:家用电器将变得如此的智能化,以至于控制和操作它们将会导致一种新的心理疾病的爆发----厨房狂躁症。
真题例句(2002年,62题):The behavioral sciences have been slow to change partly because the explanatory items often seem to be directly observed and partly because other kinds of explanations have been hard to find.句子结构:句子中有两个because引导原因状语从句。
英语中原因状语翻译时,通常将其前置,译为"之所以…是因为…"。
参考译文:行为科学之所以发展缓慢,部分原因是解释性的依据(或者"一些解释")通常是直接观察到的,部分原因是其他类型的解释一直难以找到。
【总结】状语从句在最前面时,常常能够直接按顺序翻译。
但是需要把时间、条件、让步和原因状语从句翻译到主句之前,特殊情况借助相对应的词汇加以处理,保证译文的通顺。
考研英语状语从句的翻译技巧
⼀、时间状语从句 在英语中,时间状语从句的连接词常常有:when(当……的时候),whenever(每当……),as(当……时),since(⾃从……),until(直到……,如果不……),till(直到……),before(在……前),after(在……后),as soon as(⼀……就),once(⼀旦……),the moment(⼀……就),immediately(⼀……就),theday(在……那天),no sooner…… than(⼀……就),hardly(scarcely)…… when(⼀……就),the instant(⼀……就),instantly(⼀……就),directly(⼀……就),the minute(⼀……就),the second(⼀……就),every time(每当……),by the time(等到……的时候)等。
(⼀)译成相应的时间状语 While she spoke, the tears were running down. 她说话时,泪⽔直流。
She came in when I was having supper. 我正在吃饭的时候,她进来了。
As he finished the speech, the audience burst into applause. 他结束讲话的时候,听众掌声雷动。
(⼆)译成“⼀(刚、每)……就”的结构 I‘ll let you know as soon as I have it arranged. 我⼀安排好就通知你。
Directly he uttered these words there was a dead silence. 他刚说出这些话,⼤家就沉默下来。
(三)译成条件句 Turn off the switch when anything goes wrong with the machine. 如果机器发⽣故障,就把电门关上。
状语从句引导词解析考研状语从句引导词的用法
状语从句引导词解析考研状语从句引导词的用法状语从句引导词解析——考研状语从句引导词的用法状语从句是英语中常见的一种从句结构,用于修饰谓语动词或整个句子的成分。
它可以表达时间、原因、条件、目的、方式、地点等各种不同的状况或情境。
在考研英语中,掌握状语从句的用法是非常重要的,下面将对考研常见的状语从句引导词进行解析。
一、时间状语从句引导词1. When:当...的时候(表示某个具体时刻或情况)例如:I will call you when I arrive home.(我到家的时候会给你打电话。
)2. Before:在...之前(表示在主句之前发生的动作)例如:Please finish your homework before you go out.(在你出去之前请先完成作业。
)3. After:在...之后(表示在主句之后发生的动作)例如:After I finished my work, I went to bed.(我完成工作后就上床睡觉了。
)4. While:当...的时候(表示两个动作同时进行)例如:While I was reading, my sister was watching TV.(我在看书的同时,我妹妹在看电视。
)二、原因状语从句引导词1. Because:因为(表示直接的原因)例如:I cannot go to the party because I am busy.(我因为忙不能去参加派对。
)2. Since:既然(表示看法或理由)例如:Since you don't like coffee, I will make you tea.(既然你不喜欢咖啡,那我给你泡茶。
)3. As:由于(表示原因或方式)例如:As it was raining heavily, we decided to stay at home.(由于下大雨,我们决定待在家里。
)三、条件状语从句引导词1. If:如果(表示假设或条件)例如:If it rains, we will stay at home.(如果下雨,我们会呆在家里。
考研英语翻译之状语从句
考研英语翻译之状语从句状语从句是考研翻译中很重要的一部分,几乎涉及到每一个长难句,所以我们有必要把状语从句单独拿出来解决。
一般来讲状语从句的翻译相对简单,顺着句子的顺序去翻译就好了,但我们有时候还是会发现有些问题不是很好处理。
首先我们先看一下状语从句的特点。
1?一般情况下,引导英语状语从句的从属连词,基本可以在汉语中找到相对应关联词,但有时不必翻译,因为引导汉语状语分句的关联词时常省略,有近50%的汉语复句中并不使用关联词语而且省略关联词的汉语句子更为精练。
2?英语状语从句的位置颇为灵活,置于主句之前或主句之后均可。
汉语状语分句一般位于主句之前,只有偶尔才位于主句之后。
这是在翻译状语从句时总体来讲应该注意的问题,下面我们从状语从句的几个分支分别来看一下翻译。
(一)时间状语从句的翻译1 译成与汉语完全对应的表示时间的状语例:Whenthey approached Trenton, lights were still burning in manyof the houses and Christ mas parties were still going on.当他们逼近屈兰敦时,许多房子里仍然灯火通明,圣诞晚会还未结束。
由于英汉语言表达的习惯差异,通常汉语的状语从句位于句首,而英语的状语从句可前可后,以后为多。
汉语是一种意合的语言,汉语句子较少使用关联词。
2.翻译成固定(常规)句型一般像由hardly (scarcely ) ….whe n (before ) …no soon er …tha n …as soon as …the mome nt (the in sta nt ) ??? just as …等短语连词引导的时间状语从句翻译成汉语时,主句与从句通常要互换,常常译成包含“刚(一)……就……”这种结构的句子。
同样,包含该结构的汉语句子亦应翻译成英语中相对应的固定句式。
例:计算机刚一启动,就发现有病毒。
考研英语核心考点精讲丨状语从句
/考研英语核心考点精讲丨状语从句状语从句是考研复习期间必须掌握的重点知识点,文都考研dudu做了对状语从句相关知识点做了一个汇总,有需要的同学快来看看吧。
状语从句和名词从句、定语从句一样,都是考研英语语法知识中非常重要的内容。
那什么是状语从句呢?简单来说,用来作状语的从句就是状语从句。
再说的具体一点——状语从句就是用连词将几个分句连接起来,以表达分句之间特定的逻辑关系。
状语从句根据其作用可分为九种,也就是我们常说的九大状语从句,分别是:时间、地点、原因、条件、目的、结果、让步、比较和方式状语从句。
一般来讲,状语从句是相对容易识别的,常见的引导此类从句的连词也比较固定。
今天文都考研中心就带领大家学习几种不同类型的状语从句,希望能加深大家对于状语从句的理解,遇到此类句子时能快速准确的进行判断。
His request is unreasonable in that he knows we can’t afford it.该例句中涉及到的是原因状语从句,说到这里可能有些同学会觉得疑惑,因为并没有在这个句子里看到because类似的词。
大家要清楚,because 是可以引导原因状语从句,但是能引导原因状语从句的不只一个because,还有许多大家可能比较陌生的能引导状语从句的连词,如该例句中的in that以及for fear (that),owing to the fact that,seeing (that)等。
参考译文:他的要求是不合理的,因为他知道我们负担不起。
/She spoke very slowly for the purpose that we could follow her.该例句中涉及到的是目的状语从句,引导目的状语从句的连词不是一个单词而是一个短语,此类连词还有:for fear that,to the effect that,in order that等。
参考译文:她讲话很慢,以便我们都能跟上。
考研英语原因状语从句翻译方法
考研英语原因状语从句翻译方法
原因状语从句要译成表示原因的分句。
You jump on the bandwagonwhen you decide to support a candidate because public opinion studies show he is likely to win.
分析:译文中将原句的语序作了前后调整,原因状语前置,而主句被翻译成表示结果的分句。
参考译文:如果民意调查显示某个侯选人很可能会取胜,因此你决定支持他,你就跳上了宣传车。
He says computer manufacturers used to be more worried about electromagnetic interference, so they often put blocks of material inside to absorb stray signals.
参考译文:他说过去的计算机生产商往往更担心电磁干扰,所以他们常常内置一层材料来吸收杂散信号。
考研英语状语从句
常用连接词特殊连接词时间状语从句When, while, as, before,since, till, until, as soonas 1. 一些时间名词:the moment, the instant, the minute, the day, next time, every time 2. 一些副词:instantly, immediately, directly 3. 固定搭配的连词:no sooner---than, hardly---when,scarcely---when.地点状语从句Where Wherever, anywhere,everywhere原因状语从句Because, as, for, since Seeing that, consideringthat, now that, given that,in that, inasmuch as,insomuch as目的状语从句So that, in order that,that Lest, for fear that, in case, in the hope that, on purpose that, for the purpose that, to the end that结果状语从句So---that, so that,such---that Such that, to the degree that, to the extent that, to such a degree that, to such an extent that条件状语从句If, unless Suppose, supposing,providing, provided(特别关注:supposed, provide不用作条件从句的连词)oncondition that, so long as,as long as让步状语从句Although, though, eventhough, even if While(一般用在句首),as(用于倒装结构),whatever, whoever, whichever, however, whenever, wherever, whether --- or---, as adj. as +主谓结构用在句首比较状语从句As, than The more---, the more---;just as---, so---; A is toB what/asC is to D; nomore--than; not A so muchas B/not so much A as B 方式状语从句as, the way。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
考研英语翻译之状语从句状语从句是考研翻译中很重要的一部分,几乎涉及到每一个长难句,所以我们有必要把状语从句单独拿出来解决。
一般来讲状语从句的翻译相对简单,顺着句子的顺序去翻译就好了,但我们有时候还是会发现有些问题不是很好处理。
首先我们先看一下状语从句的特点。
1•一般情况下,引导英语状语从句的从属连词,基本可以在汉语中找到相对应关联词,但有时不必翻译,因为引导汉语状语分句的关联词时常省略,有近50%的汉语复句中并不使用关联词语而且省略关联词的汉语句子更为精练。
2•英语状语从句的位置颇为灵活,置于主句之前或主句之后均可。
汉语状语分句一般位于主句之前,只有偶尔才位于主句之后。
这是在翻译状语从句时总体来讲应该注意的问题,下面我们从状语从句的几个分支分别来看一下翻译。
(一)时间状语从句的翻译1译成与汉语完全对应的表示时间的状语例:When they approached Trenton, lights were still burning in many of the houses and Christ mas parties were still going on.当他们逼近屈兰敦时,许多房子里仍然灯火通明,圣诞晚会还未结束。
由于英汉语言表达的习惯差异,通常汉语的状语从句位于句首,而英语的状语从句可前可后,以后为多。
汉语是一种意合的语言,汉语句子较少使用关联词。
2.翻译成固定(常规)句型一般像由hardly (scarcely)….whe n (before)…no soon er …tha n …as soon as …the mome nt(the in sta nt )••• just as…等短语连词引导的时间状语从句翻译成汉语时,主句与从句通常要互换,常常译成包含“刚(一)……就……”这种结构的句子。
同样,包含该结构的汉语句子亦应翻译成英语中相对应的固定句式。
例:计算机刚一启动,就发现有病毒。
Hardly had the computer started worki ng whe n viruses were found.As soon as she heard the n ews, she fain ted.3译成并列分句例: I was going home when I met Mary.我正要回家,就在这个时候,我碰到了玛丽。
4转译为其他状语从句英语状语从句有时它们的深层意义互相渗透,可以互相替换,需要转译。
有些时间状语从句虽然形式上是由表示时间的引导词(如whe n, before, un til等)引导,但根据句子逻辑意义来判断,应灵活翻译成表因果关系的从句,或者翻译为表条件的状语从句或表目的的状语从句。
When winds blow particles against a large rock for a long time, the softer layers of the rock are slowly worn away.由于风把砂粒刮起来,碰撞大岩石,久而久之,较松软的岩石层就被慢慢地磨损。
(---表原因的偏句)(二)原因状语从句的翻译英语原因状语从句通常由从属连词as, because, since引导。
所有的英语原因状语从句在汉语译文中通常位于句首,偶尔亦置于句末。
汉语的原因状语从句翻译成英语时可位于译句句首,也可置于译句句末。
原因状语从句的翻译1译成表示原因的分句例:It is frequently said that computers solve problems only because they are “programmed ” to do so.人们常说,电脑之所以能解决问题,只是因为电脑给输入了解决问题的“程序”。
2•译为不带关联词、因果关系内含的并列分句As families move away from their stable com muni ty, their friends of many years, and their exte nded family relati on ships, the in formal flow of in formatio n is cut off.众多家庭搬出安定的社区,离开交往多年的朋友,远离大家庭的其他成员,日常信息来源就此切断。
(三)条件状语从句的翻译1译成相对应的表条件的分句If the epidemic cannot be con trolled effec tively, the whole country will come into chaos.如果这种流行传染病得不到有效控制,整个国家将会陷入一片混乱之中。
2译成不含关联词、内含条件关系的句子If you melt two or more metals together, you can get a new metal.将两种以上的金属熔化在一起就可产生一种新金属。
3译成补充说明情况的分句Be respectful to your superiors, if you have any, also to strangers, and sometimes to others.要尊重你的上司,如果你有上司的话。
对待陌生人,有时还有别人,也要尊重。
4译成特定的条件分句They might be prepared to trim producti on —but only if they are convinced it will firm prices 它们可能准备削减产量一一但条件是必须先使这些产油国确信,石油价格将保持稳定。
(四)让步状语分句的翻译1译成表示“让步”的分句Although there are these cultural differe nces,the main engine propell ing the separatist cause is econo mic.尽管有文化差异,但是推动分裂主义进程的主要动力是经济因素。
2译成表“无条件”的条件分句汉语里有一种复句,前一分句排除某一方面的一切条件,后一分句说出在任何条件下都会产生同样的结果,也就是说结果的产生没有什么条件限制。
这样的复句里的前一分,称之为“无条件” 的条件分句,通常以whatever, wherever, whoever, whenever, no matter wh-为弓丨导词,通常翻译为以“不论”“无论”“不管”等关联词。
Yet whenever I stopped by his hospital bedside, he was surrounded by visitors from his church, singing and pray ing.然而,无论我何时来到他的病床边,他总是被来自他奉职教堂的人所包围,他们又唱又祷告。
凯程教育:凯程考研成立于2005年,国内首家全日制集训机构考研,一直从事高端全日制辅导,由李海洋教授、张鑫教授、卢营教授、王洋教授、杨武金教授、张释然教授、索玉柱教授、方浩教授等一批高级考研教研队伍组成,为学员全程高质量授课、答疑、测试、督导、报考指导、方法指导、联系导师、复试等全方位的考研服务。
凯程考研的宗旨:让学习成为一种习惯;凯程考研的价值观口号:凯旋归来,前程万里;信念:让每个学员都有好最好的归宿;使命:完善全新的教育模式,做中国最专业的考研辅导机构;激情:永不言弃,乐观向上;敬业:以专业的态度做非凡的事业;服务:以学员的前途为已任,为学员提供高效、专业的服务,团队合作,为学员服务,为学员引路。
如何选择考研辅导班:在考研准备的过程中,会遇到不少困难,尤其对于跨专业考生的专业课来说,通过报辅导班来弥补自己复习的不足,可以大大提高复习效率,节省复习时间,大家可以通过以下几个方面来考察辅导班,或许能帮你找到适合你的辅导班。
师资力量:师资力量是考察辅导班的首要因素,考生可以针对辅导名师的辅导年限、辅导经验、历年辅导效果、学员评价等因素进行综合评价,询问往届学长然后选择。
判断师资力量关键在于综合实力,因为任何一门课程,都不是由一、两个教师包到底的,是一批教师配合的结果。
还要深入了解教师的学术背景、资料著述成就、辅导成就等。
凯程考研名师云集,李海洋、张鑫教授、方浩教授、卢营教授、孙浩教授等一大批名师在凯程授课。
而有的机构只是很普通的老师授课,对知识点把握和命题方向,欠缺火候。
对该专业有辅导历史:必须对该专业深刻理解,才能深入辅导学员考取该校。
在考研辅导班中,从来见过如此辉煌的成绩:凯程教育拿下2017五道口金融学院状元,考取五道口15 人,清华经管金融专硕10人,人大金融专硕15个,中财和贸大金融专硕合计20人,北师大教育学7人,会计硕士保录班考取30人,翻译硕士接近20人,中传状元王园璐、郑家威都是来自凯程,法学方面,凯程在人大、北大、贸大、政法、武汉大学、公安大学等院校斩获多个法学和法硕状元,更多专业成绩请查看凯程网站。
在凯程官方网站的光荣榜,成功学员经验谈视频特别多,都是凯程战绩的最好证明。
对于如此高的成绩,凯程集训营班主任邢老师说,凯程如此优异的成绩,是与我们凯程严格的管理,全方位的辅导是分不开的,很多学生本科都不是名校,某些学生来自二本三本甚至不知名的院校,还有很多是工作了多年才回来考的,大多数是跨专业考研,他们的难度大,竞争激烈,没有严格的训练和同学们的刻苦学习,是很难达到优异的成绩。
最好的办法是直接和凯程老师详细沟通一下就清楚了。
建校历史:机构成立的历史也是一个参考因素,历史越久,积累的人脉资源更多。
例如,凯程教育已经成立10年(2005年),一直以来专注于考研,成功率一直遥遥领先,同学们有兴趣可以联系一下他们在线老师或者电话。
有没有实体学校校区:有些机构比较小,就是一个在写字楼里上课,自习,这种环境是不太好的,一个优秀的机构必须是在教学环境,大学校园这样环境。
凯程有自己的学习校区,有吃住学一体化教学环境,独立卫浴、空调、暖气齐全,这也是一个考研机构实力的体现。
此外,最好还要看一下他们的营业执照。