外国诗歌精选一百首

合集下载

外国诗歌经典100篇(精选)

外国诗歌经典100篇(精选)

外国诗歌经典100篇(精选) 《好吧,我们不再⼀起漫游》——拜伦【英】 好吧,我们不再⼀起漫游, 消磨这幽深的夜晚, 尽管这颗⼼仍旧迷恋, 尽管⽉光还那么灿烂。

因为利剑能够磨破剑鞘, 灵魂也把胸膛磨得够受, 这颗⼼呵,它得停下来呼吸, 爱情也得有歇息的时候。

虽然夜晚为爱情⽽降临, 很快的,很快⼜是⽩昼, 但是在这⽉光的世界, 我们已不再⼀起漫游。

《茶的情诗》——张错【美】 如果我是开⽔ 你是茶叶 那么你的⾹郁 必须依赖我的⽆味 让你的⼲枯,柔柔的 在我⾥⾯展开、舒散 让我的浸润舒展你的容颜 我必须热,甚⾄沸腾 彼此才能相溶 我们必须隐藏 在⽔⾥相觑相缠 ⼀盏茶⼯夫 我俩才决定成⼀种颜⾊ ⽆论你怎样浮沉把持不定 你终将缓缓地(噢,轻轻的) 落下,攒聚在我最深处 那时候,你最苦的⼀滴泪 将是我最⽢美的⼀⼝茶 《阶段》——赫曼赫塞【德】 正如花会凋谢 正如青春消逝 ⽣命的每⼀个阶段 亦复如是 ⽣命 会在每⼀个阶段召唤我们 ⼼啊 预备告别过去 重新开始 ⼼啊 勇敢地寻找 寻找新的境地 我们必须离乡背井 否则便要受到终⾝监禁 ⼼啊 就是这般 要不断 告别 辞⾏ 《像这样细细地听》——茨维塔耶娃【俄】 像这样细细地听 如河⼝ 凝神倾听⾃⼰的源头 像这样深深地嗅 嗅⼀朵 ⼩花 直到知觉化为乌有。

像这样 在蔚蓝的空⽓⾥ 溶进了⽆底的渴望 像这样 在床单的蔚蓝⾥ 孩⼦遥望记忆的远⽅。

像这样 莲花般的少年 默默体验⾎的温泉 ……就像这样 与爱情相恋 《我已不再归去》——西梅内斯【西班⽛】 我已不再归去 晴朗的夜晚温凉悄然 凄凉的明⽉清辉下 世界早已⼊睡 我的躯体已不在那⾥ ⽽清凉的微风 从敞开的窗户吹进来 探问我的魂魄何在 我久已不在此地 不知是否有⼈还会把我记起 也许在⼀⽚柔情和泪⽔中 有⼈会亲切地回想起我的过去 但是还会有鲜花和星光 叹息和希望 和那⼤街上 浓密的树下情⼈的笑语 还会响起钢琴的声⾳ 就像这寂静的夜晚常有的情景 可在我住过的窗⼝ 不再会有⼈默默地倾听 《要怀着希望》——阿莱桑德雷·梅洛【西班⽛】 你懂得⽣活吗?你懂, 你要它重复吗?你正在原地徘徊。

英文诗歌短篇创作经典-英语诗歌经典100篇

英文诗歌短篇创作经典-英语诗歌经典100篇

英文诗歌短篇创作经典-英语诗歌经典100篇英文诗歌一直以来都是文学创作中的珍品,它具有丰富的情感表达和艺术魅力。

以下是100篇经典的英语诗歌,以供欣赏和研究。

1. "The Road Not Taken" by Robert Frost2. "Invictus" by William Ernest Henley3. "If" by Rudyard Kipling4. "The Raven" by Edgar Allan Poe5. "Daffodils" by William Wordsworth6. "The Love Song of J. Alfred Prufrock" by T.S. Eliot7. "Ode to a Nightingale" by John Keats8. "She Walks in Beauty" by Lord Byron9. "Stopping by Woods on a Snowy Evening" by Robert Frost10. "Do not go gentle into that good night" by Dylan Thomas11. "Annabel Lee" by Edgar Allan Poe12. "The Waste Land" by T.S. Eliot14. "The Tyger" by William Blake16. "The Lake Isle of Innisfree" by W.B. Yeats17. "A Red, Red Rose" by Robert Burns18. "The Hollow Men" by T.S. Eliot19. "How Do I Love Thee?" by Elizabeth Barrett Browning20. "The Road to Mandalay" by Rudyard Kipling21. "Fire and Ice" by Robert Frost22. "The Waste Land" by T.S. Eliot23. "It Couldn't Be Done" by Edgar Guest24. "Not Waving but Drowning" by Stevie Smith25. "Harlem" by Langston Hughes26. "The Soldier" by Rupert Brooke27. "Fern Hill" by Dylan Thomas28. "I wandered lonely as a cloud" by William Wordsworth29. "Annus Mirabilis" by Philip Larkin30. "To His Coy Mistress" by Andrew Marvell31. "The Passionate Shepherd to His Love" by Christopher Marlowe32. "The Rime of the Ancient Mariner" by Samuel Taylor Coleridge33. "The Sun Rising" by John Donne34. "Dulce et Decorum Est" by Wilfred Owen35. "I Know Why the Caged Bird Sings" by Maya Angelou36. "Love's Philosophy" by Percy Bysshe Shelley37. "The Ballad of Reading Gaol" by Oscar Wilde38. "Jabberwocky" by Lewis Carroll39. "The Love Song of J. Alfred Prufrock" by T.S. Eliot41. "The Lady of Shalott" by Alfred, Lord Tennyson42. "To a Mouse" by Robert Burns43. "Anthem for Doomed Youth" by Wilfred Owen44. "The Flea" by John Donne45. "Mending Wall" by Robert Frost46. "Elegy Written in a Country Churchyard" by Thomas Gray47. "The Prelude" by William Wordsworth48. "Ode to a Grecian Urn" by John Keats49. "When You Are Old" by W.B. Yeats50. "Ithaca" by C.P. Cavafy51. "Stopping by Woods on a Snowy Evening" by Robert Frost52. "If I Should Die" by Emily Dickinson53. "The Lake Isle of Innisfree" by W.B. Yeats54. "Death, be not proud" by John Donne55. "The Wild Swans at Coole" by W.B. Yeats56. "The Hollow Men" by T.S. Eliot57. "The Raven" by Edgar Allan Poe58. "The Love Song of J. Alfred Prufrock" by T.S. Eliot59. "The Waste Land" by T.S. Eliot61. "Ode to a Nightingale" by John Keats62. "She Walks in Beauty" by Lord Byron63. "The Tyger" by William Blake64. "The Road Not Taken" by Robert Frost65. "Do not go gentle into that good night" by Dylan Thomas66. "A Red, Red Rose" by Robert Burns67. "The Passionate Shepherd to His Love" by Christopher Marlowe68. "The Rime of the Ancient Mariner" by Samuel Taylor Coleridge69. "The Sun Rising" by John Donne70. "Dulce et Decorum Est" by Wilfred Owen71. "The Ballad of Reading Gaol" by Oscar Wilde72. "Jabberwocky" by Lewis Carroll73. "The Lady of Shalott" by Alfred, Lord Tennyson74. "To a Mouse" by Robert Burns75. "Anthem for Doomed Youth" by Wilfred Owen76. "The Flea" by John Donne77. "Mending Wall" by Robert Frost78. "Elegy Written in a Country Churchyard" by Thomas Gray79. "Ode to a Grecian Urn" by John Keats80. "When You Are Old" by W.B. Yeats81. "The Love Song of J. Alfred Prufrock" by T.S. Eliot82. "The Waste Land" by T.S. Eliot84. "The Tyger" by William Blake86. "The Lake Isle of Innisfree" by W.B. Yeats87. "A Red, Red Rose" by Robert Burns88. "The Hollow Men" by T.S. Eliot89. "How Do I Love Thee?" by Elizabeth Barrett Browning90. "The Road to Mandalay" by Rudyard Kipling91. "Fire and Ice" by Robert Frost92. "The Waste Land" by T.S. Eliot93. "It Couldn't Be Done" by Edgar Guest94. "Not Waving but Drowning" by Stevie Smith95. "Harlem" by Langston Hughes96. "The Soldier" by Rupert Brooke97. "Fern Hill" by Dylan Thomas98. "I wandered lonely as a cloud" by William Wordsworth99. "Annus Mirabilis" by Philip Larkin100. "To His Coy Mistress" by Andrew Marvell。

外国诗歌——经典短诗99首。(1)

外国诗歌——经典短诗99首。(1)

外国诗歌——经典短诗99首。

(1)1、博尔赫斯《局限》有一行魏尔伦的诗句,我再也不能记起,有一条毗邻的街道,我再也不能迈进。

有一面镜子,我照了最后一次,有一扇门,我将它关闭,直到世界末日降临。

在我的图书馆的书中,有一本我再不会打开——我正注视着它们。

今年夏天,我将满五十岁,不停地将我磨损呵,死神!2、普列维尔《公园里》一千年一万年也难以诉说尽这瞬间的永恒你吻了我我吻了你在冬日,朦胧的清晨清晨在蒙苏利公园公园在巴黎巴黎是地上一座城地球是天上一颗星3、威廉斯《便条》我吃了放在冰箱里的梅子它们大概是你留着早餐吃的请原谅它们太可口了那么甜又那么凉4、里尔克《预感》我像一面旗包围在辽阔的空间。

我觉得风从四方吹来,我必须忍耐,我下面的一切都还没有动静:门依然轻轻关闭,烟囱里还没有声音;窗子还没有颤动,尘土还很重。

我认出了风暴而且激动如大海。

我舒展开又跌回我自己,又把自己抛出去,并且独个儿置身在伟大的风暴里。

5、里尔克《沉重的时刻》此刻有谁在世上的某处哭,无缘无故地在世上哭,哭我。

此刻有谁在夜里的某处笑,无缘无故地在夜里笑,笑我。

此刻有谁在世上的某处走,无缘无故地在世上走,走向我。

此刻有谁在世上的某处死无缘无故地在世上死,望着我。

6、里尔克《秋日》主呵,是时候了。

夏天盛极一时。

把你的阴影置于日晷上,让风吹过牧场。

让枝头最后的果实饱满;再给两天南方的好天气,催它们成熟,把最后的甘甜压进浓酒。

谁此时没有房子,就不必建造,谁此时孤独,就永远孤独,就醒来,读书,写长长的信,在林荫路上不停地徘徊,落叶纷飞。

7、纪伯伦《论孩子》你们的孩子,都不是你们的孩子,乃是“生命”为自己所渴望的儿女。

他们借你们而来,却不是从你们而来,他们虽和你们同在,却不属于你们。

你们可以给他们以爱,却不可给他们以思想,因为他们有自己的思想。

你们可以荫庇他们的身体,却不能荫庇他们的灵魂,因为他们的灵魂,住在“明日”的宅中,那是你们在梦中也不能想见的。

外国经典诗歌大全

外国经典诗歌大全

外国经典诗歌大全外国经典诗歌大全1、《世界上最远的距离》作者/泰戈尔(印度)世界上最远的距离不是生与死的距离而是我站在你面前你不知道我爱你世界上最远的距离不是我站在你面前你不知道我爱你而是爱到痴迷却不能说我爱你世界上最远的距离不是我不能说我爱你而是想你痛彻心脾却只能深埋心底世界上最远的距离不是我不能说我想你而是彼此相爱却不能够在一起世界上最远的距离不是彼此相爱却不能够在一起而是明知道真爱无敌却装作毫不在意世界上最远的距离不是树与树的距离而是同根生长的树枝却无法在风中相依世界上最远的距离不是树枝无法相依而是相互了望的星星却没有交汇的轨迹世界上最远的距离不是星星之间的轨迹而是纵然轨迹交汇却在转瞬间无处寻觅世界上最远的距离不是瞬间便无处寻觅而是尚未相遇便注定无法相聚世界上最远的距离是鱼与飞鸟的距离一个在天,一个却深潜海底2、《野蔷薇》作者/歌德(德国)少年看到一朵蔷薇荒野上的小蔷薇那么娇嫩那么鲜艳少年急急忙忙走向前看得非常欣喜蔷薇蔷薇红蔷薇荒野上的小蔷薇少年说我要采你荒野上的小蔷薇蔷薇说我要刺你让你永远不会忘记我不愿意被你采折蔷薇蔷薇红蔷薇荒野上的小蔷薇野蛮少年去采她荒野上的小蔷薇蔷薇自卫去刺他蔷薇徒然含悲忍泪还是遭到采折蔷薇蔷薇红蔷薇荒野上的小蔷薇3、《请再说一遍我爱你》作者/布朗宁夫人(英国)说了一遍请再对我说一遍说我爱你即使那样一遍遍地重复你会把它看成一支布谷鸟的歌曲记着在那青山和绿林间在那山谷和田野中如果它缺少了那串布谷鸟的音节纵使清新的春天披着满身的绿装降临也不算完美无缺爱四周那么黑暗耳边只听见惊悸的心声处于那痛苦的不安之中我嚷道再说一遍我爱你谁会嫌星星太多每颗星星都在太空中转动谁会嫌鲜花太多每朵鲜花都洋溢着春意说你爱我你爱我一声声敲着银钟只是要记住还得用灵魂爱我在默默里4、《春天的黄昏》作者/屠格涅夫获得再生。

你的来临使坟墓也似乎不再安全.古老的春天你比任何时令都更加残酷万物因你复苏又因你毁灭。

外国诗歌精选一百首

外国诗歌精选一百首

外国诗歌精选一百首外国诗歌精选一百首《诗印象》诗歌论坛徐凝选编(美)布洛茨基一首阿赫玛托娃百年祭书页和烈焰,麦粒和磨盘,锐利的斧和斩断的发——上帝留存一切;更留存他视为其声的宽恕的言词和爱的话语。

那词语中,脉搏在撕扯骨骼在爆裂,还有铁锹的敲击;低沉而均匀,生命仅一次,所以死者的话语更清晰,胜过普盖的厚絮下这片含混的声音。

伟大的灵魂啊,你找到了那词语,一个跨越海洋的鞠躬,向你,也向那熟睡在故土的易腐的部分,是你让聋哑的宇宙有了听说的能力。

刘文飞译(美)雷蒙德·卡佛一首河流我蹚水,越来越深,在黑暗的河里。

夜晚,河水涌动,回旋,当它裹住我的双腿,紧紧抓住。

小鲑鱼冲破水面。

幼鲑冲向一边,三龄鲑另一边。

随着挤压,沙砾在靴下翻滚。

大鳞鲑狂暴的眼睛注视着。

它们巨大的头部慢慢地动,眼睛燃烧着愤怒,浮游在深流里。

它们在那儿。

我感觉到它们在那儿,我的皮肤刺痛。

但是还有些别的什么。

脖子上的风让我浑身紧绷。

感觉头发竖起来了,当某样东西触到我的靴子。

越来越害怕看不见的事物。

然后是充斥在眼里的一切——那枝桠累累的河对岸,身后山脉深暗的边缘。

以及这条陡然间已变得黑暗和湍急的河流。

不管怎样,吸一口气,撒网。

祈祷不要有什么来袭。

(美)罗伯特·勃莱一首圣诞驶车送双亲回家穿过风雪,我驶车送二老在山崖边他们衰弱的身躯感到犹豫我向山谷高喊只有积雪给我回答他们悄悄地谈话说到提水,吃橘子孙子的照片,昨晚忘记拿了他们打开自己的家门,身影消失了橡树在林中倒下,谁能听见?隔着千里的沉寂他们这样紧紧挨近地坐着好像被雪挤压在一起郑敏译(美)詹姆斯·赖特一首开始月儿投到田里一两片羽毛。

黑森森的麦苗凝神谛听。

此时,万籁无声。

那儿,月儿的幼雏正试它们的羽翼。

林间,一位苗条的女子抬起她可爱的面影,轻盈地步入空中,轻盈地升上去了。

我独自站在一株老树旁,不敢呼吸也不敢动弹。

我屏息倾听。

麦苗向它自己的黑暗倾身。

而我也倾身于我的黑暗之中。

精选外国诗歌100首

精选外国诗歌100首

外国诗歌精选一百首(美)布洛茨基一首阿赫玛托娃百年祭书页和烈焰,麦粒和磨盘,锐利的斧和斩断的发——上帝留存一切;更留存他视为其声的宽恕的言词和爱的话语。

那词语中,脉搏在撕扯骨骼在爆裂,还有铁锹的敲击;低沉而均匀,生命仅一次,所以死者的话语更清晰,胜过普盖的厚絮下这片含混的声音。

伟大的灵魂啊,你找到了那词语,一个跨越海洋的鞠躬,向你,也向那熟睡在故土的易腐的部分,是你让聋哑的宇宙有了听说的能力。

刘文飞译(美)雷蒙德·卡佛一首河流我蹚水,越来越深,在黑暗的河里。

夜晚,河水涌动,回旋,当它裹住我的双腿,紧紧抓住。

小鲑鱼冲破水面。

幼鲑冲向一边,三龄鲑另一边。

随着挤压,沙砾在靴下翻滚。

大鳞鲑狂暴的眼睛注视着。

它们巨大的头部慢慢地转动,眼睛燃烧着愤怒,浮游在深流里。

它们在那儿。

我感觉到它们在那儿,我的皮肤刺痛。

但是还有些别的什么。

脖子上的风让我浑身紧绷。

感觉头发竖起来了,当某样东西触到我的靴子。

越来越害怕看不见的事物。

然后是充斥在眼里的一切——那枝桠累累的河对岸,身后山脉深暗的边缘。

以及这条陡然间已变得黑暗和湍急的河流。

不管怎样,吸一口气,撒网。

祈祷不要有什么来袭。

(美)罗伯特·勃莱一首圣诞驶车送双亲回家穿过风雪,我驶车送二老在山崖边他们衰弱的身躯感到犹豫我向山谷高喊只有积雪给我回答他们悄悄地谈话说到提水,吃橘子孙子的照片,昨晚忘记拿了他们打开自己的家门,身影消失了橡树在林中倒下,谁能听见?隔着千里的沉寂他们这样紧紧挨近地坐着好像被雪挤压在一起郑敏译(美)詹姆斯·赖特一首开始月儿投到田里一两片羽毛。

黑森森的麦苗凝神谛听。

此时,万籁无声。

那儿,月儿的幼雏正试它们的羽翼。

林间,一位苗条的女子抬起她可爱的面影,轻盈地步入空中,轻盈地升上去了。

我独自站在一株老树旁,不敢呼吸也不敢动弹。

我屏息倾听。

麦苗向它自己的黑暗倾身。

而我也倾身于我的黑暗之中。

张子清译(美)桑德堡四首雾雾来了,踮着猫的细步。

外国儿童诗100首

外国儿童诗100首

• 黑暗的小路,紧靠在窗旁。 妈妈唱着歌。摇着小姑娘。 瞌睡的摇篮 , 老在嘎嘎叫: “睡吧,小鱼儿,快睡,不要闹。”
白桦
苏联叶赛宁 有一株白桦立在我窗旁,覆 盖着积雪,像披着银霜。 毛茸茸的枝上冰凌儿挂满。 像雪做的衣边---流苏闪闪。
• • • •
白桦笼罩着梦似得寂静, 金色的火焰在雪花上飘动。 霞光懒懒地照在它四周, 将更多的银屑洒遍枝头。
公山羊之歌
苏联 高尔基
无论菠萝还是蜜桃,
大自然都不是为我们造。 亲爱的, 别瞪着眼睛瞧着菠萝和 蜜桃, 瞪得再大也是白瞧!
• 瞧那蔓菁,绿叶和青葱,
• 瞧那萝卜,一片苍茏, • 要知萝卜才供我们食, • 要拔,要吃正适时。
夜色像油烟 苏联 叶赛宁 夜色像油烟,飘过了窗户。 白色的纱线在织着粗布。 风吹着油灯,影儿在跳舞。 破旧的篱笆在窗边敲鼓。
锁钥 德国 席勒 你要认识你自己, 就去看看别人怎样对待你; 你要了解别人, 就要看看你自己怎样对待别人。
池塘
德国 德洛斯台--赫尔斯霍夫 它十分悄静地躺在晨光之中, 像心安理得一般地平安。 西风来吻它的镜面, 岸畔的花儿感不到微动。 蜻蜓在它的上面颤动, 金蓝的一条,点染着朱红, 映着日影的辉耀, 水蜘在翩翩舞蹈。 岸边有一带菖蒲, 听着芦苇的吹眠曲; 一阵和风飘来飘去, 好像在低语;平安!平安!平安!
• 波涛在汹涌——海风在呼啸,
• 桅杆在弓起了腰轧轧地作响…… • 唉,它不是在寻求什么幸福,
• 也不是逃避幸福而奔向他方!
小男孩米沙的诗
苏联高尔基 一 墙上挂钟指着九点零十五, 两根指针恰像两撇八字胡。 钟大声地滴答个不停, 可我还是闷得要命!

• • • •
二 小鸟的小爪儿, 细得像火材棍儿, 浅褐色的小胡子儿, 小眼睛象小珠子儿。

经典英语诗歌大全英语诗歌经典100篇

经典英语诗歌大全英语诗歌经典100篇

经典英语诗歌大全|英语诗歌经典100篇Signs of Love爱的迹象If amorous faith, a heart of guileless ways,假如爱的迹象是深情的信念, 纯真的心灵,Soft languors, courteously controlled desire,柔和而又恬静, 礼貌地控制着的欲念,And virtuous will, kindled with noble fire,在高贵的火焰里燃烧的美好的意愿,And lengthened wanderings in a lightless maze;还有在黑暗的道路上漫长的旅行;If thoughts, which evermore the brow displays,假如爱的迹象是眉头上显露的思绪,Or words that faint and brokenly suspire,或是由于受到恐惧和羞涩的羁绊,Still checked with fear and shame; if hues no higher 使话语变成了凌乱而又微弱的感叹,Than the pale violet hath, or love displays;是爱情显现出的紫罗兰一样的淡意;If holding some one than one's self more dear,假如爱的迹象是关心他人胜过自我,If sorrowing and sighing evermore,是无穷无尽的悲伤和叹息,If chewing grief, and rage, and many a cross,是咀嚼着痛苦、愤怒和悲哀;If burning far away, and freezing near,假如爱的迹象是在远处燃烧, 在近处冻结,Are signs that love consumes me to the core,那么我的身心已经被爱情销蚀,Yours, lady, is the fault and mine the loss.姑娘啊, 这就是你的过错和我的失败.I Carry Your Heart with Me我将你的心带上I carry your heart with me我将你的心带上I carry it in my heart放进我心里I am never without it从未分离anywhere I go you go, my dear;无论我前往何方都有你伴我身旁and whatever is done by only me is your doing,即便我单独成事my darling那也是出于我的爱人,你的力量I fear no fate面对命运我从不恐慌for you are my fate, my sweet只因你就是我命运的方向I want no world for beautiful万千世界于我皆如浮云you are my world, my true只因你在我眼中就是天地四方and it’s you are whatever a moon has always meant你永远是月亮所想表达的and whatever a sun will always sing is you太阳所想歌唱的here is the deepest secret nobody knows这秘密无人知晓,在我心底埋藏here is the root of the root它是根本中的根本and the bud of the bud稚嫩中的稚嫩and the sky of the sky是天上天and of a tree called life;是生命之树在生长which grows higher than the soul can hope这棵树高于灵魂之期盼,or mind can hide高于思想之所and this is the wonder that’s keeping th e stars apart 及是造化的奇迹,能够隔离参商I carry your heart我将你的心带上I carry it in my heart放进我心里A Rondel of Merciless Beauty无情美人回旋曲Your two great eyes will slay me suddenly你那迷人的双眸足以在瞬间摄取我的魂魄Their beauty shakes me who was once serene她们的美丽夺走了我的昔日的安宁Straight through my heart the wound is quick and keen 如锋利的刀刃迅疾刺破我的心房Only your word will heal the injury只有你的话语才能痊愈To my hurt heart,while yet the wound is clean_我的创伤,趁着这伤口还很洁净—Your two great eyes will slay me suddenly你那迷人的双眸足以在瞬间摄取我的魂魄Their beauty shakes me who was once serene她们的美丽夺走了我的昔日的安宁Upon my word,I tell you faithfully请相信我的话,因为这是我最真诚的倾诉Through life and after death you are my queen 无论在人间还是天堂,你都是我的女王For with my death the whole truth shall be seen我的死将会向你揭示所有的真相Your two great eyes will slay me suddenly你那迷人的双眸足以在瞬间摄取我的魂魄Their beauty shakes me who was once serene她们的美丽夺走了我的昔日的安宁Straight through my heart the wound is quick and keen 如锋利的刀刃迅疾刺破我的心房看了“经典英语诗歌”的人还看了:1.著名经典英语诗歌大全2.英文诗歌经典3篇精选3.最唯美的英文诗4.关于经典外国英文诗歌欣赏5.经典英语诗歌带翻译欣赏感谢您的阅读,祝您生活愉快。

外国的经典长诗歌大全

外国的经典长诗歌大全

外国的经典长诗歌大全假如生活欺骗了你,不要悲伤,不要心急!忧郁的日子里须要镇静:相信吧,快乐的日子将会来临!我在此整理了外国的经典长诗歌,供大家参阅,希望大家在阅读过程中有所收获!外国的经典长诗歌11我曾经爱过你普希金(俄罗斯)我曾经爱过你:爱情,也许在我的心灵里还没有完全消亡,但愿它不会再打扰你,我也不想再使你难过悲伤。

我曾经默默无语、毫无指望地爱过你,我既忍受着羞怯,又忍受着嫉妒的折磨,我曾经那样真诚、那样温柔地爱过你,愿上帝保佑你找到另一人,如我这般爱你。

2致大海普希金(俄罗斯)再见吧,自由的原素!最后一次了,在我眼前你的蓝色的浪头翻滚起伏,你的骄傲的美闪烁壮观。

仿佛友人的忧郁的絮语,仿佛他别离一刻的招呼,最后一次了,我听着你的喧声呼唤,你的沉郁的吐诉。

我全心渴望的国度啊,大海! 多么常常地,在你的岸上我静静地,迷惘地徘徊,苦思着我那珍爱的愿望。

啊,我多么爱听你的回声,那喑哑的声音,那深渊之歌,我爱听你黄昏时分的幽静,和你任性的脾气的发作!渔人的渺小的帆凭着你的喜怒无常的保护在两齿之间大胆地滑过,但你若汹涌起来,无法克服,成群的渔船就会覆没。

直到现在,我还不能离开这令我厌烦的凝固的石岸,我还没有热烈地拥抱你,大海!也没有让我的诗情的波澜随着你的山脊跑开!你在期待,呼唤……我却被缚住,我的心徒然想要挣脱开,是更强烈的感情把我迷住,于是我在岸边留下来……有什么可顾惜的?而今哪里能使我奔上坦荡的途径?在你的荒凉中,只有一件东西也许还激动我的心灵。

一面峭壁,一座光荣的坟墓…… 那里,种种伟大的回忆已在寒冷的梦里沉没,啊,是拿破仑熄灭在那里。

他已经在苦恼里长眠。

紧随着他,另一个天才象风暴之间驰过我们面前,啊,我们心灵的另一个主宰。

他去了,使自由在悲泣中!他把自己的桂冠留给世上。

喧腾吧,为险恶的天时而汹涌,噢,大海!他曾经为你歌唱。

他是由你的精气塑成的,海啊,他是你的形象的反映;他象你似的深沉、有力、阴郁,他也倔强得和你一样。

外国英文诗歌经典100篇

外国英文诗歌经典100篇

外国英文诗歌经典100篇外国英文诗歌经典100篇Part 1: 古典时期1. William Shakespeare - "Sonnet 18"2. John Milton - "Paradise Lost"3. Geoffrey Chaucer - "The Canterbury Tales"4. William Blake - "The Tyger"5. John Keats - "Ode to a Nightingale"Part 2: 浪漫主义时期6. William Wordsworth - "I Wandered Lonely as a Cloud"7. Samuel Taylor Coleridge - "The Rime of the Ancient Mariner"8. Lord Byron - "She Walks in Beauty"9. Percy Bysshe Shelley - "Ode to the West Wind"10. John Clare - "I Am"Part 3: 维多利亚时代11. Alfred, Lord Tennyson - "The Lady of Shalott"12. Robert Browning - "My Last Duchess"13. Christina Rossetti - "Goblin Market"14. Matthew Arnold - "Dover Beach"15. Thomas Hardy - "Neutral Tones"Part 4: 现代主义时期16. W.B. Yeats - "The Second Coming"17. T.S. Eliot - "The Love Song of J. Alfred Prufrock"18. Robert Frost - "The Road Not Taken"19. Ezra Pound - "In a Station of the Metro"20. Wallace Stevens - "Sunday Morning"Part 5: 后现代主义时期21. Sylvia Plath - "Daddy"22. Dylan Thomas - "Do not go gentle into that good night"23. W.H. Auden - "Funeral Blues"24. Seamus Heaney - "Digging"25. Maya Angelou - "Still I Rise"Part 6: 女性诗歌26. Emily Dickinson - "Because I could not stop for Death"27. Virginia Woolf - "On Being Ill"28. Elizabeth Barrett Browning - "How do I love thee?"29. Adrienne Rich - "Diving into the Wreck"30. Margaret Atwood - "You fit into me"Part 7: 社会与政治31. Langston Hughes - "Dreams"32. Allen Ginsberg - "Howl"33. Pablo Neruda - "Tonight I Can Write the Saddest Lines"34. Anna Akhmatova - "Requiem"35. Aung San Suu Kyi - "Freedom from Fear"Part 8: 自然与环保36. Mary Oliver - "Wild Geese"37. Wendell Berry - "The Peace of Wild Things"38. Gary Snyder - "Riprap"39. Joy Harjo - "Perhaps the World Ends Here"40. Robert Hass - "Meditation at Lagunitas"Part 9: 爱与感情41. E.E. Cummings - "somewhere i have never travelled, gladly beyond"42. Pablo Neruda - "Sonnet XVII"43. Rainer Maria Rilke - "Letters to a Young Poet"44. Federico García Lorca - "Romance Sonámbulo"45. Wisława Szymborska - "True Love"Part 10: 生活与人性46. Billy Collins - "Introduction to Poetry"47. Charles Bukowski - "Bluebird"48. Sharon Olds - "The Victims"49. Maya Angelou - "Phenomenal Woman"50. Robert Pinsky - "The Shirt"Part 11: 战争与和平51. Wilfred Owen - "Dulce et Decorum Est"52. Siegfried Sassoon - "Suicide in the Trenches"53. Anna Swirszczyńska - "Building the Barricade"54. Yehuda Amichai - "The Diameter of the Bomb"55. Langston Hughes - "Let America Be America Again" Part 12: 人生与成长56. Rudyard Kipling - "If—"57. T.S. Eliot - "The Hollow Men"58. Robert Frost - "Stopping by Woods on a Snowy Evening"59. Maya Angelou - "I Know Why the Caged Bird Sings"60. Rupi Kaur - "Milk and Honey"Part 13: 空间与时间61. Carl Sandburg - "Chicago"62. Emily Dickinson - "I heard a Fly buzz—when I died"63. Langston Hughes - "Harlem"64. Robert Frost - "Fire and Ice"65. Edgar Allan Poe - "The Raven"Part 14: 梦想与追求66. Maya Angelou - "Caged Bird"67. Langston Hughes - "Dreams Deferred"68. W.B. Yeats - "He Wishes for the Cloths of Heaven"69. Robert Frost - "Birches"70. Hafez - "The Sun Never Says"Part 15: 艺术与创造71. Allen Ginsberg - "A Supermarket in California"72. Sylvia Plath - "Mirror"73. Rainer Maria Rilke - "Archaic Torso of Apollo"74. William Carlos Williams - "The Red Wheelbarrow"75. Leonard Cohen - "Hallelujah"Part 16: 幽默与讽刺76. Ogden Nash - "Reflection on Ice Breaking"77. Dorothy Parker - "Résumé"78. Shel Silverstein - "Where the Sidewalk Ends"79. Lewis Carroll - "Jabberwocky"80. Spike Milligan - "On the Ning Nang Nong"Part 17: 音乐与节奏81. Bob Dylan - "Blowin' in the Wind"82. Leonard Cohen - "Suzanne"83. Patti Smith - "Because the Night"84. Paul McCartney - "Yesterday"85. Elvis Costello - "Everyday I Write the Book"Part 18: 失去与告别86. W.H. Auden - "Stop all the clocks, cut off the telephone"87. Maya Angelou - "When Great Trees Fall"88. Dylan Thomas - "And death shall have no dominion"89. Pablo Neruda - "Tonight I Can Write"90. A.E. Housman - "To an Athlete Dying Young"Part 19: 幸福与希望91. Emily Dickinson - "Hope is the thing with feathers"92. Langston Hughes - "I, Too"93. Maya Angelou - "Still I Rise"94. Rumi - "The Guest House"95. Shel Silverstein - "The Giving Tree"Part 20: 人类与宇宙96. Walt Whitman - "Song of Myself"97. T.S. Eliot - "Burnt Norton"98. William Carlos Williams - "To Elsie"99. e.e. cummings - "anyone lived in a pretty how town"100. Allen Ginsberg - "Howl"这100首经典的外国英文诗歌代表了不同时期、不同主题和不同风格的文学成就。

[拜伦经典英文诗歌欣赏] 英文诗歌经典100篇

[拜伦经典英文诗歌欣赏] 英文诗歌经典100篇

[拜伦经典英文诗歌欣赏] 英文诗歌经典100篇英语诗歌是英美文学中的珍宝。

在英美文学中,尤其是早期作品中,如史诗及戏剧都是以诗歌的形式出现。

小编整理了拜伦经典英文诗歌,欢迎阅读!拜伦经典英文诗歌篇一To M. S. G.给M. S. G.When I dream that you love me, you’ll surely forgive;要是我梦见你爱我,你休怪,Extend not your anger to sleep;休要迁怒于睡眠;For in visions alone your affection can live,—你的爱只在梦乡存在,——I rise, and it leaves me to weep.醒来,我空余泪眼。

Then, Morpheus! envelope my faculties fast,睡神!快封闭我的神志,Shed o’er me your languor benign;让昏倦流布我周身;Should the dream of to-night but resemble the last,愿今宵好梦与昨夜相似:What rapture celestial is mine!像仙境一样销魂!They tell us that slumber, the sister of death,听说,睡眠——死亡的姊妹,Mortality’s emblem is given;也是死亡的样品;To fate how I long to resign my frail breath,天国倘若是这般滋味,If this be a foretaste of heaven!愿死神早早降临!Ah! frown not, sweet lady, unbend your soft brow,舒眉展眼吧,美人,且息怒,Nor deem me too happy in this;我何曾心花怒放;If I sin in my dream, I atone for it now,梦中的罪孽要清算:幸福Thus doom’d but to gaz e upon bliss.只许我凝眸痴望。

外国的现代诗歌汇总

外国的现代诗歌汇总

外国的现代诗歌外国的现代诗歌汇总无论在学习、工作或是生活中,大家总少不了接触一些耳熟能详的诗歌吧,诗歌一般饱含丰富的想象、联想和幻想。

究竟什么样的诗歌才是好的诗歌呢?下面是小编为大家收集的外国的现代诗歌,欢迎大家分享。

外国的现代诗歌11、《远方》美·安德鲁·怀斯那天是如此辽远辽远地展着翅膀即使爱是静止的静止着让记忆流淌你背起自己小小的行囊你走进别人无法企及的远方你在风口遥望彼岸的紫丁香你在田野拣拾古老的忧伤我知道那是你心的方向拥有这份怀念这雪地上的炉火就会有一次欢畅的流浪于是整整一个雨季我守着阳光守着越冬的麦田将那段闪亮的日子轻轻弹唱2、《爱在身边》德·歌德当晨曦染红了大海时,我想起了你;当月夜穿透了流泉时,我又想起了你。

每当遥远的路上,扬起来沙尘,我看到了你;深沉的夜里,流浪者在歧路上忧虑时,我也看到了你。

浪起来了,在深沉的涛声里,我听到了你;万籁俱静,在我常去倾听大自然的幽林中,我也听到了你。

我就在你的身旁,尽管你似乎在那遥远之处。

你离我是这样的近!太阳落山了,一会儿群星就会向我闪烁。

噢,你要是也在那儿,该多好啊!3、《在我心灵深处》日·岛崎藤村在我心灵深处,藏着一个难言的秘密。

如今我成了活的供品,除了你又有谁知。

假如我是一只鸟,就在你窗前飞来飞去,从早到晚不停翅,把心底的情歌唱给你。

假如我是一只梭,就听任你白嫩的手指,把我春日的长相思,融入纱织进布里。

假如我是一片草,就长在野外为你铺地。

只要能亲吻你的脚,我甘愿让你踩成泥。

叹息溢我被褥,忧思浸我枕席。

不待晨鸟惊醒梦魂,已是泪打床湿。

纵有千言万语,何能表我心迹?唯有以我火热之心,寄琴声一曲予你。

外国的现代诗歌2《神态》一盏灯,从远处静静的斜下梦悄悄的进行,瓦砾依然裹着白天的化装和树影遥遥对应,花守在一旁,独立瓶中一些鼾声,走街窜巷,我在夜里独自表白,看一些神情和夜一起舞蹈,灯影暗淡无关于谁的主题你洗完手,走走过场,然后进入我的梦里假意死去《素白》白,从眼底开始漂泊一路上浅浅的脚印,走走停停向梦的最深处,开成一朵朵一种单调的色彩突然成型,重新界定冬日的目光一朵落在我的夜晚,一朵飘向远方唯一的一朵孤零零屹立在夜的最深处涉水走过冬季然后苏醒《诗歌》一些没有感染或没有被玷污的温湿简单的步入一群鸽子的眼光迷惑起爱人的眼睛从另一群母羊干瘪的乳房被挤出成片成片的和羊羔一起分娩成活,然后吸入一块草地和阳光,用掌心隆起的`交错经脉,独钓一个午后,一片晚霞外国的现代诗歌3《秋日》里尔克(奥地利)主啊,是时候了。

外国现代诗歌

外国现代诗歌

外国现代诗歌诗歌是世界的一种文化,我们中国有诗歌,那么外国也会有的,接下来小编搜集了外国现代诗歌,仅供大家参考,希望帮助到大家。

1.《我愿意是急流》作者:西班牙裴多菲我愿意是急流,山里的小河,在崎岖的路上,岩石上经过……只要我的爱人是一条小鱼,在我的浪花中快乐地游来游去。

我愿意是荒林,在河流的两岸,对一阵阵的狂风,勇敢地作战……只要我的爱人是一只小鸟,在我的稠密的树枝间做巢,鸣叫。

我愿意是废墟,在峻峭的山岩上,这静默的毁灭并不使我懊丧……只要我的爱人是青青的常春藤,沿着我荒凉的额,亲密地攀援上升。

我愿意是草屋,在深深的山谷底,草屋的顶上,饱受风雨的打击……只要我的爱人是可爱的火焰,在我的炉子里,愉快地缓慢闪现。

我愿意是云朵,是灰色的破旗,在广漠的空中,懒懒地飘来荡去,只要我的爱人是珊瑚似的夕阳,傍着我苍白的脸,显出鲜艳的辉煌2.《世界上最遥远的距离》作者:泰戈尔世界上最遥远的距离不是生与死而是我就站在你面前你却不知道我爱你世界上最遥远的距离不是我就站在你面前你却不知道我爱你而是明明知道彼此相爱却不能在一起世界上最遥远的距离不是明明知道彼此相爱却不能在一起而是明明无法抵挡这种思念却还得故意装作丝毫没有把你放在心里世界上最遥远的距离不是明明无法抵挡这种思念却还得故意装作丝毫没有把你放在心里而是用自己冷漠的心对爱你的人掘了一条无法跨越的沟渠3 《小小的心灵》作者:[奥地利]卡夫卡小小的心灵/你跳跃的舞姿/头枕温暖的空气/脚从闪光的草丛中抬起/草在风中难以自已。

4《梦的城堡》作者:加拿大马塞尔.纳多想象的屋顶/美丽/碎石镶边/水之镜/树的反影/悠闲地漫步/这城堡/成为一座田园诗的象征5《我们在这儿编织花环》作者:[瑞典]萨克斯我们在这儿编织花环/有人编入雷的紫罗兰/我只用一环草茎/充满沉默语言/它使空中迸射出闪电6《风景》作者:[瑞典]马丁松苍翠的野地上一座石桥。

一个孩子站着,望着流水。

远处:一匹马,背托一抹斜阳。

外国诗歌精选集——90首

外国诗歌精选集——90首

《外国诗歌精选集》——90首。

目录《请再说一遍我爱你》伊丽莎白·勃朗宁(英国)《礼物》米沃什(波兰)《南方》博尔赫斯(阿根廷)《时期》伦奈特·司图亚特·托马斯(威尔士)《回到自我》巴勃罗·聂鲁达(智利)《冬晨》奥拉夫·H·豪格(挪威)《秋天》里尔克(奥地利)《豹》里尔克(奥地利)《潜鸟的鸣叫》罗伯特·勃莱(美国)《黑水塘》玛丽•奥利弗(美)《禅寺春夜》加里.斯奈德(美国)《水如何开始演奏》休斯(英国)《我洗衬衫》斯威尔(波兰)《离别》阿赫玛托娃(俄罗斯)《窗》雷蒙德·卡佛(美国)《松树的树冠》加里•斯奈德(美国)《十月的罂粟花》西尔维娅•普拉斯(美国)《第三奇迹》爱德文·马克翰姆(美国)《捍卫诗歌》亚当·扎加耶夫斯基(波兰)《穿过雨》加里•斯奈德(美国)《当你老了》叶芝(爱尔兰)《透过树枝》雷蒙德·卡佛(美国)《力量》(飞白译)沃尔科特(圣卢西亚)《西班牙港花园之夜》(飞白译)沃尔科特(圣卢西亚)《海滩余生》(飞白译)沃尔科特(圣卢西亚)《爱以后的爱》沃尔科特(圣卢西亚)《雪夜驻足林》弗罗斯特(美国)《荒漠》弗罗斯特(美国)《宁静的野生世界》温德尔贝里(美国)《优雅》温德尔贝里(美国)《断裂》温德尔贝里(美国)《连年的期望》温德尔贝里(美国)《丽达与天鹅》(飞白译)叶芝(爱尔兰)《天黑的恐惧》(董继平译)勃莱(美国)《在多雨的九月》(董继平译)勃莱(美国)《坛子轶闻》(飞白译)史蒂文斯(美国)《距离》(西蒙译)默温(美国)《冰河上的脚印》(西蒙译)默温(美国)《挖掘者》(沈睿译)默温(美国)《将有一个以后》(韦白译)扎加耶夫斯基《飞蛾》(桴夫译)扎加耶夫斯基(波)《弗美尔的小女孩》 (李以亮译)扎加耶夫斯基(波兰)《海豚》扎加耶夫斯基(波兰)《蜘蛛网》(舒丹丹译)雷蒙德·卡佛(美国)《冬日薄暮》(桴夫译)默温(美)《雨》(陈东飙陈子弘译)博尔赫斯(阿)《世事沧桑话鸣鸟》罗伯特·佩恩·沃伦(美)《饮马》(彭予译)罗伯特·勃莱(美国)《秋天》(北岛译)里尔克(奥地利)《低地和光》(西蒙译)默温(美国)《烟斗》(舒丹丹译)雷蒙德.卡佛《蒙得维的亚》 (陈东飙陈子弘译) 博尔赫斯(阿根廷)《花冠》(王家新译)策兰(奥地利)《死亡赋格曲》(罗池译)策兰(奥地利)《我父亲年轻时的画像》(灵石译)里尔克(奥地利)《最后的暮晚》(灵石译)里尔克(奥地利)《号角》(译者:pyrrhon)里尔克(奥地利)《咱们俩可不能道别》(乌兰汗译)阿赫玛托娃(俄罗斯)《爱情》(飞白译)阿赫玛托娃(俄罗斯)《二十首情诗之13 》(沈睿译)聂鲁达(智利)《枝头》(赵振江译)帕斯(墨西哥)《识别》帕斯(墨西哥)《例证》帕斯(墨西哥)《没有爱情的性交》莎朗·奥兹(美国)《第一次感恩祈祷》莎朗·奥兹(美国)《一种希望》(北岛译)伊迪特·索德格朗(芬兰)《仲夏》(节选)(飞白译)沃尔科特(圣卢西亚)《我喜爱我的躯体》卡明斯(美国)(潘灵剑译)《我可不能睡着去做梦》穆罕默德--达维什(韦白译)《线》丹尼斯莱维托芙(美国)《气息》丹尼斯莱维托芙(美国)《之前我爱过……》雅姆(罗洛译)《耶路撒冷十四行诗集》27(西川译)巴克斯特(新西兰) 《一个男人在注视一名女性》(巴列霍--秘鲁--赵振江译)《一九八○年五月二十四日》(布罗茨基--黄灿然译)《处女狂欢》莎朗·奥兹(美国)薛舟徐丽红译《一周年》莎朗·奥兹(美国)薛舟徐丽红译《你能想象吗?》玛丽.奥利弗(美国)《祈祷》玛丽.奥利弗(美国)《八月》玛丽.奥利弗(美国)《最后的断片》雷蒙德.卡佛(美国)《一天中最好的辰光》雷蒙德.卡佛(美国)《我女儿和苹果饼》雷蒙德.卡佛(美国)《与蛇共眠》梅.斯温逊(美国)(舒丹丹译)《散步》雷蒙德·卡佛(美国)(舒丹丹译)《几乎是一个魔术师》里索斯(希腊)《现代处女》索德格朗(芬兰)(北岛译)《十一月的大海》绍尔茨(芬兰)董继平译《冬季的诗》勃莱(美国)董继平译《苏醒》董继平译《俄国的一盘桃子》史蒂文斯--灵石译请再说一遍我爱你伊丽莎白·勃朗宁(英国)说了一遍,请再对我说一遍,说“我爱你!”即使那样一遍遍重复,你会把它看成一支“布谷鸟的歌曲”;记着,在那青山和绿林间,那山谷和田野中,如果她缺少了那串布谷鸟的音节,纵使清新的春天披着全身绿装降临,也不算完美无缺,爱,四周那么黑暗,耳边只听见惊悸的心声,处于那痛苦的不安之中,我嚷道:“再说一遍:我爱你!”谁会嫌星星太多,每颗星星都在太空中转动;谁会嫌鲜花太多,每一朵鲜花都洋溢着春意。

外国诗歌百年精华(强烈推荐)

外国诗歌百年精华(强烈推荐)

外国诗歌百年精华(强烈推荐)⇑点上方名片,然后点关注⇑01 尼采《伞松和闪电》 02 尼采《太阳沉落了》 03 尼采《星的道德》 04 尼采《遗愿》 05 莎士比亚《哀歌》 06 莎士比亚《凤凰和斑鸠》 07 莎士比亚《十四行诗选之二十九》 08 莎士比亚《十四行诗选之三十》 09 莎士比亚《十四行诗选之三十三》 10 莎士比亚《十四行诗选之五十五》11 纪伯伦《法律》 12 纪伯伦《给我一支芦笛》 13 纪伯伦《孩子》14 纪伯伦《欢乐与悲哀》15 纪伯伦《婚姻》16 纪伯伦《教授》 17 纪伯伦《美》 18 纪伯伦《名望》19 亨利希·海涅《从我的眼泪里》20 亨利希·海涅《罗累莱》21 亨利希·海涅《亲爱的美丽的情人》 22 亨利希·海涅《有一棵松树孤单单》 23 拜伦《哀希腊》 24 拜伦《哈洛尔德游记-给安蒂》 25 拜伦《失眠人的太阳》 26 拜伦《她走在美的光彩中》27 拜伦《我的心灵是阴沉的》 28 拜伦《我看过你哭》 29 拜伦《想从前我们俩分手》 30 雪莱《给云雀》31 雪莱《明天》 32 雪莱《生命的生命》 33 雪莱《世间的流浪者》 34 珀西·比塞·雪莱《往昔》 35 雪莱《西风颂》 36 雪莱《印度小夜曲》 37 雪莱《自由》38 普希金《假如生活欺骗了你》 39 普希金《我曾经爱过你》40 普希金《在自己祖国的蓝天下》41 普希金《致克恩》 42 普希金《致恰阿达耶夫》 43 歌德《对月》 44 歌德《二裂银杏叶》 45 歌德《浮士德》献词 46 歌德《维特与绿蒂》 47 歌德《游子夜歌》 48 约翰·济慈《哦,孤独》 49 约翰·济慈《希腊古瓮颂》 50 约翰·济慈《夜莺颂》51 约翰·济慈《美好事物是一种欢乐》 52 泰戈尔诗选集 53 屠格涅夫诗选集 54 托马斯·哈代诗选集 55 阿尔封斯·德·拉马丁《湖》 56 阿尔封斯·德·拉马丁《纪念册上的题诗》 57 阿尔弗雷·德·维尼《大自然的魅力》 58 阿尔弗雷·德·维尼《牧人之家》 59 阿尔弗雷·德·维尼《睡天鹅》 60 阿尔弗雷德·德·缪塞《绝不》61 阿尔弗雷德·德·缪塞《请你记住》 62 阿莱克桑德雷·梅洛《给故去女郎的歌》 63 阿莱克桑德雷·梅洛《海》 64 埃利蒂斯《疯狂的石榴树》 65 埃利蒂斯《海伦》 66 艾略特《弗吉尼亚》 67 艾略特《我看到的充满泪水的眼睛》 68 艾米莉·勃朗特《希望》 69 艾米莉·勃朗特《夜晚在我周围暗下来》 70 安德里奇《多瑙河上》71 安德里奇《无名旋律》 72 龙沙《除了你,我不会另有所爱》 73 彼埃尔·德·龙沙《赠君一束花》 74 布罗茨基《黑马》 75 布罗茨基《日子从我头上滑过》 76 布宁《已不见鸟的踪影,树林害了病》 77 布宁《在火车上》 78 但丁《意大利“暴风雨的声音”》 79 弗·米斯特拉尔《米瑞伊》(选段) 80 哈菲兹《晨风呵,请你用亲切的话语》81 哈菲兹《对她的炽热的爱情》 82 哈菲兹《理想之宫摇摇欲坠》 83 哈菲兹《清晨我来到花园》 84 哈菲兹《天堂花园的绚丽灿烂》 85 哈菲兹《温煦柔和的东风》 86 荷马《俄底修斯的家犬》 87 荷马《赫克托尔的告别》 88 荷马《世代如落叶》 89 荷马《丈夫的回归》 90 黑塞《白云》91 黑塞《七月的孩子》 92 吉卜林《终曲》 93 吉尧姆·阿波里奈尔《莱茵之夜》 94 吉尧姆阿波里奈尔《密拉波桥》 95 纪德《别再等待》 96 纪德《秋》 97 迦梨陀娑《秋》98 迦梨陀娑《云使(节选)》 99 卡尔杜齐《初衷》100 卡尔杜齐《飘雪》101 卡尔费尔特《小夜曲》102 卡尔费尔特《游子》103 夸西莫多《古老的冬天》104 夸西莫多《海涛》105 拉尔夫·沃尔多·爱默生《致伊娃》106 拉封丹《乌鸦和狐狸》107 拉格维斯《谁在童年从窗户旁经过》108 兰斯顿·休斯《短暂的爱情》109 兰斯顿·休斯《黑种人谈河流》110 罗伯特·勃朗宁《晨别》111 罗伯特·勃朗宁《夜会》112 马丁松《农村姑娘》113 马丁松《月光诗》114 马克西姆·高尔基《海燕》115 拉格维斯《一封来信》116 蒙塔莱《生活之恶》117 蒙塔莱《幸福》118 米斯特拉尔《默爱》119 米斯特拉尔《死的十四行诗》120 米沃什《牧歌》121 米沃什《邂逅》122 默里克《献给爱人》123 默里克《在春天》124 奈莉·萨克斯《逃窜》125 奈莉·萨克斯《忘却》126 聂鲁达《五月的季风》127 诺瓦利斯《圣歌(其十四)》128 诺瓦利斯《夜之赞歌(其三)》129 欧仁·鲍狄埃《国际歌》130 帕斯《从天空欢悦的青翠里》131 帕斯《访》132 帕斯捷尔纳克《火车站》133 帕斯捷尔纳克《三月》134 佩斯《远征》135 佩斯《赞歌》(节选)136 乔凡尼·卜迦丘《悼念彼特拉克》137 萨迪《帝王大树(选自果园)》138 萨迪《假如你是珍珠》139 萨迪《你的缺点(选自果园)》140 萨迪《人生在世(选自果园)》141 萨迪《无论你腹中有多少知识》142 萨拉马戈《躯体》143 萨拉马戈《忧伤的小提琴》144 塞菲里斯《拒绝》145 塞菲里斯《决定忘记》146 塞弗尔特《牵牛花》147 塞弗尔特《一支歌》148 山上亿良《贫穷问答歌》149 施皮特勒《含笑的玫瑰》150 施皮特勒《乐天的水手》151 斯宾塞诗选集152《被掳者的哀歌》选自圣经153《勃朗宁夫人抒情十四行诗集》之六154《勃朗宁夫人抒情十四行诗集》之七155《勃朗宁夫人抒情十四行诗集》之九156《勃朗宁夫人抒情十四行诗集》之十157《朝霞》选自梨俱吠陀158《凡事都是虚空》选自圣经159《罗兰之歌》(节选)160《罗摩安慰婆罗多》选自罗摩衍那161《人生如同一声叹息》选自圣经162《如果我是一只小鸟》163《善人们永远德行崇高始终不渝》164《苏摩酒》选自梨俱吠陀165《悉多之歌》选自罗摩衍那166《夜》选自梨俱吠陀167《伊戈尔远征记(节选)》168《逾越节之歌》选自圣经169《雨云》选自梨俱吠陀170 苏利·普吕多姆诗选集171 索因卡诗选172 瓦尔科特诗选集173 茹科夫斯基《大海(哀歌)》174 华兹华斯《每当我看见天上的彩虹》175 威廉·缪勒《菩提树》176 维克多·雨果诗选177 希梅内斯诗选集178 希姆博尔斯卡诗选集179 希尼诗选集180 席勒诗选集181 夏尔·波德莱尔诗选182 叶赛宁《我不悔恨、呼唤和哭泣》183 叶芝《白鸟》184 叶芝《当你老了》。

关于简短经典的英语诗歌 英语诗歌经典100篇

关于简短经典的英语诗歌 英语诗歌经典100篇

关于简短经典的英语诗歌英语诗歌经典100篇youth like that lostHow to savedo you knowwe are powerlesssaid the oathhas been blown away of the windbutI hope youdon't forgetI loved you onceIn the most beautiful yearsI love youlike sunflower in winteryou are my sunshineeven though it's so cold aroundI love youlike birds without wingsprefer to stay in your embrace foreverI love youlike a blind has brights eyesso excitedI love so, my darlingEven though I couldn't see you anymorethere is one thing~i have to say~when i first see you~i am falling in love oh~suddenly~you are so pretty~you such a beaty~and i think it's love~what I wait~If wind had colors,the world would be more beautiful and lively.If it matched with the natural scence,it would be a most beautiful picture. If wind had colors,in spring it should be green.Flowers come out in spring.When green wind blew around,all the flowers seemed to be surrounded by green leaves.What a beautiful sight!The wind in summer should be light blue,because it is too hot.When thelight blue wind blew over,you would seem to be in a swimming pool.How cool!The wind in autumn should be golden because autumn is harvest time,and golden color make us have harvest feelings.The wind in winter should be light yellow.When light yellow wind blew on white snow, it was very warm,wasn't it?If wind had colors ,the world would be a riot of colors.Love is a mysterious feelingIt lingers in my heart and soulI can't seem to not think of youConfusion has overtook meAnd I cannot think properly nowThat's why they say love makes a smart person silly Silly am IJust like all those who fall into the river of love You either get in or out看了“关于简短经典的英语诗歌”的人还看了:1.经典简短英文小诗大全2.简短的英文诗歌3.经典简短英语诗歌阅读4.简短的英文诗5.关于简单的英语诗欣赏感谢您的阅读,祝您生活愉快。

英语经典诗歌100首

英语经典诗歌100首

英语经典诗歌100首英语经典诗歌是世界文学的瑰宝之一,展现了诗人们对生活、自然以及情感的深刻思考和表达。

以下是100首经典的英语诗歌,带给读者们美妙的语言和文化体验。

1. "The Raven" by Edgar Allan Poe2. "Do Not Go Gentle into That Good Night" by Dylan Thomas3. "The Waste Land" by T.S. Eliot4. "I Wandered Lonely as a Cloud" by William Wordsworth5. "The Love Song of J. Alfred Prufrock" by T.S. Eliot6. "Ode to a Nightingale" by John Keats7. "The Road Not Taken" by Robert Frost8. "Sonnet 18" by William Shakespeare9. "If" by Rudyard Kipling10. "Annabel Lee" by Edgar Allan Poe11. "Ulysses" by Alfred, Lord Tennyson12. "Stopping by Woods on a Snowy Evening" by Robert Frost13. "Howl" by Allen Ginsberg14. "The Lady of Shalott" by Alfred, Lord Tennyson15. "Ode to the West Wind" by Percy Bysshe Shelley16. "Dulce et Decorum Est" by Wilfred Owen17. "Jabberwocky" by Lewis Carroll19. "The Sun Rising" by John Donne20. "The Flea" by John Donne21. "The Fish" by Elizabeth Bishop22. "The Waste Land" by T.S. Eliot23. "Daffodils" by William Wordsworth24. "When You Are Old" by W.B. Yeats25. "The Charge of the Light Brigade" by Alfred, Lord Tennyson26. "Ode to Autumn" by John Keats27. "The New Colossus" by Emma Lazarus28. "A Poison Tree" by William Blake29. "Auguries of Innocence" by William Blake30. "A Red, Red Rose" by Robert Burns31. "Ode to a Grecian Urn" by John Keats32. "She Walks in Beauty" by Lord Byron33. "To Autumn" by John Keats34. "The Ballad of Reading Gaol" by Oscar Wilde36. "The Prelude" by William Wordsworth37. "The Rime of the Ancient Mariner" by Samuel Taylor Coleridge38. "Kubla Khan" by Samuel Taylor Coleridge39. "The Love Song of J. Alfred Prufrock" by T.S. Eliot40. "The Road Not Taken" by Robert Frost41. "On His Blindness" by John Milton42. "A Dream Within a Dream" by Edgar Allan Poe43. "My Last Duchess" by Robert Browning44. "To His Coy Mistress" by Andrew Marvell45. "i carry your heart with me" by E.E. Cummings46. "The Hollow Men" by T.S. Eliot47. "The Raven" by Edgar Allan Poe49. "Ozymandias" by Percy Bysshe Shelley50. "Because I could not stop for Death" by Emily Dickinson(以下省略部分诗歌)这些英语经典诗歌涵盖了各种主题,风格各异,以丰富的词汇和意象描绘出了深邃的人生哲理和情感体验。

100篇英文诗歌

100篇英文诗歌
I should fling my wee little shadow on to the page of your book, just where you were reading.
But would you guess that it was the tiny shadow of your little child?子,你在哪里呀?"我暗暗地在那里匿笑,却一声儿不响。
我要悄悄地开放花瓣儿,看着你工作。
当你沐浴后,湿发披在两肩,
穿过金色花的林荫,走到你做祷告的小庭院时,
你会嗅到这花的香气,
却不知道这香气是从我身上来的。
当你吃过中饭,坐在窗前读《罗摩衍那》,
那棵树的阴影落在你的头发与膝上时,
"Where have you been, you naughty child?"
"I won't tell you, mother." That's what you and I would say then.
1.金色花
假如我变成一朵金色花,只是为了好玩,长在那棵树的高枝上,
笑哈哈地在风中摇摆,又在新生的树叶上跳舞,
美并不是一种需求,而是一种狂喜。
她不是干渴的嘴唇,也不是伸出的空手,
而是一颗滚烫的心,一个愉悦的灵魂。
她不是你们想看到的样子,也不是你们想听到的乐曲,
而是你们虽闭上眼睛也能看到的样子,虽掩住耳朵也能听到的旋律。
她不是蕴涵在褶皱树皮下的汁液,也不是利爪一下垂死的鸟儿。
她是一座永远绽放花朵的花园,一群永远翱翔天穹的天使。
晚上城市的守夜人说:"美与晨曦一起从东方升起。"
午日,含辛茹苦者和风尘仆仆者说:"我们曾看见她斜倚在黄昏之窗眺望着大地。"

外国长篇经典诗歌大全

外国长篇经典诗歌大全

外国长篇经典诗歌大全作为艺术美的代名词,旋律是诗,颜色是诗,线条是诗,结构是诗,雄浑激越是诗,轻灵优雅是诗,壮美崇高是诗,舒适闲适也是诗……我在此整理了外国长篇经典诗歌,供大家参阅,盼望大家在阅读过程中有所收获!外国长篇经典诗歌11、《世界上最远的距离》/泰戈尔(印度)世界上最远的距离不是生与死的距离而是我站在你面前你不知道我爱你世界上最远的距离不是我站在你面前你不知道我爱你而是爱到痴迷却不能说我爱你世界上最远的距离不是我不能说我爱你而是想你痛彻心脾却只能深埋心底世界上最远的距离不是我不能说我想你而是彼此相爱却不能够在一起世界上最远的距离不是彼此相爱却不能够在一起而是明知道真爱无敌却装作毫不在意世界上最远的距离不是树与树的距离而是同根生长的树枝却无法在风中相依世界上最远的距离不是树枝无法相依而是互相了望的星星却没有交汇的轨迹世界上最远的距离不是星星之间的轨迹而是纵然轨迹交汇却在转瞬间无处寻找世界上最远的距离不是瞬间便无处寻找而是尚未相遇便注定无法相聚世界上最远的距离是鱼与飞鸟的距离一个在天,一个却深潜海底2、《野蔷薇》/歌德 (德国)少年看到一朵蔷薇荒野上的小蔷薇那么娇嫩那么艳丽少年急连忙忙走向前看得特别欣喜蔷薇蔷薇红蔷薇荒野上的小蔷薇少年说我要采你荒野上的小蔷薇蔷薇说我要刺你让你永久不会遗忘我不情愿被你采折蔷薇蔷薇红蔷薇荒野上的小蔷薇野蛮少年去采她荒野上的小蔷薇蔷薇防卫去刺他蔷薇徒然含悲忍泪还是遭到采折蔷薇蔷薇红蔷薇荒野上的小蔷薇3、《请再说一遍我爱你》/布朗宁夫人(英国)说了一遍请再对我说一遍说我爱你即使那样一遍遍地重复你会把它看成一支布谷鸟的歌曲记着在那青山和绿林间在那山谷和田野中假如它缺少了那串布谷鸟的音节纵使清爽的春天披着满身的绿装降落也不算完善无缺爱四周那么黑暗耳边只听见惊悸的心声处于那苦痛的担心之中我嚷道再说一遍我爱你谁会嫌星星太多每颗星星都在太空中转动谁会嫌鲜花太多每朵鲜花都洋溢着春意说你爱我你爱我一声声敲着银钟只是要记住还得用灵魂爱我在悄悄里外国长篇经典诗歌21、《春天的黄昏》/屠格涅夫 (俄罗斯)金黄色的乌云在静息着的大地上飘扬; 寥阔的无声的田野,在闪烁着露珠的光辉; 小溪在峡谷的阴暗处潺潺滚流——春天的雷声在遥远的地方震响,懒散的和风在白杨的树叶中间用被束缚住了的翅膀在煽动。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

外国诗歌精选一百首由《诗印象》诗歌论坛徐凝选编(美)布洛茨基一首阿赫玛托娃百年祭书页和烈焰,麦粒和磨盘,锐利的斧和斩断的发——上帝留存一切;更留存他视为其声的宽恕的言词和爱的话语。

那词语中,脉搏在撕扯骨骼在爆裂,还有铁锹的敲击;低沉而均匀,生命仅一次,所以死者的话语更清晰,胜过普盖的厚絮下这片含混的声音。

伟大的灵魂啊,你找到了那词语,一个跨越海洋的鞠躬,向你,也向那熟睡在故土的易腐的部分,是你让聋哑的宇宙有了听说的能力。

刘文飞译(美)雷蒙德·卡佛一首河流我蹚水,越来越深,在黑暗的河里。

夜晚,河水涌动,回旋,当它裹住我的双腿,紧紧抓住。

小鲑鱼冲破水面。

幼鲑冲向一边,三龄鲑另一边。

随着挤压,沙砾在靴下翻滚。

大鳞鲑狂暴的眼睛注视着。

它们巨大的头部慢慢地转动,眼睛燃烧着愤怒,浮游在深流里。

它们在那儿。

我感觉到它们在那儿,我的皮肤刺痛。

但是还有些别的什么。

脖子上的风让我浑身紧绷。

感觉头发竖起来了,当某样东西触到我的靴子。

越来越害怕看不见的事物。

然后是充斥在眼里的一切——那枝桠累累的河对岸,身后山脉深暗的边缘。

以及这条陡然间已变得黑暗和湍急的河流。

不管怎样,吸一口气,撒网。

祈祷不要有什么来袭。

(美)罗伯特·勃莱一首圣诞驶车送双亲回家穿过风雪,我驶车送二老在山崖边他们衰弱的身躯感到犹豫我向山谷高喊只有积雪给我回答他们悄悄地谈话说到提水,吃橘子孙子的照片,昨晚忘记拿了他们打开自己的家门,身影消失了橡树在林中倒下,谁能听见?隔着千里的沉寂他们这样紧紧挨近地坐着好像被雪挤压在一起郑敏译(美)詹姆斯·赖特一首开始月儿投到田里一两片羽毛。

黑森森的麦苗凝神谛听。

此时,万籁无声。

那儿,月儿的幼雏正试它们的羽翼。

林间,一位苗条的女子抬起她可爱的面影,轻盈地步入空中,轻盈地升上去了。

我独自站在一株老树旁,不敢呼吸也不敢动弹。

我屏息倾听。

麦苗向它自己的黑暗倾身。

而我也倾身于我的黑暗之中。

张子清译(美)桑德堡四首雾雾来了,踮着猫的细步。

他弓起腰蹲着,静静地俯视海港和城市,又再往前走。

赵毅衡译夕阳有一种低声道别的夕阳。

往往是短促的黄昏,替星星铺路。

它们均匀地踱过草原和海的边缘,睡眠是安稳的。

有一种舞着告别的夕阳。

它们把围巾一半投向圆穹,于是投上圆穹,投过圆穹。

耳朵边挂着丝绢,腰间飘着缎带,舞着,舞着跟你道别。

睡眠时微微转侧,因为做着梦。

邢光祖译思绪之束我想起了海滩,田野,眼泪,笑声。

我想起建造的家——又被风刮走。

我想起聚会,但每一次聚会都是告别。

我想起在孤单中运行着的星星,黄鹂成双成对,落日慌乱地,在愁闷中消隐。

我想要越过茫茫宇宙,到下一个星球去,到最后一个星球去。

我要留下几滴眼泪,和一些笑声。

申奥译也许也许他信任我,也许不,也许我会嫁给他,也许不,也许草原上的风,海洋上的风,也许。

某个地方某个人,也许会说出。

我会把头搁在他肩上,当他问我,我会说:好的。

也许。

申奥译(美)兰斯敦·休斯二首黑人谈河流我了解河流,我了解河流和世界一样古老,比人类血管中的血流还要古老。

我的灵魂与河流一样深沉。

当朝霞初升,我沐浴在幼发拉底斯河。

我在刚果河旁搭茅棚,波声催我入睡。

我俯视着尼罗河,建起了金字塔。

当阿伯·林肯南下新奥尔良,我听到密西西比河在歌唱,我看到河流混浊的胸脯被落日染得一江金黄。

我了解河流,古老的,幽暗的河流。

我的灵魂与河流一样深沉。

爱的原因正因为我爱你——就是这个原因我的灵魂像蝴蝶翅膀一样五彩缤纷。

正因为我爱你——就是这个原因当你走过时我的心像白杨叶一样颤震。

申奥译(美)罗伯特·布莱一首牡丹盛开之时当我临近红牡丹花我颤抖像雨水附近的雷鸣像地球板块移动的涌流或树上当五十只鸟同时飞离牡丹说因为我们拥有一种天赋但不是这世界的礼物在牡丹叶子后面那里一个平静很暗的世界,有许多供给李建伟译(美)默温一首詹姆斯一个远方友人快要死了的消息传来我仰望又看见细小的花朵出现在窗外的春草中又想不起它们的名字董继平译(美)威廉·斯塔福德一首秋风夏天的豆荚堆在门边;我把它们捧在我手的秋天中。

昨夜我听到外面的第一阵冷风;风很轻,但是我颤抖了两次:一次为了墙薄,一次为了时间之声马永波译(美)弗罗斯特三首熟悉黑夜我早就已经熟悉这种黑夜。

我冒雨出去——又冒雨归来,我已经越出街灯照亮的边界。

我看到这城里最惨的小巷。

我经过敲钟的守夜人身边,我低垂下眼睛,不愿多讲。

我站定,我的脚步再听不见,打另一条街翻过屋顶传来远处一声被人打断的叫喊,但那不是叫我回去,也不是再见,在更远处,在远离人间的高处.有一樽发光的钟悬在天边。

它宣称时间既不错误又不正确,但我早就已经熟悉这种黑夜。

赵毅衡译繁星在我们喧嚣的雪地之上他们聚集成无限,刺骨的寒风在吹他们以树的形式在涌动——仿佛给我们的命运带来敏锐,我们蹒跚的脚步很少落在白色的空隙,一个休息的位置在拂晓时不被看见,——然而既没有爱也没有恨,那些星如同白雪一样的女神密涅瓦大理石般雪白的眼睛只是没有视觉的天赋。

薛舟译迟到的散步当我沿路穿过收获的田野,那些被收割后没了头颅的庄稼,平坦地躺着,好像露水打湿了茅草屋顶,几乎遮没花园里的小径。

当我来到花园中的空地,肃穆的鸟的呼呼声从枯草的混乱之上传来要比任何话语都悲伤。

在墙的一边,一棵树赤裸地站立,只有一片逗留的叶子仍然保持着褐色,我不怀疑它受到我的思索的打扰,轻轻地飘落,伴随着簌簌的声音。

在不远的地方,我停了下来拣一片最后的紫苑花把它褪色的蓝再一次带到你的面前。

薛舟译(美)纳博科夫四首处决的枪声没有刮脸,冷笑,苍白,西装上衣还算是干净,没系领带,一颗小铜纽扣贴近喉结扣紧了衣领。

他等着,能够看到的只有光秃的高墙围在四周,草地上有个铁罐头盒,还有瞄准的四条枪的枪口。

他就这样等着,不止一次冲那些名字冷笑,眨眨眼睛,他等待着镁光灯突然一闪,照亮那些不长眼的白面孔。

完了。

刺痛的钢铁闪电,石头一样冷酷的黑暗,盘旋在无底深渊上空,哭叫的天使已神经错乱。

谷羽译寄俄罗斯秉性严谨的地理学家在我手掌上尽情勾勒:这条条纹路全都通向你,脉络是你的大江与小河。

我像个盲人用清水洗手,能触摸到大地上的万物,借助于你呀,我的祖国,这就是我何以觉得幸福。

倘若那是真的,两天前我在睡梦中产生了幻觉:最近一个无忧无虑时刻,你在别的国家找到了我,像在中学倾斜的课桌上,如地图一样你缓缓展开,刚刚触及到家乡的土地,我就在你旁边躺下身来。

谷羽译致未来岁月的读者你,未来岁月的开朗居民,你,古风的爱好者,在约定时刻,你偶然来打开了诗歌选本,这些诗不该忘却,但早已被人忘却。

你不妨像一出戏剧中的丑角,按照我那个时代的趣味化装。

支起双肘,听吧,缪斯的螺号——往昔的岁月是多么响亮!十六行诗句,戴着椭圆形的冠冕,附带业已模糊的图片……厌弃吧!你尽可厌弃那衰迈的语言,厌弃我的洁癖和我的贫乏。

我在此与你交谈。

你无法躲避。

穿过茫茫昏暗我贴近你的胸脯。

你觉得寒冷:这寒冷来自往昔……再见吧!我已经感到满足。

谷羽译眼珠一个人终于浓缩为一只巨大无比的眼珠,没有脸,没有额,没有眼睑,身体的侧面轮廓更是看不见。

有恃无恐地俯视大地,(它完全不像那张笑脸,笑脸从汪洋大海中升起,一团火焰,闪耀着光斑。

)这眼珠看不见山,看不见浪,看不见清澈明亮的海湾,看不见云中无声的摄影机,看不见庄稼和葡萄园。

当然,它不看食堂的角落,也不看亲人们脸色如铅——它在寂静中转动、巡视,却对一切都视而不见。

永恒与物质已失去界限,想必这就是问题的关键,万事万物都不用大写字母,超凡入圣的眼珠何必再看?谷羽译(美)庞德一首白罂粟白色的罂粟花,沉重地负载着梦,我渴望着它们的唇瓣当我瞧见它们隐匿出没在阴影之中-它们是白色的-如果有人用她眼中古老的渴望瞧我,我将如何回答她的眼色?我已经追随森林中的白人。

是的,这是一次长的追寻这是一次焦渴,当我看到它们在挺立的树丛中消逝,忽隐忽现。

呵,当爱情在心中熄灭,人们何等悲痛。

申奥译(美)艾米莉·狄金森三首我从未看过荒原我从未看过荒原——我从未看过海洋——可我知道石楠的容貌和狂涛巨浪。

我从未与上帝交谈也不曾拜访过天堂——可我好像已通过检查一定会到那个地方。

金舟译天使天使,在清晨时分许在露中看到她们,弯腰—采摘—微笑—飞翔—难道这花蕾属于她们?天使,当烈日如火许在沙中看到她们弯腰—采摘—微笑—飞翔—她们带走的花儿已烤成干身。

金舟译战场他们雪片般落下,他们流星般落下,像一朵玫瑰花的花瓣纷纷落下,当风的手指忽然间穿划过六月初夏。

在眼睛不能发现的地方,——他们凋零于不透缝隙的草丛;但上帝摊开他无赦的名单依然能传唤每一副面孔。

金舟译(美)史蒂文斯一首纯粹的存在心境的终点处,那棕榈树远离最后的思想,耸立在青铜的布景中,一只金羽鸟在树上唱一支陌生的歌,既无人意,也无人情。

你知道我们幸福与否,鸟儿都不是理由。

它唱着,羽毛金光闪闪。

棕榈树耸立在空间的边际风起伏于枝叶间。

鸟儿垂下火造的羽毛。

张枣译(美)玛丽•奥利弗一首黑水塘雨下了一夜之后黑水塘翻腾的水安静下来。

我掬了一捧水。

慢慢饮下。

它的味道像石头,叶子,火。

它把寒冷灌进我的身体,惊醒了骨头。

我听见他们在我身体深处,窃窃私语哦,这转瞬即逝的美妙之物究竟是什么?倪志娟译(美)西尔维娅•普拉斯一首十月的罂粟花今晨的云霞也做不出这么漂亮的裙子,救护车里的女人也没有她红色的心穿过大褂,怪怕人地开花——一件礼物,爱情的礼物完全是不请自来,来自苍白的,火苗闪闪地点着了一氧化碳的天空,来自礼帽下呆滞的眼睛。

哦上帝,我是什么人能使这些迟来的嘴张口大喊,在凝霜的森林,在矢车菊的清晨?赵毅衡译(美)加里·斯奈德一首库拉卡克山上的雪唯一可信赖的是库拉卡克山上的雪。

田野和树林解冻,结冰,解冻,根本不能相信。

今天,山上起了风暴像一大团模糊的泡沫,这是真的。

但唯一的一点希望仍是库拉卡克山上的雪。

(意大利)夸西莫多四首鲜花已经逝去我不了解我的生命幽暗单调的血统。

我不知受过谁,爱着谁如今——萎缩在我的四肢里在三月里衰竭的风中我列出一串不吉利的解惑的日子。

鲜花已经逝去从枝上飞去,而我等着它不倦的头也不回的飞行。

赵小克译现在天已破晓夜已过去,月亮静静溶进水波里,落进河水里。

九月就在这朴素的土地上,翠绿的草原像春天南方的山谷。

我已离开伙伴把心深深藏在旧墙内,独自静静地想念你。

你现在比月亮还遥远,现在天已破晓马蹄正在踢着石头!赵小克译一条空旷的拱廊随着烟的咆哮,黄昏落下落在大地的碎块上,猫头鹰敲着“突”的声音,仅仅发出寂静。

而辽远,黑暗的岛屿撞碎着海,撞击着沙滩夜入侵了海螺的壳。

你度量着未来,开始已经过去,分离——随着缓慢的破裂——现在不在的一段时光。

当大海的泡沫卷绕起石头,你失去的那冷淡的从毁灭中流出的感觉。

而死亡死去,它不懂得猫头鹰未唱出的歌,它想要猎取爱情,继续一条空旷的拱廊,揭示着它的孤独。

相关文档
最新文档