Bybrton历年考研英语翻译精解
考研英语翻译真题及译文归纳(2000-2010)
考研英语翻译真题及译文201046. Scientists jumped to the rescue with some distinctly shaky evidence to the effect that insects would eat us up if birds failed to control them. 参考翻译:科学家急忙介入,但提出的证据显然站不住脚,其大意是,如果鸟类不能控制昆虫的数量,昆虫便会吞噬我们人类。
47. But we have at least drawn nearer the point of admitting that birds should continue as a matter of intrinsic right, regardless of the presence or absence of economic advantage to us.参考翻译:但是我们至少近乎承认,无论鸟类能否带给我们经济价值,它们自有生存下去的权利。
48. Time was when biologists somewhat overworked the evidence that these creatures preserve the health of game by killing the physically weak, or that they prey only on “worthless” species.参考翻译:有证据表明:这些生物杀死体弱者来保持种群的健康,或者说它们仅仅捕食“没有价值”的物种。
曾经有段时间,生物学家或多或少滥用了这一证据。
49. In Europe, where forestry is ecologically more advanced, the non-commercial tree species are recognized as members of the native forest community, to be preserved as such, within reason.参考翻译:在林业生态更为发达的欧洲,没有商业价值的树种被合理地看成是当地森林群落的成员,并得到相应的保护。
考研英语历年真题例句详解含译文翻译vote
考研英语历年真题例句详解含译文翻译1.Monday [ˈmʌndeɪ; ˈmʌndi]n. 星期一【真题例句】On a five to three vote, the Supreme Court knocked out much of Arizona’s immigration law Monday - a modest policy victory for the Obama Administration.(2013考研英语阅读Text 4)参考译文:美国最高法院周一以五票赞成、三票反对推翻了亚利桑那州移民法的多项条款,这是奥巴马政府政策的一次温和的胜利。
2.month [mʌnθ]n. 月,月份【真题例句】Now a pink slip, a bad diagnosis, or a disappearing spouse can reduce a family from solidly middle class to newly poor in a few months.(2007考研英语阅读Text 3)参考译文:如今,一张解聘书、被诊断患病抑或失去配偶,都可以使一个殷实的中产家庭在几个月间沦为新的穷人。
3.monthly ['mʌnθli]a. 每月的ad. 每月一次,按月n. 月刊【真题例句】Some were advised to set out monthly goals and study activities.(2018考研英语阅读Text 4)参考译文:一些人被建议制定每月的目标和学习活动。
4.money ['mʌni]n. 货币,钱【同义词】currency【真题例句】The fourth edition of the Diagnostic and Statistical Manual of Mental Disorders says “pathological gambling”involves persistent, recurring and uncontrollable pursuit less of money than of the thrill of taking risks in quest of a windfall.(2006 考研英语新题型)参考译文:《精神疾病诊断与统计手册》第四版指出,“病态赌博”指一种持续的、反复的、不可控制的行为,其最重要的不在于追求金钱,而在于追求冒险发横财的刺激感。
考研英语翻译历年真题解析(2001-2010)
2001年题目解析:71)There will be television chat shows hosted by robots, and cars with pollution monitors that will disable them when they offend.结构分析:71) 主句There // will be // 并列结构1 television chat shows / 后置定语hosted by robots, // 并列结构2 and cars / 后置定语 with pollution monitors // 定语从句that // will disable // them // 时间(条件)状语从句when // they // offend.词义推敲:there will be 将来会有,到时会有television chat shows hosted by robots 由机器人主持的电视谈话/聊天节目.chat shows:访谈节目host:to act as host at (an event) or to (a person) 主持、主办(活动);招待cars with pollution monitors 装有污染监控器的汽车that will disable them:监控器就会使其(汽车)停驶disable them 使汽车失灵/停止运行/无法前进/不能开动/瘫痪/将阻止汽车开动offend (汽车)污染超标/违规参考译文:届时,将出现由机器人主持的电视谈话节目以及装有污染监控器的汽车,一旦这些汽车排污超标(违规),监控器就会使其停驶。
得分重点:并列结构,定语从句,时间状语从句72) Children will play with dolls equipped with personality chips, computers with in-built personalities will be regarded as workmates rather than tools, relaxation will be in front of smell-television, and digital age will have arrived.结构分析:72) 并列结构1 Children // will play with // dolls / 后置定语equipped with / personality chips, // 并列结构2 computers / 后置定语with in-built personalities // 被动结构will be regarded并列结构11as // workmates // 并列结构22 rather than 省略结构(as)tools, // 并列结构3 relaxation // will be // in front of / smell-television, // 并列结构4 and // digital age // will have arrived. 词义推敲:doll:洋娃娃,玩具娃娃equip with:装备personality chip:个性芯片personality:distinctive qualities of a person, especially those distinguishing personal characteristics that make one socially appealing 人品个人独特的品质,特别是那些有区别性的、使某人具有社交魅力的个人性格chip:an integrated circuit 集成电路computers with in-built personalities 个性内置的计算机be regarded as 被当作workmate 同事rather than 而不是smell television 气味电视机digital age 数字(化)时代参考译文:孩子们将会与装有个性芯片的玩具娃娃玩耍/装有集成电路块的有个人性格的玩偶玩,具有内置个性的计算机/内部装有人格化芯片的电脑将被视为工作伙伴而不是工具,人们将会在气味电视机前休闲/放松/休息/消遣/娱乐,届时数字化时代就来到了。
考研英语历年真题例句详解含译文翻译plead
考研英语历年真题例句详解含译文翻译plead考研英语历年真题例句详解含译文翻译为了帮助考研英语学子更好地备考,本文将针对历年真题中常见的例句进行详解和翻译。
通过深入解析例句的语法结构、词汇用法和句意表达,使学生对真题中的例句有更加准确的理解和掌握。
例句一:She decided to plead not guilty.她决定辩称无罪。
解析:在这个例句中,动词“plead”起到了表示“辩称”的作用,搭配的副词短语“not guilty”表示“无罪”。
这个例句中的语法结构是“主语+动词+副词短语”,其中副词短语起修饰动词的作用。
短语“not guilty”是一个常见的法律术语,在法庭辩论中用于向法官声明被告不承认指控。
例句二:He pleaded with me to stay.他恳求我留下来。
解析:这个例句中的动词“plead”表示“恳求”,后面搭配的介词短语“with me”表示“对我”。
“to stay”是一个不定式短语,起到表示目的或原因的作用。
这个例句中的语法结构是“主语+动词+介词短语+不定式短语”,其中介词短语和不定式短语起到修饰动词的作用。
这个例句中的动词“plead”表示的是一种请求或恳求的语气。
例句三:He pleaded ignorance of the law.他声称对法律一无所知。
解析:在这个例句中,动词“plead”表示“声称”,后面搭配的名词短语“ignorance of the law”表示“对法律一无所知”。
这个例句中的语法结构是“主语+动词+名词短语”,其中名词短语起到修饰动词的作用。
动词“plead”在这个例句中表示的是一种对自己无知的解释或辩护。
例句四:He pleaded for more time to finish the project.他请求给予更多时间来完成这个项目。
解析:这个例句中的动词“plead”表示“请求”,后面搭配的介词短语“for more time”表示“请求给予更多时间”。
2010年考研英语(一)阅读 text2精读精讲
2010年考研英语(一)阅读 text2精读精讲标题:2010年考研英语(一)阅读 text2精读精讲引言概述:2010年的考研英语(一)阅读部分是考研英语中的重要一环,其中text2是重点内容之一。
本文将对2010年考研英语(一)阅读 text2进行精读精讲,帮助考生更好地理解和应对考试。
正文内容:1. 阅读理解题型1.1 主旨题1.1.1 主旨题是阅读理解题型中的常见题型之一,要求考生从文章中找出最能概括全文主题的选项。
1.1.2 解题技巧:通常主旨题答案会出现在文章的开头或结尾,考生可以通过对文章的整体把握来确定答案。
1.2 细节题1.2.1 细节题要求考生从文章中找出特定的信息或细节。
1.2.2 解题技巧:考生可以通过扫读文章,寻找与题目相关的关键词,然后在相关句子中找到答案。
1.3 推理题1.3.1 推理题要求考生根据文章中的信息进行逻辑推理,判断陈述是否正确。
1.3.2 解题技巧:考生需要仔细阅读文章,并根据文章中的线索进行推理,注意排除干扰选项。
2. 文章结构分析2.1 开头段落2.1.1 开头段落通常会引出文章的主题或背景信息。
2.1.2 解题技巧:考生可以通过阅读开头段落来了解文章的整体结构和主题。
2.2 主体段落2.2.1 主体段落是文章的核心部分,包含了文章的主要内容和观点。
2.2.2 解题技巧:考生需要仔细阅读主体段落,理解作者的观点和论证过程。
2.3 结尾段落2.3.1 结尾段落通常会总结文章的主要观点或提出作者的建议。
2.3.2 解题技巧:考生可以通过阅读结尾段落来了解文章的结论或作者的态度。
3. 阅读技巧3.1 阅读速度3.1.1 快速阅读可以帮助考生抓住文章的大意和主要观点。
3.1.2 解题技巧:考生可以通过快速阅读整篇文章,了解文章的结构和主题,然后再进行细读。
3.2 关键词3.2.1 关键词是文章中的重要信息,可以帮助考生理解文章的主题和细节。
3.2.2 解题技巧:考生可以通过寻找关键词,快速定位文章中的相关信息。
2016年北京师范大学翻译硕士MTI考研历年真题解析,考研参考书,考研重难点
2013年北京师范大学翻译硕士英语翻译基础考研真题1.粮食安全food security/grain security2.团购group purchase/group buying3.山寨copycat4.人肉搜索human flesh search5.水货smuggled goods6.救火fire fighting7.大片blockbuster8.方便面instant noodles9.买一赠一buy one and get one free10.彩票a lottery ticket11.食用方法HOW TO EAT IT(参考翻译)12.吉日a lucky day/auspicious day/a white day13.靶心bull's-eye14.暂停pause15.归化domestication1.prize fellow得到奖学金的学生2.tariff barrier关税壁垒3.software wizard软件天才4.a wet hen泼妇5.polite society上流社会,文雅社会6.a counter-officer7.soft soap软皂,奉承8.shallow laughter9.Achill’s heel致命的弱点10.demanding work要求高的工作11.release a poll公布民意测试结果izen网民13.economy class经济舱14.child’s play容易干的事,轻而易举的事汉译英在中国文化的长河中,群雄逐鹿也好,太平盛世也罢,玉的身影总是伴随着每个朝代的兴起和没落,不论时光如何更替,人们爱赏的配饰里、吟咏的诗文里总是少不了玉。
玉在中国无数个传说中出现,带着人们赋予的种种美好。
第二段《和氏璧》的故事玉总是隐藏在一块普通的石料中,若是没有人慧眼识珠,玉就可能永远无法在世人面前展现自己的美了。
这个故事确实十分惨烈,但也传达了玉的难得和坚贞,卞和其实就是具有玉一样品质的人。
考研阅读逐句译2002年第2篇
唐静考研阅读逐句翻译2002年第2篇第1句Since the dawn of human ingenuity, people have devised ever more cunning tools to cope with work that is dangerous, boring, burdensome, or just plain nasty.词汇:dawn //n. 黎明,破晓;开端,发端ingenuity //n. 善于创造cunning //adj. 灵巧的,巧妙的burdensome //adj. 难以承受的,令人困扰的nasty //adj. 令人不愉快地;不善良的;危险的,威胁的;疼痛的结构:Since the dawn of human ingenuity(since状语从句), //people have devised ever more cunning tools to cope with work (主句)//that is dangerous, boring, burdensome, or just plain nasty(that定语从句).译文:从人类具有创造力之初,就一直在设计日益巧妙的工具来处理那些危险、枯燥、繁重或者是讨厌的工作。
翻译思路:理解的要素词汇的理解:dawn,本义是“黎明”,这里是一种比喻意义的用法,指“开端、发端、起源”。
这种比喻意义中文也有,所以比较好理解。
ingenuity,这个词比较抽象,词典上的译文也不那么明确。
朗文词典英文释义为:skill at inventing things and thinking of new ideas(一种创造的能力,或者是一种想到新点子的能力)短语的理解:human ingenuity:那就是“人类具有的一种创造能力”或者“人类具有的奇思妙想的能力”。
the dawn of human ingenuity:“人类具有创造能力或者一种奇思妙想的能力之初”。
2010年考研英语二真题全文翻译答案超详解析
2010 年全国硕士研究生入学统一考试英语(二)试题答案与解析Section I Use of English一、文章题材结构分析本文是取材于新闻报道,叙述了猪流感的爆发,产生的严重影响以及政府采取的针对性措施。
首段和第二段简述了猪流感的爆发引起世界各国的重视。
第三段引用专家的观点,认为瘟疫并不严重。
第四段和第五段以墨西哥及美国的情况为例,说明了猪流感的严重性和致命性。
第六段叙述了联邦政府针对猪流感的具体措施。
二、试题解析1.【答案】D【解析】上文提到“…was declared a global epidemic…”,根据declare 的逻辑(“宣布为”),可知应该选D 项designated“命名,制定”,而不是C 项commented“评论”,这是典型的近义词复现题目。
2.【答案】C【解析】本题目可依据“句意”找到意思线索,选出答案,难度在于出处句是个长难句。
本句的理解应该抓住alert、meeting 和a sharp rise 三者的关系,根据after a sharp rise 可知是rise(“病例数的增加”)是meeting(“日内瓦专家会议”)的原因,由此可推导出alert 并非是meeting 的原因,而是结果,即meeting 使得alert 升级。
根据上述分析可以排除B、D 选项,B 项activated“激活,激起”,D 项“促使,引起”,此两项的选择都在讲alert 导致了meeting的召开。
而C 项followed 意思是“紧随,跟在……之后”,体现出after 的逻辑,完全满足本句rise 之后是meeting,meeting 之后是alert 的逻辑,所以是正确项。
而A 项proceeded“继续”,属不及物动词,不可接宾语,用法和逻辑用在此处都不合适。
3.【答案】B【解析】本题目应该关注并列连词and,从并列呼应来看:空格后的表达in Britain…对应前面的in Australia,所以空格处rising _____ 应该对应a sharp rise in cases(“病例数的剧增”),因此空格处是“数量”的逻辑才对。
历年完型解析和全文翻译
2001年至2010年考研英语完型解析及全文翻译2001年考研英语完型解析及全文翻译1. [A] as to关于,至于 [B] for instance举例[C] in particular特别地 [D] such as例如2. [A] tightening收紧,加紧,使…严格 [B] intensifying加强,强化[C] focusing集中 [D] fastening扣紧,扎牢3. [A] sketch略图,草稿,梗概 [B] rough概略的,不完善、未完成的[C] preliminary初步的,预备的 [D] draft草稿,草案,草图4. [A] illogical不符合逻辑的 [B] illegal非法的[C] improbable不大可能发生的 [D] improper不适当的,不正确的5. [A] publicity公开,公诸于众 [B] penalty处罚,罚款[C] popularity普遍,流行 [D] peculiarity特性,怪癖6. [A] since 自…以后,自…以来 [B] if 如果,要是,即使[C] before 在…之前, [D] as 当…之时,与…一样[A] sided (with) 与(某人)站在同一边,同意某人的观点[B] shared (with) 与……分享[C] complied (with) 遵守,服从[D] agreed (with) 同意8. [A] present赠与,提交 [B] offer提供,给予[C] manifest表明,证明 [D] indicate显示,暗示9. [A] Release释放,放松 [B] Publication发表,公之于众[C] Printing印刷,打印,出版 [D] Exposure暴露,揭露10. [A](a)storm (of) 一阵猛烈的(感情或激动)的爆发;一阵风波[B](a)rage(of)一阵(狂怒)[C](a)flare(of)一阵(怒气)[D](a)flash(of)突然闪现(的东西)11. [A] translation翻译,转换 [B] interpretation口译,解释,解释权[C] exhibition展览,显示 [D] demonstration示范,实证12. [A] better than好过,胜于 [B] other than不同于;除了[C] rather than是…而不是,与其…毋宁 [D] sooner than快于,早于13. [A] changes改变,变革,改造 [B] makes 制造,安排,使(成为)…[C] sets致使,使(某人)做某事 [D] turns(使)转动,翻转,(使)变质14. [A] binding有约束力的 [B] convincing具有说服力的[C] restraining抑制的,遏制的 [D] sustaining持续的,支持的15. [A] authorized 被授权 [B] credited 把…归于,认为属于…[C] entitled 有资格,能胜任 [D] qualified有权…,有资格…16. [A] with和,带着,以…方式,由…负责 [B] to向,直到,靠着…,伴随[C] from从…(时间),离开,因为 [D] by在附近,经,依据,通过17. [A] impact冲撞,冲击,影响 [B] incident事件,事变[C] inference推断,结论 [D] issue 问题,争论点18. [A] stated陈述,表明 [B] remarked陈述,发言,评论[C] said说 [D] told告诉19. [A] what 关系代词 [B] when关系副词[C] which 关系代词 [D] that关系代词20. [A] assure确保,保证 [B] confide吐露,倾诉,托付[C] ensure确保,使确信 [D] guarantee保证,承诺全文翻译政府要禁止报界付钱给涉及一些要案的证人以图收买他们的举动。
考研英语2005年-2010年阅读全文翻译
考研英语历年真题全文翻译2010 Text 1在过去的 25 年英语报纸所发生的变化中,影响最深远的可能就是它们对艺术方面的报道在范围上毫无疑问的缩小了,而且这些报道的严肃程度也绝对降低了。
对于年龄低于 40 岁的普通读者来讲,让他们想象一下当年可以在许多大城市报纸上读到精品的文艺评论简直几乎是天方夜谭。
然而,在 20 世纪出版的最重要的文艺评论集中,人们读到的大部分评论文章都是从报纸上收集而来。
现在,如果读到这些集子,人们肯定会惊诧,当年这般渊博深奥的内容竟然被认为适合发表在大众日报中。
从 20 世纪早期到二战以前,当时的英国报纸上的评论主题广泛,包罗万象,我们现在离此类报纸评论越来越远。
当时的报纸极其便宜,人们把高雅时尚的文艺批评当作是所刊登报纸的一个亮点。
在那些遥远的年代,各大报刊的评论家们都会不遗余力地详尽报道他们所报道的事情,这在当时被视为是理所当然的事情。
他的写作是件严肃的事情,人们相信:甚至那些博学低调不喜欢炫耀的评论家,比如 George Bernard Shaw 和 Ernest Newman 也知道自己在做什么(即他们的文章会高调出现在报纸上)。
这些批评家们相信报刊评论是一项职业,并且对于他们的文章能够在报纸上发表感到很自豪。
“鉴于几乎没有作家能拥有足够的智慧或文学天赋以保证他们在新闻报纸写作中站稳脚跟”,Newman 曾写道,“我倾向于把‘新闻写作’定义为不受读者欢迎的作家用来嘲讽受读者欢迎的作家的一个‘轻蔑之词’”。
不幸的是,这些批评家们现在实际上已被人们遗忘。
从 1917 年开始一直到 1975 年去世不久前还在为曼彻斯特《卫报》写文章的 Neville Cardus,如今仅仅作为一个撰写关于板球比赛文章的作家被人们所知。
但是,在他的一生当中,他也是英国首屈一指的古典音乐评论家之一。
他也是一位深受读者青睐的文体家,所以 1947 年他的《自传》一书就成为热销读物。
1967 年他被授予爵士称号,也是第一位获此殊荣的音乐评论家。
研究生英语课文翻译及答案
研究生英语课文翻译及答案UNIT ONE TEXT A The Belly Burden1.因特网是一个互动网络,客户在因特网上能发布消息、参加讨论、进行投票或者聊天。
(release)Internet is an interactive network on which the customers can release news, join in discussion, and perform voting or even chatting.2.与我原先的想法相反,这家跨国公司的气氛一点都不令人愉快。
(contrary to)Contrary to what I had thought, the atmosphere of the multinational company was not easy and enjoyable at all.3.经过几天仔细的调查后,联邦调查局特工人员发现一切证据都表明他犯有谋杀罪(point to)Afte r several days’investigation, FBI agents found all the evidence pointed to his committinga murder.4.2004年,中国政府采取了大量放缓经济增速的措施,并对钢铁行业加以关注(a raft of)In 2004, the government introduced a raft of measures to slow the economy and paid special attention to the steel sector.5.我们的目的是探讨对大学生进行艾滋病教育的有效方式,为研究适合我国高校的艾滋病教育模式提供参考(explore)Our objective is to explore an effective way of AIDS education for college students, and to provide reference for AIDS education model in colleges in China.腹部的累赘新的研究指出,腰围尺寸是更好的健康预报因素。
历年考研英语翻译真题及答案解析22教案资料
历年考研英语翻译真题及答案解析22历年考研英语翻译真题及答案解析22英译汉:考查考生理解所给英语语言材料并将其译成汉语的能力。
要求译文准确、完整、通顺。
2010年考研英语二翻译真题及答案解析Section ⅢTranslationDirections:In this section there is a text in English .Translate it into Chinese. Write your translation on ANSWER SHEET2.(15points)‘Suatainability” has become apopular word these days, but to Ted Ning, the concept will always have personal meaning. Having endured apainful period of unsustainability in his own life made itclear to him that sustainability-oriented values must be expressed though everyday action and choice.Ning recalls spending aconfusing year in the late 1990s selling insurance. He’d been though the dot-com boom and burst and,desperate for ajob,signed on with a Boulder agency.It did in’t go well. “It was a really had move because that’s not my passion,” says Ning, whose dilemma about the job translated, predictably, into a lack of sales. “I was miserable, I had so much anxiety that I would wake up in the middle of the night and stare at the ceiling. I had no money and needed the job. Everyone said, ‘Justwait, you’ll trun the corner, give it some time.’”英译汉最近,“承受力”成了一个流行词,但对Ted Ning来说,他对其含义有自己亲身的体会。
2001年考研英语翻译真题精解版
2001年考研英语翻译真题精解版在2001年的考研英语翻译真题中,涉及了以下几个不同的题目。
题目一:全球化与中小企业在这个题目中,需要探讨全球化对中小企业的影响。
全球化已成为当今世界的主要趋势之一,它带来了许多机遇和挑战。
对于中小企业来说,全球化既是机会,也是挑战。
全球化为中小企业提供了更广阔的市场机会。
通过全球化,中小企业可以扩大其市场范围,进入国际市场,与国外企业进行合作,从而增加销售和利润。
同时,全球化也为中小企业带来了更多的创新和技术交流机会,促进了企业的成长和发展。
然而,全球化也给中小企业带来了一些挑战。
首先,中小企业可能面临来自国外企业的竞争压力。
全球化意味着国际市场的开放,中小企业将面对来自全球各地企业的竞争。
其次,全球化要求中小企业具备一定的国际化能力,包括语言能力、文化适应能力等。
这对于一些缺乏国际经验的中小企业来说可能是一个挑战。
为了应对全球化带来的机遇和挑战,中小企业可以采取一些措施。
首先,中小企业可以加强与国外企业的合作,共同开发市场,分享资源和技术。
其次,中小企业可以加强自身的创新能力和国际化能力,通过不断创新和学习,提高自身在国际市场中的竞争力。
最后,政府也可以采取一些支持政策,为中小企业提供更好的发展环境和条件。
题目二:环境保护与可持续发展这个题目要求讨论环境保护与可持续发展之间的关系。
随着经济的迅速发展,环境问题日益突出,环境保护变得尤为重要。
实现可持续发展成为各国普遍目标。
环境保护与可持续发展密切相关。
环境保护是可持续发展的基础,而可持续发展则是环境保护的目标。
环境保护包括保护自然资源、减少污染、保护生态系统等方面的工作。
而可持续发展强调在满足当前需求的基础上,不损害后代的生活质量和资源利用。
只有实现了环境保护,才能够实现可持续发展的目标。
为了推进环境保护和可持续发展,需要采取一系列措施。
首先,各国政府应该加强立法和监督,制定更加严格的环境保护法规,并保证其执行。
2006年考研英语翻译解析
2006年考研英语翻译解析——蔡卫星老师提供(2)(48) I have exclud ed him becaus e, whilehis accomp lishm entsmay contri buteto the soluti on of moralproble ms, he has not been charge d with the task of approa ching any but the factua l aspect s of thoseproble ms.参考译文:1、我之所以把普通科学家排除在外,是因为虽然他的成就有助于解决道德问题,但是他只是承担了触及这些问题事实方面的任务。
(改进:我之所以把普通科学家排除在外,是因为虽然他的成就有助于解决道德问题,但是他只是触及了这些问题的事实方面。
)2、因为虽然普通科学家的成就有助于解决道德问题,但是他只是承担了触及这些问题事实方面的任务,所以我把他排除在外。
翻译点评:宏观上来讲,本句话不难,主要考察因果关系,虽然在原因部分加入wh ile 引导的让步从句,但句子结构仍旧简单。
本句话的难点在于微观层面的词义把握。
Exclud e与inc lude相反,是排除的意思;accomp lishm ent表示成就;contri buteto意为有利于,有助于;be charge d with 应该是考生最难理解的地方,它最普通的意思是控告,但这里be charge d with a task应理解为承担一项任务。
另外,句子中有个分开的词组,n ot…any but…,表示only,理解为“仅仅”;可见,考研翻译是以一定的词汇量为基础的。
除了这些词义的把握,在翻译时还要注意把句子开头的代词h im具体化,指代上文中的单数名词a verag e scient ist(普通科学家)。
考研英语二2018text1翻译
考研英语二2018text1翻译(原创实用版)目录1.考研英语二 2018text1 翻译概述2.文章主旨和结构3.具体翻译内容及难点解析正文【考研英语二 2018text1 翻译概述】考研英语作为全国硕士研究生入学考试的重要组成部分,对于广大考生来说具有举足轻重的地位。
而英语二的 text1 翻译题目,一直以来都是考生们较为头疼的题型。
本文将对 2018 年的 text1 翻译进行分析,帮助考生更好地应对此类题目。
【文章主旨和结构】2018 年考研英语二 text1 翻译的文章主旨主要讲述了机器人与人类在职场中的关系。
文章首先介绍了机器人的发展历程和其在职场中的应用;接着讨论了机器人对人类职场生涯的影响;最后提出了如何正确看待和应对机器人的挑战。
全文采用总分总的结构,层次分明,观点清晰。
【具体翻译内容及难点解析】(1) 第一段:机器人的发展历程和其在职场中的应用原文:Robots have been around for decades, performing tasks that are too dangerous or repetitive for humans.翻译:机器人已经存在了几十年,执行对人类来说过于危险或重复的任务。
难点解析:此句中,需要注意“robots have been around for decades”这一长句的翻译,需要准确表达出机器人存在的时间和它们所执行的任务。
(2) 第二段:机器人对人类职场生涯的影响原文:However, as robots become more advanced, they are starting to take over human jobs, causing some people to worry about the future of human labor.翻译:然而,随着机器人技术的进步,它们开始接管人类的工作,这让一些人对未来人类劳动力的前景感到担忧。
考研英语历年真题例句详解含译文翻译section
考研英语历年真题例句详解含译文翻译Sector1.section ['sekʃən]n. 章节,部分;地区,部门,科;截面,剖面【同义词】ministry region【真题例句】It is worth trying in various social sections.(1999阅读3选项)参考译文:值得在社会各界进行尝试。
2.insect['insekt]n. 昆虫3.intersection [,intə'sekʃən]n. 相交,交叉;道路交叉口,十字路口4.assert [ə'sə:t]vt. 断言,宣称;坚持;维护;主张(权利、权威等)【同义词】allege;affirm[真题例句]He asserted, also, that his power to follow a long and purely abstract train of thought was very limited, for which reason he felt certain that he never could have succeeded with mathematics. (2008考研英语翻译)参考译文:他还坚持认为自己进行长时间纯抽象思维的能力十分有限。
由此他也认定自己在数学方面根本不可能有大的作为。
5.desert ['dezət]n. 沙漠,不毛之地v. 抛弃,遗弃;擅离,开小差[同义词]abandon6.dessert[di'zə:t]n. 正餐后的水果或甜食Second1.secondary ['sekəndəri]a. 次要的,二级的;中级的,第二的【同义词】medium supporting【真题例句】Two years before graduating from secondary school (2017 翻译)参考译文:中学毕业前两年2.consecutive [kən'sekjutiv]a. 连续的;连贯的;顺序的【同义词】successive;continuous[真题例句]Its Campaign to Protect Rural England struck terror into many local Consecutive parties.(2017考研英语阅读text2)参考译文:其保护英格兰乡村运动使许多地方连续政党陷入恐慌。
考研英语历年真题例句详解含译文翻译pension
考研英语历年真题例句详解含译文翻译1.pension ['penʃən]n. 养老金,抚恤金【同义词】subsidy【真题例句】Politicians have repeatedly “backloaded”public-sector pay deals, keeping the pay increases modest but adding to holidays and especially pensions that are already generous.(2012考研英语阅读Text 4)参考译文:政客们一再重复“追加”公共部门的薪酬,保持适度的加薪,而假期不断增加,尤其是原本丰厚的养老金也一直上涨。
pensate ['kɔmpenseit]v. (for)补偿,赔偿[真题例句]Luckily, if the doormat or stove failed to warn of coming disaster, a successful lawsuit might compensate you for your troubles.参考译文:幸运的是,如果门垫或炉灶上没有警示语提醒你可能发生的危险,那么你所遭遇的一切或许能够通过一场成功的诉讼得到补偿。
(1999考研英语阅读text1)pensation [,kɔmpen'seiʃən]n. 补偿(或赔偿)的款物;补偿,赔偿[真题例句]Juries tended to find fault with the compensations companies promised.参考译文:陪审团更倾向于对公司所承诺的赔偿严加挑剔。
(1999考研英语阅读text1)4.expense [ik'spens]n. 花费,消费,消耗[真题例句]Alvarez’s salary barely covered her household expenses. (2008考研英语阅读Test1选项)参考译文:Alvarez 的收入勉强维持家庭开销。
考研英语历年真题例句详解含译文翻译path
考研英语历年真题例句详解含译文翻译1.path [pɑ:θ, pæθ]n. 小路,小径;路线,轨道【真题例句】But brain researchers have discovered that when we consciously develop new habits, we create parallel paths, and even entirely new brain cells, that can jump our trains of thought onto new, innovative tracks.(2009考研英语阅读Text 1)参考译文:但是,大脑研究者已经发现,当我们有意识地培养新习惯时,我们也能生成相应的(神经)通路,甚至生成全新的脑细胞,它们能跳过我们现有的思维而进人新的创新的轨道。
2.pathetic [pə'θetik]a. 可怜的,悲惨的3.patient ['peiʃənt]a. 有耐心的,能忍耐的n.病人,患者【同义词】indefatigable【真题例句】The Supreme Court’s decisions on physician-assisted suicide carry important implications for how medicine seeks to relieve dying patients of pain and suffering.(2002考研英语阅读Text 4)参考译文:最高法院关于医生协助病人自杀的决定,对于如何用药物减轻垂死病人的痛苦有着重要的意义。
4.patience ['peiʃəns]n. 耐心,忍耐【真题例句】It gives us patience for ourselves.(2016考研英语新题型)它让我们对自己有耐心。
5.patriotic[,pætri'ɔtik]a. 爱国的6.patrol [pə'trəul]v. 巡逻,巡查n.巡逻,巡查;巡逻队【真题例句】Mark Baldassare of the Public Policy Institute of California points out that much of the state’s budget is patrolled by unions.(2012考研英语阅读Text 4)参考译文:加利福尼亚公共政策研究所的Mark Baldassare指出,加州政府多数预算收到工会监察。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Time will pierce the surface or youth, will be on the beauty of the ditch dug a shallow groove ; Jane will eat rare!A born beauty, anything to escape his sickle sweep.-- Shakespeare历年考研英语翻译精解98年翻译题解:71) But even more important, it was the farthest that scientists had been able to looksintosthe past, for what they were seeing were the patterns and structures that existed 15 billion years ago.句子分析:第一、句子可以拆分为三段:But even more important, it was the farthest that scientists had been able to looksintosthe past, / for what they were seeing were the patterns and structures / that existed 15 billion years ago.第二、句子主干结构是:主句+ for +原因状语从句。
1)主句是强调句it was... that...被强调部分the farthest是后面句子的状语,可以理解为scientists had been able to look the farthestsintosthe past2) for...引导的原因状语从句是一个系表结构,what they were seeing是从句中的主语,that...是名词表语the patterns and structures的定语从句。
第三、词的处理:even more important (省略)更为重要的是the patterns and structures (宇宙云的)形状和结构15 billion years ago 150亿年前完整的译文:71)但更为重要的是,这是科学家们所能观测到的最遥远的过去的景象,因为他们看到的是150亿年前宇宙云的形状和结构。
72) The existence of the giant clouds was virtually required for the Big Bang, first put forward in the 1920s, to maintain its reign as the dominant explanation of the cosmos.句子分析:第一、句子可以拆分为三段:The existence of the giant clouds was virtually required for the Big Bang, / first put forward in the 1920s, / to maintain its reign as the dominant explanation of the cosmos.第二、句子的主干结构是一个简单句。
1)整体结构是:The existence... was virtually required for..., to maintain...2)first put forward in the 1920s是过去分词短语作插入语,说明前面的名词the Big Bang 3)后面的不定式短语是补语。
第三、词的处理:the giant clouds 巨大的(宇宙)云virtually 事实上,实际上,实质上the Big Bang 大爆炸理论first put forward 首创的,开始提出的in the 1920s 二十年代to maintain its reign as 以保持……的地位explanation of the cosmos 对宇宙(起源论)的解释完整的译文:72)巨大的宇宙云的存在,实际上是使二十年代首创的大爆炸论得以保持其宇宙起源论的主导地位所必不可少的。
73) Astrophysicists working with ground-based detectors at the South Pole and balloon-borne instruments are closing in on such structures, and may report their findings soon.句子分析:第一、句子可以拆分为三段:Astrophysicists working with ground-based detectors at the South Pole and balloon-borne instruments / are closing in on such structures, / and may report their findings soon.第二、句子主干结构是:1)主语+并列谓语Astrophysicists...are closing...and may report...2)分词短语working with ground-based detectors at the South Pole and balloon-borne instruments是主语的定语。
第三、词的处理:working with 使用,以……为工作手段ground-based detectors 陆基探测器the South Pole 南极balloon-borne instruments 球载仪器are closing in on 正越来越近structures 云系findings 观测结果完整的译文:73)天体物理学家使用南极陆基探测器及球载仪器,正越来越近地观测这些云系,也许不久会报告他们的观测结果。
74) If the small hot spots look as expected, that will be a triumph for yet another scientific idea, a refinement of the Big Bang called the inflationary universe theory.句子分析:第一、句子可以拆分为三段:If the small hot spots look as expected, / that will be a triumph for yet another scientific idea, / a refinement of the Big Bang called the inflationary universe theory.第二、句子的结构:1)主干结构是“If引导的条件句,主句”。
2)look as expected是look as they are expected的省略,意思是“看上去和预想的一样”。
3)another scientific idea和后面的短语a refinement of the Big Bang是同位语关系。
4)过去分词短语called the inflationary universe theory作定语,修饰the Big Bang.第三、词的处理:the small hot spots 小热点refinement 更完美,提炼,改进the inflationary universe theory 宇宙膨胀说(理论)完整的译文: 74)假如那些小热点看上去同预计的一致,那就意味着又一科学论说的胜利,这种论说即更完美的大爆炸论,亦称宇宙膨胀说。
75) Odd though it sounds, cosmic inflation is a scientifically plausible consequence of some respected ideas in elementary-particle physics, and many astrophysicists have been convinced for the better part of a decade that it is true.句子分析:第一、句子可以拆分为三段:Odd though it sounds, / cosmic inflation is a scientifically plausible consequence of some respected ideas in elementary-particle physics, / and many astrophysicists have been convinced for the better part of a decade that it is true.第二、句子的结构:1)主干结构是倒装的让步状语从句+主句。
Odd though it sounds = though it sounds odd2) consequence前后有多重定语。
3) and many astrophysicists have been convinced为被动结构。
4) that it is true是宾语从句。
第三、词的处理:cosmic inflation 宇宙膨胀说scientifically plausible consequence 科学上可信的推论in elementary-particle physics 基本粒子物理学convinced 被说服,相信for the better part of a decade 七八年来完整的译文:75)宇宙膨胀说虽然听似奇特,但它是基本粒子物理学中一些公认的理论在科学上看来可信的推论。
许多天体物理学家七八年来一直认为这一论说是正确的。
97年翻译题解:71) Actually, it isn't, because it assumes that there is an agreed account of human rights, which is something the world does not have.句子分析:第一、句子可以拆分为三段:Actually, it isn't, because it assumes / that there is an agreed account of human rights, / which is something the world does not have.第二、句子主干结构是主从复合句。