三兄弟的故事

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

三兄弟的故事

L'histoire que vous allez entendre s'est passée en Afrique, dans un village comme celui-ci, il y a très longtemps.

故事发生在很早以前的非洲的一个小村里。

Matanda a trois fils, et voudrait bien les marier. Il pense que Massaka, une des plus jolies jeunes filles du village, une des plus sages aussi, est la femme qu'il faut à son fils aîné.

马当达有三个儿子都要结婚了。村里最漂亮、最聪明的姑娘叫玛莎卡,他觉得她应该成为他的长子的妻子。

V oici justement les voudrait trois frères. Kodila, le plus jeune, Aboura, l'aîné, et Boutanga le second.

这就是那三个儿子科迪拉是最小的,阿布哈是老大,老二叫布达喀。

Leur père les fait venir et leur dit ce qu'il a décidé mais Aboura n'est pas le seul à aimer Massaka; il sait que ses frères l'aiment aussi, et il pense qu'il n'a pas le droit d'accepter.

父亲叫来了儿子们,告诉了他们他的决定,但是老大知道并不是他一个人爱玛莎卡,他的两个兄弟也爱她,所以他想他没有权力接受。

“那好吧”,父亲说,“你们都走吧,谁找到最有用的东西并带回来,谁就娶玛莎卡。”

Les trois feres quittent aussitot le village. Ils marchent ensemble un moment, puis decident de se separer et de revenir à cet endroit meme quand ils auront trouvé ce qu'ils cherchent.

三兄弟立即离开了村子,他们一起走了一会,然后就各自分开,约好当他们找到东西后再回到这个地方。

Apres plusieurs heures de marche, Aboura arrive dans un village. C'est le jour du marché. V a-t-il trouver quelque chose ?

几小时后,老大到了一个村子,这天正是集日,他能找到什么东西吗?

Il ne voit rien de très utile quand…un marchant l'appelle pour lui montrer un tapis. Le tapis se déroule sous les yeux étonnés d'Aboura.

他并没有发生什么有用的东西,这时,一个商人让他看一张地毯,这地毯自己就打开了,老大惊得眼睛都直了。

小贴士:rien de très utile当用一个形容词去修饰一个泛指代词时,应指代词。

Puis il s'élève dans les airs et redescend. Oh, surprise !

Le marchand lui donne le tapis. Et quand Aboura s'asseoit dessus, le tapis s'envole.

地毯升空双降落,多么神奇啊!商人把地毯送给他,老大一坐上地毯,那地毯就自己飞了起来。

在形容词前加上de,此处的rien是泛指代词。

Puis il s'élève dans les airs et redescend. Oh, surprise !

Le marchand lui donne le tapis. Et quand Aboura s'asseoit dessus, le tapis s'envole.

地毯升空双降落,多么神奇啊!商人把地毯送给他,老大一坐上地毯,那地毯就自己飞了起来。

Boutanga marche dans la forêt, quand il aperçoit un oiseau au milieu du chemin. Il le prend doucement dans ses mains. L'oiseau est mort. Boutanga n'a jamai is vu un oiseau pareil

老二走到一个森林里,他在路上看到了一只鸟,他轻轻地把鸟捧到手里,鸟已经死了,老二还没见过这么漂亮的鸟呢!

小贴士:Il le prend doucement dans ses mains,此句中的le为直接宾语代词,替代鸟,作prend的宾语。

"Je t'en prie, fais quelque chose pour lui…," dit-il à un vieil home,

assis devant sa case, en train de tailler un bâton. L'homme touche l'oiseau de son bâton et l'oiseau se remet à voler.

"Tiens ! Prends ce bâton, je te le donne." Et Boutanga s'éloigne avec le bâton merveilleux.

“求求你,救救他吧”,他对一个老人说,老人正坐在他的茅屋前削一根棍子,老人用棍子碰了碰鸟,鸟又能飞了。“拿着,这个棍子给你了。”老二拿着这个神棍走了。

Pendant ce temps Kodila a beaucoup marché, lui aussi. Dans le village ou il arrive maintenant, un marchand présente toutes sortes de verres sur son tapis et lui propose de les essayer. Kodila met un verre devant son oeil... il ne voit pas grand-chose. "Qu'y a t-il dans cette boite ? "

此时,老三也走了很远的路,他来到一个村子。一个商人正在卖各种各样的眼镜,他建议老三试一试,老三戴上一付眼镜,他没发现有什么变化。“这个盒子里的东西是什么?”

Le marchand lui tend une paire de lunettes qu'il met aussitôt. Mais c'est son village qu'il voit, son père, et le joli visage de Masska ! Est-ce possible ? Et le marchand oui donne les lunettes merveilleuses.

商人递给他那付眼镜,老三立即戴上它,他看到了什么,那不是

相关文档
最新文档