外国诗歌一百首汇总
英文诗歌短篇创作经典-英语诗歌经典100篇
英文诗歌短篇创作经典-英语诗歌经典100篇英文诗歌一直以来都是文学创作中的珍品,它具有丰富的情感表达和艺术魅力。
以下是100篇经典的英语诗歌,以供欣赏和研究。
1. "The Road Not Taken" by Robert Frost2. "Invictus" by William Ernest Henley3. "If" by Rudyard Kipling4. "The Raven" by Edgar Allan Poe5. "Daffodils" by William Wordsworth6. "The Love Song of J. Alfred Prufrock" by T.S. Eliot7. "Ode to a Nightingale" by John Keats8. "She Walks in Beauty" by Lord Byron9. "Stopping by Woods on a Snowy Evening" by Robert Frost10. "Do not go gentle into that good night" by Dylan Thomas11. "Annabel Lee" by Edgar Allan Poe12. "The Waste Land" by T.S. Eliot14. "The Tyger" by William Blake16. "The Lake Isle of Innisfree" by W.B. Yeats17. "A Red, Red Rose" by Robert Burns18. "The Hollow Men" by T.S. Eliot19. "How Do I Love Thee?" by Elizabeth Barrett Browning20. "The Road to Mandalay" by Rudyard Kipling21. "Fire and Ice" by Robert Frost22. "The Waste Land" by T.S. Eliot23. "It Couldn't Be Done" by Edgar Guest24. "Not Waving but Drowning" by Stevie Smith25. "Harlem" by Langston Hughes26. "The Soldier" by Rupert Brooke27. "Fern Hill" by Dylan Thomas28. "I wandered lonely as a cloud" by William Wordsworth29. "Annus Mirabilis" by Philip Larkin30. "To His Coy Mistress" by Andrew Marvell31. "The Passionate Shepherd to His Love" by Christopher Marlowe32. "The Rime of the Ancient Mariner" by Samuel Taylor Coleridge33. "The Sun Rising" by John Donne34. "Dulce et Decorum Est" by Wilfred Owen35. "I Know Why the Caged Bird Sings" by Maya Angelou36. "Love's Philosophy" by Percy Bysshe Shelley37. "The Ballad of Reading Gaol" by Oscar Wilde38. "Jabberwocky" by Lewis Carroll39. "The Love Song of J. Alfred Prufrock" by T.S. Eliot41. "The Lady of Shalott" by Alfred, Lord Tennyson42. "To a Mouse" by Robert Burns43. "Anthem for Doomed Youth" by Wilfred Owen44. "The Flea" by John Donne45. "Mending Wall" by Robert Frost46. "Elegy Written in a Country Churchyard" by Thomas Gray47. "The Prelude" by William Wordsworth48. "Ode to a Grecian Urn" by John Keats49. "When You Are Old" by W.B. Yeats50. "Ithaca" by C.P. Cavafy51. "Stopping by Woods on a Snowy Evening" by Robert Frost52. "If I Should Die" by Emily Dickinson53. "The Lake Isle of Innisfree" by W.B. Yeats54. "Death, be not proud" by John Donne55. "The Wild Swans at Coole" by W.B. Yeats56. "The Hollow Men" by T.S. Eliot57. "The Raven" by Edgar Allan Poe58. "The Love Song of J. Alfred Prufrock" by T.S. Eliot59. "The Waste Land" by T.S. Eliot61. "Ode to a Nightingale" by John Keats62. "She Walks in Beauty" by Lord Byron63. "The Tyger" by William Blake64. "The Road Not Taken" by Robert Frost65. "Do not go gentle into that good night" by Dylan Thomas66. "A Red, Red Rose" by Robert Burns67. "The Passionate Shepherd to His Love" by Christopher Marlowe68. "The Rime of the Ancient Mariner" by Samuel Taylor Coleridge69. "The Sun Rising" by John Donne70. "Dulce et Decorum Est" by Wilfred Owen71. "The Ballad of Reading Gaol" by Oscar Wilde72. "Jabberwocky" by Lewis Carroll73. "The Lady of Shalott" by Alfred, Lord Tennyson74. "To a Mouse" by Robert Burns75. "Anthem for Doomed Youth" by Wilfred Owen76. "The Flea" by John Donne77. "Mending Wall" by Robert Frost78. "Elegy Written in a Country Churchyard" by Thomas Gray79. "Ode to a Grecian Urn" by John Keats80. "When You Are Old" by W.B. Yeats81. "The Love Song of J. Alfred Prufrock" by T.S. Eliot82. "The Waste Land" by T.S. Eliot84. "The Tyger" by William Blake86. "The Lake Isle of Innisfree" by W.B. Yeats87. "A Red, Red Rose" by Robert Burns88. "The Hollow Men" by T.S. Eliot89. "How Do I Love Thee?" by Elizabeth Barrett Browning90. "The Road to Mandalay" by Rudyard Kipling91. "Fire and Ice" by Robert Frost92. "The Waste Land" by T.S. Eliot93. "It Couldn't Be Done" by Edgar Guest94. "Not Waving but Drowning" by Stevie Smith95. "Harlem" by Langston Hughes96. "The Soldier" by Rupert Brooke97. "Fern Hill" by Dylan Thomas98. "I wandered lonely as a cloud" by William Wordsworth99. "Annus Mirabilis" by Philip Larkin100. "To His Coy Mistress" by Andrew Marvell。
外国现代诗歌大全100首
外国现代诗歌大全100首外国现代诗歌精选:经典外国现代诗歌1:《好吧,我们不再一起漫游》作者:拜伦【英】好吧,我们不再一起漫游,消磨这幽深的夜晚,尽管这颗心仍旧迷恋,尽管月光还那么灿烂。
因为利剑能够磨破剑鞘,灵魂也把胸膛磨得够受,这颗心呵,它得停下来呼吸,爱情也得有歇息的时候。
虽然夜晚为爱情而降临,很快的,很快又是白昼,但是在这月光的世界,我们已不再一起漫游。
经典外国现代诗歌2:《面对一堵墙壁》作者:鲍伦如果你不知道来的是什么,这是黑暗在来临。
这是黑暗,这是黑暗的墙壁,你现在面对十着它轻轻说话。
如果你不知道谁在侧耳倾听,倾听的是别的人们;他们在墙壁那边躺着倾听,互相叫醒沉睡的人。
如果你不知你的孤寂从何而来,它是从别的人们那里来。
死与安静,你所要的死与安静。
但是你不知道发生了什么事,你从隔壁的人们的轻声小语中获得了一切。
总之你获得的不是死与安静。
如果你不知道生命有何意义,这就是它的意义。
经典外国现代诗歌3:《我的悲哀》作者:沙尔维格我的悲哀,像一个奇异的古墅,北面有一个阴冷的披屋,还有无用的阁楼。
常常在幽暗的松林的荫蔽下,被蔓草所淹没,被每一个人所遗忘,所回避。
我常常在那里独自散步,在潮湿的有回声的房间里,在只有被那些小虫豸的居民在墙上爬擦的声音偶然打破的霉臭的沉寂中。
——这些微小的蛀虫,将在一百年后,使这座屋子化为灰尘。
经典外国现代诗歌4:《世界上最远的距离》泰戈尔(印度)世界上最远的距离不是生与死的距离而是我站在你面前你不知道我爱你世界上最远的距离不是我站在你面前你不知道我爱你而是爱到痴迷却不能说我爱你世界上最远的距离不是我不能说我爱你而是想你痛彻心脾却只能深埋心底世界上最远的距离不是我不能说我想你而是彼此相爱却不能够在一起世界上最远的距离不是彼此相爱却不能够在一起而是明知道真爱无敌却装作毫不在意世界上最远的距离不是树与树的距离而是同根生长的树枝却无法在风中相依世界上最远的距离不是树枝无法相依而是相互了望的星星却没有交汇的轨迹世界上最远的距离不是星星之间的轨迹而是纵然轨迹交汇却在转瞬间无处寻觅世界上最远的距离不是瞬间便无处寻觅而是尚未相遇便注定无法相聚世界上最远的距离是鱼与飞鸟的距离一个在天,一个却深潜海底经典外国现代诗歌5:《野蔷薇》歌德(德国)少年看到一朵蔷薇荒野上的小蔷薇那么娇嫩那么鲜艳少年急急忙忙走向前看得非常欣喜蔷薇蔷薇红蔷薇荒野上的小蔷薇少年说我要采你荒野上的小蔷薇蔷薇说我要刺你让你永远不会忘记我不愿意被你采折蔷薇蔷薇红蔷薇荒野上的小蔷薇野蛮少年去采她荒野上的小蔷薇蔷薇自卫去刺他蔷薇徒然含悲忍泪还是遭到采折蔷薇蔷薇红蔷薇荒野上的小蔷薇经典外国现代诗歌6:《春天的黄昏》屠格涅夫(俄罗斯)金黄色的乌云在静息着的大地上飘扬;寥阔的无声的田野,在闪耀着露珠的光芒;小溪在峡谷的阴暗处潺潺滚流——春天的雷声在遥远的地方震响,懒散的和风在白杨的树叶中间用被束缚住了的翅膀在煽动。
外国诗歌精选一百首
外国诗歌精选一百首外国诗歌精选一百首《诗印象》诗歌论坛徐凝选编(美)布洛茨基一首阿赫玛托娃百年祭书页和烈焰,麦粒和磨盘,锐利的斧和斩断的发——上帝留存一切;更留存他视为其声的宽恕的言词和爱的话语。
那词语中,脉搏在撕扯骨骼在爆裂,还有铁锹的敲击;低沉而均匀,生命仅一次,所以死者的话语更清晰,胜过普盖的厚絮下这片含混的声音。
伟大的灵魂啊,你找到了那词语,一个跨越海洋的鞠躬,向你,也向那熟睡在故土的易腐的部分,是你让聋哑的宇宙有了听说的能力。
刘文飞译(美)雷蒙德·卡佛一首河流我蹚水,越来越深,在黑暗的河里。
夜晚,河水涌动,回旋,当它裹住我的双腿,紧紧抓住。
小鲑鱼冲破水面。
幼鲑冲向一边,三龄鲑另一边。
随着挤压,沙砾在靴下翻滚。
大鳞鲑狂暴的眼睛注视着。
它们巨大的头部慢慢地动,眼睛燃烧着愤怒,浮游在深流里。
它们在那儿。
我感觉到它们在那儿,我的皮肤刺痛。
但是还有些别的什么。
脖子上的风让我浑身紧绷。
感觉头发竖起来了,当某样东西触到我的靴子。
越来越害怕看不见的事物。
然后是充斥在眼里的一切——那枝桠累累的河对岸,身后山脉深暗的边缘。
以及这条陡然间已变得黑暗和湍急的河流。
不管怎样,吸一口气,撒网。
祈祷不要有什么来袭。
(美)罗伯特·勃莱一首圣诞驶车送双亲回家穿过风雪,我驶车送二老在山崖边他们衰弱的身躯感到犹豫我向山谷高喊只有积雪给我回答他们悄悄地谈话说到提水,吃橘子孙子的照片,昨晚忘记拿了他们打开自己的家门,身影消失了橡树在林中倒下,谁能听见?隔着千里的沉寂他们这样紧紧挨近地坐着好像被雪挤压在一起郑敏译(美)詹姆斯·赖特一首开始月儿投到田里一两片羽毛。
黑森森的麦苗凝神谛听。
此时,万籁无声。
那儿,月儿的幼雏正试它们的羽翼。
林间,一位苗条的女子抬起她可爱的面影,轻盈地步入空中,轻盈地升上去了。
我独自站在一株老树旁,不敢呼吸也不敢动弹。
我屏息倾听。
麦苗向它自己的黑暗倾身。
而我也倾身于我的黑暗之中。
经典英语诗歌大全英语诗歌经典100篇
经典英语诗歌大全|英语诗歌经典100篇Signs of Love爱的迹象If amorous faith, a heart of guileless ways,假如爱的迹象是深情的信念, 纯真的心灵,Soft languors, courteously controlled desire,柔和而又恬静, 礼貌地控制着的欲念,And virtuous will, kindled with noble fire,在高贵的火焰里燃烧的美好的意愿,And lengthened wanderings in a lightless maze;还有在黑暗的道路上漫长的旅行;If thoughts, which evermore the brow displays,假如爱的迹象是眉头上显露的思绪,Or words that faint and brokenly suspire,或是由于受到恐惧和羞涩的羁绊,Still checked with fear and shame; if hues no higher 使话语变成了凌乱而又微弱的感叹,Than the pale violet hath, or love displays;是爱情显现出的紫罗兰一样的淡意;If holding some one than one's self more dear,假如爱的迹象是关心他人胜过自我,If sorrowing and sighing evermore,是无穷无尽的悲伤和叹息,If chewing grief, and rage, and many a cross,是咀嚼着痛苦、愤怒和悲哀;If burning far away, and freezing near,假如爱的迹象是在远处燃烧, 在近处冻结,Are signs that love consumes me to the core,那么我的身心已经被爱情销蚀,Yours, lady, is the fault and mine the loss.姑娘啊, 这就是你的过错和我的失败.I Carry Your Heart with Me我将你的心带上I carry your heart with me我将你的心带上I carry it in my heart放进我心里I am never without it从未分离anywhere I go you go, my dear;无论我前往何方都有你伴我身旁and whatever is done by only me is your doing,即便我单独成事my darling那也是出于我的爱人,你的力量I fear no fate面对命运我从不恐慌for you are my fate, my sweet只因你就是我命运的方向I want no world for beautiful万千世界于我皆如浮云you are my world, my true只因你在我眼中就是天地四方and it’s you are whatever a moon has always meant你永远是月亮所想表达的and whatever a sun will always sing is you太阳所想歌唱的here is the deepest secret nobody knows这秘密无人知晓,在我心底埋藏here is the root of the root它是根本中的根本and the bud of the bud稚嫩中的稚嫩and the sky of the sky是天上天and of a tree called life;是生命之树在生长which grows higher than the soul can hope这棵树高于灵魂之期盼,or mind can hide高于思想之所and this is the wonder that’s keeping th e stars apart 及是造化的奇迹,能够隔离参商I carry your heart我将你的心带上I carry it in my heart放进我心里A Rondel of Merciless Beauty无情美人回旋曲Your two great eyes will slay me suddenly你那迷人的双眸足以在瞬间摄取我的魂魄Their beauty shakes me who was once serene她们的美丽夺走了我的昔日的安宁Straight through my heart the wound is quick and keen 如锋利的刀刃迅疾刺破我的心房Only your word will heal the injury只有你的话语才能痊愈To my hurt heart,while yet the wound is clean_我的创伤,趁着这伤口还很洁净—Your two great eyes will slay me suddenly你那迷人的双眸足以在瞬间摄取我的魂魄Their beauty shakes me who was once serene她们的美丽夺走了我的昔日的安宁Upon my word,I tell you faithfully请相信我的话,因为这是我最真诚的倾诉Through life and after death you are my queen 无论在人间还是天堂,你都是我的女王For with my death the whole truth shall be seen我的死将会向你揭示所有的真相Your two great eyes will slay me suddenly你那迷人的双眸足以在瞬间摄取我的魂魄Their beauty shakes me who was once serene她们的美丽夺走了我的昔日的安宁Straight through my heart the wound is quick and keen 如锋利的刀刃迅疾刺破我的心房看了“经典英语诗歌”的人还看了:1.著名经典英语诗歌大全2.英文诗歌经典3篇精选3.最唯美的英文诗4.关于经典外国英文诗歌欣赏5.经典英语诗歌带翻译欣赏感谢您的阅读,祝您生活愉快。
外国英文诗歌经典100篇
外国英文诗歌经典100篇外国英文诗歌经典100篇Part 1: 古典时期1. William Shakespeare - "Sonnet 18"2. John Milton - "Paradise Lost"3. Geoffrey Chaucer - "The Canterbury Tales"4. William Blake - "The Tyger"5. John Keats - "Ode to a Nightingale"Part 2: 浪漫主义时期6. William Wordsworth - "I Wandered Lonely as a Cloud"7. Samuel Taylor Coleridge - "The Rime of the Ancient Mariner"8. Lord Byron - "She Walks in Beauty"9. Percy Bysshe Shelley - "Ode to the West Wind"10. John Clare - "I Am"Part 3: 维多利亚时代11. Alfred, Lord Tennyson - "The Lady of Shalott"12. Robert Browning - "My Last Duchess"13. Christina Rossetti - "Goblin Market"14. Matthew Arnold - "Dover Beach"15. Thomas Hardy - "Neutral Tones"Part 4: 现代主义时期16. W.B. Yeats - "The Second Coming"17. T.S. Eliot - "The Love Song of J. Alfred Prufrock"18. Robert Frost - "The Road Not Taken"19. Ezra Pound - "In a Station of the Metro"20. Wallace Stevens - "Sunday Morning"Part 5: 后现代主义时期21. Sylvia Plath - "Daddy"22. Dylan Thomas - "Do not go gentle into that good night"23. W.H. Auden - "Funeral Blues"24. Seamus Heaney - "Digging"25. Maya Angelou - "Still I Rise"Part 6: 女性诗歌26. Emily Dickinson - "Because I could not stop for Death"27. Virginia Woolf - "On Being Ill"28. Elizabeth Barrett Browning - "How do I love thee?"29. Adrienne Rich - "Diving into the Wreck"30. Margaret Atwood - "You fit into me"Part 7: 社会与政治31. Langston Hughes - "Dreams"32. Allen Ginsberg - "Howl"33. Pablo Neruda - "Tonight I Can Write the Saddest Lines"34. Anna Akhmatova - "Requiem"35. Aung San Suu Kyi - "Freedom from Fear"Part 8: 自然与环保36. Mary Oliver - "Wild Geese"37. Wendell Berry - "The Peace of Wild Things"38. Gary Snyder - "Riprap"39. Joy Harjo - "Perhaps the World Ends Here"40. Robert Hass - "Meditation at Lagunitas"Part 9: 爱与感情41. E.E. Cummings - "somewhere i have never travelled, gladly beyond"42. Pablo Neruda - "Sonnet XVII"43. Rainer Maria Rilke - "Letters to a Young Poet"44. Federico García Lorca - "Romance Sonámbulo"45. Wisława Szymborska - "True Love"Part 10: 生活与人性46. Billy Collins - "Introduction to Poetry"47. Charles Bukowski - "Bluebird"48. Sharon Olds - "The Victims"49. Maya Angelou - "Phenomenal Woman"50. Robert Pinsky - "The Shirt"Part 11: 战争与和平51. Wilfred Owen - "Dulce et Decorum Est"52. Siegfried Sassoon - "Suicide in the Trenches"53. Anna Swirszczyńska - "Building the Barricade"54. Yehuda Amichai - "The Diameter of the Bomb"55. Langston Hughes - "Let America Be America Again" Part 12: 人生与成长56. Rudyard Kipling - "If—"57. T.S. Eliot - "The Hollow Men"58. Robert Frost - "Stopping by Woods on a Snowy Evening"59. Maya Angelou - "I Know Why the Caged Bird Sings"60. Rupi Kaur - "Milk and Honey"Part 13: 空间与时间61. Carl Sandburg - "Chicago"62. Emily Dickinson - "I heard a Fly buzz—when I died"63. Langston Hughes - "Harlem"64. Robert Frost - "Fire and Ice"65. Edgar Allan Poe - "The Raven"Part 14: 梦想与追求66. Maya Angelou - "Caged Bird"67. Langston Hughes - "Dreams Deferred"68. W.B. Yeats - "He Wishes for the Cloths of Heaven"69. Robert Frost - "Birches"70. Hafez - "The Sun Never Says"Part 15: 艺术与创造71. Allen Ginsberg - "A Supermarket in California"72. Sylvia Plath - "Mirror"73. Rainer Maria Rilke - "Archaic Torso of Apollo"74. William Carlos Williams - "The Red Wheelbarrow"75. Leonard Cohen - "Hallelujah"Part 16: 幽默与讽刺76. Ogden Nash - "Reflection on Ice Breaking"77. Dorothy Parker - "Résumé"78. Shel Silverstein - "Where the Sidewalk Ends"79. Lewis Carroll - "Jabberwocky"80. Spike Milligan - "On the Ning Nang Nong"Part 17: 音乐与节奏81. Bob Dylan - "Blowin' in the Wind"82. Leonard Cohen - "Suzanne"83. Patti Smith - "Because the Night"84. Paul McCartney - "Yesterday"85. Elvis Costello - "Everyday I Write the Book"Part 18: 失去与告别86. W.H. Auden - "Stop all the clocks, cut off the telephone"87. Maya Angelou - "When Great Trees Fall"88. Dylan Thomas - "And death shall have no dominion"89. Pablo Neruda - "Tonight I Can Write"90. A.E. Housman - "To an Athlete Dying Young"Part 19: 幸福与希望91. Emily Dickinson - "Hope is the thing with feathers"92. Langston Hughes - "I, Too"93. Maya Angelou - "Still I Rise"94. Rumi - "The Guest House"95. Shel Silverstein - "The Giving Tree"Part 20: 人类与宇宙96. Walt Whitman - "Song of Myself"97. T.S. Eliot - "Burnt Norton"98. William Carlos Williams - "To Elsie"99. e.e. cummings - "anyone lived in a pretty how town"100. Allen Ginsberg - "Howl"这100首经典的外国英文诗歌代表了不同时期、不同主题和不同风格的文学成就。
[拜伦经典英文诗歌欣赏] 英文诗歌经典100篇
[拜伦经典英文诗歌欣赏] 英文诗歌经典100篇英语诗歌是英美文学中的珍宝。
在英美文学中,尤其是早期作品中,如史诗及戏剧都是以诗歌的形式出现。
小编整理了拜伦经典英文诗歌,欢迎阅读!拜伦经典英文诗歌篇一To M. S. G.给M. S. G.When I dream that you love me, you’ll surely forgive;要是我梦见你爱我,你休怪,Extend not your anger to sleep;休要迁怒于睡眠;For in visions alone your affection can live,—你的爱只在梦乡存在,——I rise, and it leaves me to weep.醒来,我空余泪眼。
Then, Morpheus! envelope my faculties fast,睡神!快封闭我的神志,Shed o’er me your languor benign;让昏倦流布我周身;Should the dream of to-night but resemble the last,愿今宵好梦与昨夜相似:What rapture celestial is mine!像仙境一样销魂!They tell us that slumber, the sister of death,听说,睡眠——死亡的姊妹,Mortality’s emblem is given;也是死亡的样品;To fate how I long to resign my frail breath,天国倘若是这般滋味,If this be a foretaste of heaven!愿死神早早降临!Ah! frown not, sweet lady, unbend your soft brow,舒眉展眼吧,美人,且息怒,Nor deem me too happy in this;我何曾心花怒放;If I sin in my dream, I atone for it now,梦中的罪孽要清算:幸福Thus doom’d but to gaz e upon bliss.只许我凝眸痴望。
外国诗歌精选集——90首
《外国诗歌精选集》——90首。
目录《请再说一遍我爱你》伊丽莎白·勃朗宁(英国)《礼物》米沃什(波兰)《南方》博尔赫斯(阿根廷)《时期》伦奈特·司图亚特·托马斯(威尔士)《回到自我》巴勃罗·聂鲁达(智利)《冬晨》奥拉夫·H·豪格(挪威)《秋天》里尔克(奥地利)《豹》里尔克(奥地利)《潜鸟的鸣叫》罗伯特·勃莱(美国)《黑水塘》玛丽•奥利弗(美)《禅寺春夜》加里.斯奈德(美国)《水如何开始演奏》休斯(英国)《我洗衬衫》斯威尔(波兰)《离别》阿赫玛托娃(俄罗斯)《窗》雷蒙德·卡佛(美国)《松树的树冠》加里•斯奈德(美国)《十月的罂粟花》西尔维娅•普拉斯(美国)《第三奇迹》爱德文·马克翰姆(美国)《捍卫诗歌》亚当·扎加耶夫斯基(波兰)《穿过雨》加里•斯奈德(美国)《当你老了》叶芝(爱尔兰)《透过树枝》雷蒙德·卡佛(美国)《力量》(飞白译)沃尔科特(圣卢西亚)《西班牙港花园之夜》(飞白译)沃尔科特(圣卢西亚)《海滩余生》(飞白译)沃尔科特(圣卢西亚)《爱以后的爱》沃尔科特(圣卢西亚)《雪夜驻足林》弗罗斯特(美国)《荒漠》弗罗斯特(美国)《宁静的野生世界》温德尔贝里(美国)《优雅》温德尔贝里(美国)《断裂》温德尔贝里(美国)《连年的期望》温德尔贝里(美国)《丽达与天鹅》(飞白译)叶芝(爱尔兰)《天黑的恐惧》(董继平译)勃莱(美国)《在多雨的九月》(董继平译)勃莱(美国)《坛子轶闻》(飞白译)史蒂文斯(美国)《距离》(西蒙译)默温(美国)《冰河上的脚印》(西蒙译)默温(美国)《挖掘者》(沈睿译)默温(美国)《将有一个以后》(韦白译)扎加耶夫斯基《飞蛾》(桴夫译)扎加耶夫斯基(波)《弗美尔的小女孩》 (李以亮译)扎加耶夫斯基(波兰)《海豚》扎加耶夫斯基(波兰)《蜘蛛网》(舒丹丹译)雷蒙德·卡佛(美国)《冬日薄暮》(桴夫译)默温(美)《雨》(陈东飙陈子弘译)博尔赫斯(阿)《世事沧桑话鸣鸟》罗伯特·佩恩·沃伦(美)《饮马》(彭予译)罗伯特·勃莱(美国)《秋天》(北岛译)里尔克(奥地利)《低地和光》(西蒙译)默温(美国)《烟斗》(舒丹丹译)雷蒙德.卡佛《蒙得维的亚》 (陈东飙陈子弘译) 博尔赫斯(阿根廷)《花冠》(王家新译)策兰(奥地利)《死亡赋格曲》(罗池译)策兰(奥地利)《我父亲年轻时的画像》(灵石译)里尔克(奥地利)《最后的暮晚》(灵石译)里尔克(奥地利)《号角》(译者:pyrrhon)里尔克(奥地利)《咱们俩可不能道别》(乌兰汗译)阿赫玛托娃(俄罗斯)《爱情》(飞白译)阿赫玛托娃(俄罗斯)《二十首情诗之13 》(沈睿译)聂鲁达(智利)《枝头》(赵振江译)帕斯(墨西哥)《识别》帕斯(墨西哥)《例证》帕斯(墨西哥)《没有爱情的性交》莎朗·奥兹(美国)《第一次感恩祈祷》莎朗·奥兹(美国)《一种希望》(北岛译)伊迪特·索德格朗(芬兰)《仲夏》(节选)(飞白译)沃尔科特(圣卢西亚)《我喜爱我的躯体》卡明斯(美国)(潘灵剑译)《我可不能睡着去做梦》穆罕默德--达维什(韦白译)《线》丹尼斯莱维托芙(美国)《气息》丹尼斯莱维托芙(美国)《之前我爱过……》雅姆(罗洛译)《耶路撒冷十四行诗集》27(西川译)巴克斯特(新西兰) 《一个男人在注视一名女性》(巴列霍--秘鲁--赵振江译)《一九八○年五月二十四日》(布罗茨基--黄灿然译)《处女狂欢》莎朗·奥兹(美国)薛舟徐丽红译《一周年》莎朗·奥兹(美国)薛舟徐丽红译《你能想象吗?》玛丽.奥利弗(美国)《祈祷》玛丽.奥利弗(美国)《八月》玛丽.奥利弗(美国)《最后的断片》雷蒙德.卡佛(美国)《一天中最好的辰光》雷蒙德.卡佛(美国)《我女儿和苹果饼》雷蒙德.卡佛(美国)《与蛇共眠》梅.斯温逊(美国)(舒丹丹译)《散步》雷蒙德·卡佛(美国)(舒丹丹译)《几乎是一个魔术师》里索斯(希腊)《现代处女》索德格朗(芬兰)(北岛译)《十一月的大海》绍尔茨(芬兰)董继平译《冬季的诗》勃莱(美国)董继平译《苏醒》董继平译《俄国的一盘桃子》史蒂文斯--灵石译请再说一遍我爱你伊丽莎白·勃朗宁(英国)说了一遍,请再对我说一遍,说“我爱你!”即使那样一遍遍重复,你会把它看成一支“布谷鸟的歌曲”;记着,在那青山和绿林间,那山谷和田野中,如果她缺少了那串布谷鸟的音节,纵使清新的春天披着全身绿装降临,也不算完美无缺,爱,四周那么黑暗,耳边只听见惊悸的心声,处于那痛苦的不安之中,我嚷道:“再说一遍:我爱你!”谁会嫌星星太多,每颗星星都在太空中转动;谁会嫌鲜花太多,每一朵鲜花都洋溢着春意。
外国诗歌百年精华(强烈推荐)
外国诗歌百年精华(强烈推荐)⇑点上方名片,然后点关注⇑01 尼采《伞松和闪电》 02 尼采《太阳沉落了》 03 尼采《星的道德》 04 尼采《遗愿》 05 莎士比亚《哀歌》 06 莎士比亚《凤凰和斑鸠》 07 莎士比亚《十四行诗选之二十九》 08 莎士比亚《十四行诗选之三十》 09 莎士比亚《十四行诗选之三十三》 10 莎士比亚《十四行诗选之五十五》11 纪伯伦《法律》 12 纪伯伦《给我一支芦笛》 13 纪伯伦《孩子》14 纪伯伦《欢乐与悲哀》15 纪伯伦《婚姻》16 纪伯伦《教授》 17 纪伯伦《美》 18 纪伯伦《名望》19 亨利希·海涅《从我的眼泪里》20 亨利希·海涅《罗累莱》21 亨利希·海涅《亲爱的美丽的情人》 22 亨利希·海涅《有一棵松树孤单单》 23 拜伦《哀希腊》 24 拜伦《哈洛尔德游记-给安蒂》 25 拜伦《失眠人的太阳》 26 拜伦《她走在美的光彩中》27 拜伦《我的心灵是阴沉的》 28 拜伦《我看过你哭》 29 拜伦《想从前我们俩分手》 30 雪莱《给云雀》31 雪莱《明天》 32 雪莱《生命的生命》 33 雪莱《世间的流浪者》 34 珀西·比塞·雪莱《往昔》 35 雪莱《西风颂》 36 雪莱《印度小夜曲》 37 雪莱《自由》38 普希金《假如生活欺骗了你》 39 普希金《我曾经爱过你》40 普希金《在自己祖国的蓝天下》41 普希金《致克恩》 42 普希金《致恰阿达耶夫》 43 歌德《对月》 44 歌德《二裂银杏叶》 45 歌德《浮士德》献词 46 歌德《维特与绿蒂》 47 歌德《游子夜歌》 48 约翰·济慈《哦,孤独》 49 约翰·济慈《希腊古瓮颂》 50 约翰·济慈《夜莺颂》51 约翰·济慈《美好事物是一种欢乐》 52 泰戈尔诗选集 53 屠格涅夫诗选集 54 托马斯·哈代诗选集 55 阿尔封斯·德·拉马丁《湖》 56 阿尔封斯·德·拉马丁《纪念册上的题诗》 57 阿尔弗雷·德·维尼《大自然的魅力》 58 阿尔弗雷·德·维尼《牧人之家》 59 阿尔弗雷·德·维尼《睡天鹅》 60 阿尔弗雷德·德·缪塞《绝不》61 阿尔弗雷德·德·缪塞《请你记住》 62 阿莱克桑德雷·梅洛《给故去女郎的歌》 63 阿莱克桑德雷·梅洛《海》 64 埃利蒂斯《疯狂的石榴树》 65 埃利蒂斯《海伦》 66 艾略特《弗吉尼亚》 67 艾略特《我看到的充满泪水的眼睛》 68 艾米莉·勃朗特《希望》 69 艾米莉·勃朗特《夜晚在我周围暗下来》 70 安德里奇《多瑙河上》71 安德里奇《无名旋律》 72 龙沙《除了你,我不会另有所爱》 73 彼埃尔·德·龙沙《赠君一束花》 74 布罗茨基《黑马》 75 布罗茨基《日子从我头上滑过》 76 布宁《已不见鸟的踪影,树林害了病》 77 布宁《在火车上》 78 但丁《意大利“暴风雨的声音”》 79 弗·米斯特拉尔《米瑞伊》(选段) 80 哈菲兹《晨风呵,请你用亲切的话语》81 哈菲兹《对她的炽热的爱情》 82 哈菲兹《理想之宫摇摇欲坠》 83 哈菲兹《清晨我来到花园》 84 哈菲兹《天堂花园的绚丽灿烂》 85 哈菲兹《温煦柔和的东风》 86 荷马《俄底修斯的家犬》 87 荷马《赫克托尔的告别》 88 荷马《世代如落叶》 89 荷马《丈夫的回归》 90 黑塞《白云》91 黑塞《七月的孩子》 92 吉卜林《终曲》 93 吉尧姆·阿波里奈尔《莱茵之夜》 94 吉尧姆阿波里奈尔《密拉波桥》 95 纪德《别再等待》 96 纪德《秋》 97 迦梨陀娑《秋》98 迦梨陀娑《云使(节选)》 99 卡尔杜齐《初衷》100 卡尔杜齐《飘雪》101 卡尔费尔特《小夜曲》102 卡尔费尔特《游子》103 夸西莫多《古老的冬天》104 夸西莫多《海涛》105 拉尔夫·沃尔多·爱默生《致伊娃》106 拉封丹《乌鸦和狐狸》107 拉格维斯《谁在童年从窗户旁经过》108 兰斯顿·休斯《短暂的爱情》109 兰斯顿·休斯《黑种人谈河流》110 罗伯特·勃朗宁《晨别》111 罗伯特·勃朗宁《夜会》112 马丁松《农村姑娘》113 马丁松《月光诗》114 马克西姆·高尔基《海燕》115 拉格维斯《一封来信》116 蒙塔莱《生活之恶》117 蒙塔莱《幸福》118 米斯特拉尔《默爱》119 米斯特拉尔《死的十四行诗》120 米沃什《牧歌》121 米沃什《邂逅》122 默里克《献给爱人》123 默里克《在春天》124 奈莉·萨克斯《逃窜》125 奈莉·萨克斯《忘却》126 聂鲁达《五月的季风》127 诺瓦利斯《圣歌(其十四)》128 诺瓦利斯《夜之赞歌(其三)》129 欧仁·鲍狄埃《国际歌》130 帕斯《从天空欢悦的青翠里》131 帕斯《访》132 帕斯捷尔纳克《火车站》133 帕斯捷尔纳克《三月》134 佩斯《远征》135 佩斯《赞歌》(节选)136 乔凡尼·卜迦丘《悼念彼特拉克》137 萨迪《帝王大树(选自果园)》138 萨迪《假如你是珍珠》139 萨迪《你的缺点(选自果园)》140 萨迪《人生在世(选自果园)》141 萨迪《无论你腹中有多少知识》142 萨拉马戈《躯体》143 萨拉马戈《忧伤的小提琴》144 塞菲里斯《拒绝》145 塞菲里斯《决定忘记》146 塞弗尔特《牵牛花》147 塞弗尔特《一支歌》148 山上亿良《贫穷问答歌》149 施皮特勒《含笑的玫瑰》150 施皮特勒《乐天的水手》151 斯宾塞诗选集152《被掳者的哀歌》选自圣经153《勃朗宁夫人抒情十四行诗集》之六154《勃朗宁夫人抒情十四行诗集》之七155《勃朗宁夫人抒情十四行诗集》之九156《勃朗宁夫人抒情十四行诗集》之十157《朝霞》选自梨俱吠陀158《凡事都是虚空》选自圣经159《罗兰之歌》(节选)160《罗摩安慰婆罗多》选自罗摩衍那161《人生如同一声叹息》选自圣经162《如果我是一只小鸟》163《善人们永远德行崇高始终不渝》164《苏摩酒》选自梨俱吠陀165《悉多之歌》选自罗摩衍那166《夜》选自梨俱吠陀167《伊戈尔远征记(节选)》168《逾越节之歌》选自圣经169《雨云》选自梨俱吠陀170 苏利·普吕多姆诗选集171 索因卡诗选172 瓦尔科特诗选集173 茹科夫斯基《大海(哀歌)》174 华兹华斯《每当我看见天上的彩虹》175 威廉·缪勒《菩提树》176 维克多·雨果诗选177 希梅内斯诗选集178 希姆博尔斯卡诗选集179 希尼诗选集180 席勒诗选集181 夏尔·波德莱尔诗选182 叶赛宁《我不悔恨、呼唤和哭泣》183 叶芝《白鸟》184 叶芝《当你老了》。
外国诗歌经典100篇
外国诗歌经典100篇100首中外经典情诗,你沉醉了吗?一起来读一读吧!(美)詹姆斯·赖特一首开始月儿投到田里一两片羽毛。
黑森森的麦苗凝神谛听。
此时,万籁无声。
那儿,月儿的幼雏正试它们的羽翼。
林间,一位苗条的女子抬起她可爱的面影,轻盈地步入空中,轻盈地升上去了。
我独自站在一株老树旁,不敢呼吸也不敢动弹。
我屏息倾听。
麦苗向它自己的黑暗倾身。
而我也倾身于我的黑暗之中。
张子清译(美)桑德堡四首雾雾来了,踮着猫的细步。
他弓起腰蹲着,静静地俯视海港和城市,又再往前走。
赵毅衡译夕阳有一种低声道别的夕阳。
往往是短促的黄昏,替星星铺路。
它们均匀地踱过草原和海的边缘,睡眠是安稳的。
有一种舞着告别的夕阳。
它们把围巾一半投向圆穹,于是投上圆穹,投过圆穹。
耳朵边挂着丝绢,腰间飘着缎带,舞着,舞着跟你道别。
睡眠时微微转侧,因为做着梦。
邢光祖译思绪之束我想起了海滩,田野,眼泪,笑声。
我想起建造的家——又被风刮走。
我想起聚会,但每一次聚会都是告别。
我想起在孤单中运行着的星星,黄鹂成双成对,落日慌乱地,在愁闷中消隐。
我想要越过茫茫宇宙,到下一个星球去,到最后一个星球去。
我要留下几滴眼泪,和一些笑声。
申奥译也许也许他信任我,也许不,也许我会嫁给他,也许不,也许草原上的风,海洋上的风,也许。
某个地方某个人,也许会说出。
我会把头搁在他肩上,当他问我,我会说:好的。
也许。
申奥译(美)兰斯敦·休斯二首黑人谈河流我了解河流,我了解河流和世界一样古老,比人类血管中的血流还要古老。
我的灵魂与河流一样深沉。
当朝霞初升,我沐浴在幼发拉底斯河。
我在刚果河旁搭茅棚,波声催我入睡。
我俯视着尼罗河,建起了金字塔。
当阿伯·林肯南下新奥尔良,我听到密西西比河在歌唱,我看到河流混浊的胸脯被落日染得一江金黄。
我了解河流,古老的,幽暗的河流。
我的灵魂与河流一样深沉。
爱的原因正因为我爱你——就是这个原因我的灵魂像蝴蝶翅膀一样五彩缤纷。
正因为我爱你——就是这个原因当你走过时我的心像白杨叶一样颤震。
英语经典诗歌100首
英语经典诗歌100首英语经典诗歌是世界文学的瑰宝之一,展现了诗人们对生活、自然以及情感的深刻思考和表达。
以下是100首经典的英语诗歌,带给读者们美妙的语言和文化体验。
1. "The Raven" by Edgar Allan Poe2. "Do Not Go Gentle into That Good Night" by Dylan Thomas3. "The Waste Land" by T.S. Eliot4. "I Wandered Lonely as a Cloud" by William Wordsworth5. "The Love Song of J. Alfred Prufrock" by T.S. Eliot6. "Ode to a Nightingale" by John Keats7. "The Road Not Taken" by Robert Frost8. "Sonnet 18" by William Shakespeare9. "If" by Rudyard Kipling10. "Annabel Lee" by Edgar Allan Poe11. "Ulysses" by Alfred, Lord Tennyson12. "Stopping by Woods on a Snowy Evening" by Robert Frost13. "Howl" by Allen Ginsberg14. "The Lady of Shalott" by Alfred, Lord Tennyson15. "Ode to the West Wind" by Percy Bysshe Shelley16. "Dulce et Decorum Est" by Wilfred Owen17. "Jabberwocky" by Lewis Carroll19. "The Sun Rising" by John Donne20. "The Flea" by John Donne21. "The Fish" by Elizabeth Bishop22. "The Waste Land" by T.S. Eliot23. "Daffodils" by William Wordsworth24. "When You Are Old" by W.B. Yeats25. "The Charge of the Light Brigade" by Alfred, Lord Tennyson26. "Ode to Autumn" by John Keats27. "The New Colossus" by Emma Lazarus28. "A Poison Tree" by William Blake29. "Auguries of Innocence" by William Blake30. "A Red, Red Rose" by Robert Burns31. "Ode to a Grecian Urn" by John Keats32. "She Walks in Beauty" by Lord Byron33. "To Autumn" by John Keats34. "The Ballad of Reading Gaol" by Oscar Wilde36. "The Prelude" by William Wordsworth37. "The Rime of the Ancient Mariner" by Samuel Taylor Coleridge38. "Kubla Khan" by Samuel Taylor Coleridge39. "The Love Song of J. Alfred Prufrock" by T.S. Eliot40. "The Road Not Taken" by Robert Frost41. "On His Blindness" by John Milton42. "A Dream Within a Dream" by Edgar Allan Poe43. "My Last Duchess" by Robert Browning44. "To His Coy Mistress" by Andrew Marvell45. "i carry your heart with me" by E.E. Cummings46. "The Hollow Men" by T.S. Eliot47. "The Raven" by Edgar Allan Poe49. "Ozymandias" by Percy Bysshe Shelley50. "Because I could not stop for Death" by Emily Dickinson(以下省略部分诗歌)这些英语经典诗歌涵盖了各种主题,风格各异,以丰富的词汇和意象描绘出了深邃的人生哲理和情感体验。
100篇英文诗歌
But would you guess that it was the tiny shadow of your little child?子,你在哪里呀?"我暗暗地在那里匿笑,却一声儿不响。
我要悄悄地开放花瓣儿,看着你工作。
当你沐浴后,湿发披在两肩,
穿过金色花的林荫,走到你做祷告的小庭院时,
你会嗅到这花的香气,
却不知道这香气是从我身上来的。
当你吃过中饭,坐在窗前读《罗摩衍那》,
那棵树的阴影落在你的头发与膝上时,
"Where have you been, you naughty child?"
"I won't tell you, mother." That's what you and I would say then.
1.金色花
假如我变成一朵金色花,只是为了好玩,长在那棵树的高枝上,
笑哈哈地在风中摇摆,又在新生的树叶上跳舞,
美并不是一种需求,而是一种狂喜。
她不是干渴的嘴唇,也不是伸出的空手,
而是一颗滚烫的心,一个愉悦的灵魂。
她不是你们想看到的样子,也不是你们想听到的乐曲,
而是你们虽闭上眼睛也能看到的样子,虽掩住耳朵也能听到的旋律。
她不是蕴涵在褶皱树皮下的汁液,也不是利爪一下垂死的鸟儿。
她是一座永远绽放花朵的花园,一群永远翱翔天穹的天使。
晚上城市的守夜人说:"美与晨曦一起从东方升起。"
午日,含辛茹苦者和风尘仆仆者说:"我们曾看见她斜倚在黄昏之窗眺望着大地。"
外国长篇经典诗歌大全
外国长篇经典诗歌大全作为艺术美的代名词,旋律是诗,颜色是诗,线条是诗,结构是诗,雄浑激越是诗,轻灵优雅是诗,壮美崇高是诗,舒适闲适也是诗……我在此整理了外国长篇经典诗歌,供大家参阅,盼望大家在阅读过程中有所收获!外国长篇经典诗歌11、《世界上最远的距离》/泰戈尔(印度)世界上最远的距离不是生与死的距离而是我站在你面前你不知道我爱你世界上最远的距离不是我站在你面前你不知道我爱你而是爱到痴迷却不能说我爱你世界上最远的距离不是我不能说我爱你而是想你痛彻心脾却只能深埋心底世界上最远的距离不是我不能说我想你而是彼此相爱却不能够在一起世界上最远的距离不是彼此相爱却不能够在一起而是明知道真爱无敌却装作毫不在意世界上最远的距离不是树与树的距离而是同根生长的树枝却无法在风中相依世界上最远的距离不是树枝无法相依而是互相了望的星星却没有交汇的轨迹世界上最远的距离不是星星之间的轨迹而是纵然轨迹交汇却在转瞬间无处寻找世界上最远的距离不是瞬间便无处寻找而是尚未相遇便注定无法相聚世界上最远的距离是鱼与飞鸟的距离一个在天,一个却深潜海底2、《野蔷薇》/歌德 (德国)少年看到一朵蔷薇荒野上的小蔷薇那么娇嫩那么艳丽少年急连忙忙走向前看得特别欣喜蔷薇蔷薇红蔷薇荒野上的小蔷薇少年说我要采你荒野上的小蔷薇蔷薇说我要刺你让你永久不会遗忘我不情愿被你采折蔷薇蔷薇红蔷薇荒野上的小蔷薇野蛮少年去采她荒野上的小蔷薇蔷薇防卫去刺他蔷薇徒然含悲忍泪还是遭到采折蔷薇蔷薇红蔷薇荒野上的小蔷薇3、《请再说一遍我爱你》/布朗宁夫人(英国)说了一遍请再对我说一遍说我爱你即使那样一遍遍地重复你会把它看成一支布谷鸟的歌曲记着在那青山和绿林间在那山谷和田野中假如它缺少了那串布谷鸟的音节纵使清爽的春天披着满身的绿装降落也不算完善无缺爱四周那么黑暗耳边只听见惊悸的心声处于那苦痛的担心之中我嚷道再说一遍我爱你谁会嫌星星太多每颗星星都在太空中转动谁会嫌鲜花太多每朵鲜花都洋溢着春意说你爱我你爱我一声声敲着银钟只是要记住还得用灵魂爱我在悄悄里外国长篇经典诗歌21、《春天的黄昏》/屠格涅夫 (俄罗斯)金黄色的乌云在静息着的大地上飘扬; 寥阔的无声的田野,在闪烁着露珠的光辉; 小溪在峡谷的阴暗处潺潺滚流——春天的雷声在遥远的地方震响,懒散的和风在白杨的树叶中间用被束缚住了的翅膀在煽动。
国外优秀诗歌
国外优秀诗歌1、《当你老了》作者:叶芝(爱尔兰)当你老了,白发苍苍,睡意朦胧,在炉前打盹,请取下这本诗篇,慢慢吟诵,梦见你当年的双眼,那柔美的光芒与青幽的晕影;多少人真情假意,爱过你的美丽,爱过你欢乐而迷人的青春,唯独一人爱你朝圣者的心,爱你日益凋谢的脸上的哀戚;当你佝偻着,在灼热的炉栅边,你将轻轻诉说,带着一丝伤感:逝去的爱,如今已步上高山,在密密星群里埋藏它的赧颜。
2、《我愿意是激流》作者:裴多菲(匈牙利)我愿意是激流,是山里的小河,在崎岖的路上、在岩石上经过……只要我的爱人是一条小鱼,在我的浪花中快乐地游来游去。
我愿意是荒林,在河流的两岸,面对一阵阵狂风,我勇敢地作战……只要我的爱人是一只小鸟,在我的稠密的树枝间作客鸣叫。
我愿意是废墟,在峻峭的山岩上,这静默的毁灭,并不使我懊丧……只要我的爱人是青春的常春藤,沿着我荒凉的额头亲密地攀援而上。
我愿意是草屋,在深深的山谷底,草屋的顶上,饱受着风雨的打击……只要我的爱人是可爱的火焰,在我的炉子里愉快地缓缓闪现。
我愿意是云朵,是灰色的破旗,在广漠的空中,懒懒地飘来荡去只要我的爱人是珊瑚似的夕阳,傍着我苍白的脸显出鲜艳的辉煌。
3、《我孤独地漫游,像一朵云》作者:华兹华斯(英国)我孤独地漫游,像一朵云在山丘和谷地上飘荡,忽然间我看见一群金色的水仙花迎春开放,在树荫下,在湖水边,迎着微风起舞翩翩。
连绵不绝,如繁星灿烂,在银河里闪闪发光,它们沿着湖湾的边缘延伸成无穷无尽的一行; 我一眼看见了一万朵,在欢舞之中起伏颠簸。
粼粼波光也在跳着舞,水仙的欢欣却胜过水波; 与这样快活的伴侣为伍,诗人怎能不满心欢乐!我久久凝望,却想象不到这奇景赋予我多少财宝,一每当我躺在床上不眠,或心神空茫,或默默沉思,它们常在心灵中闪现,那是孤独之中的福祉;于是我的心便涨满幸福,和水仙一同翩翩起舞。
4、《路上的秘密》作者:特兰斯特罗默(瑞典) 日光落在一个睡者的脸上。
他的梦更加生动但他没有醒来。
露易丝格丽克诗100首
露易丝格丽克诗繁花盛开的李树春天,从繁花盛开的李树黑枝条上画眉鸟发出它例行的存活的消息。
这般幸福从何而来如邻家女儿随意哼唱却恰恰入调?整个下午她坐在李树的半荫里,当和风以花朵漫浸她无瑕的膝,微绿的白和洁白,不留标记,不像那果实,将在夏天的烈风里刻上松散的暗斑。
神话片断当那位固执的神祇带着他的礼物向我追来我的恐惧鼓励了他所以他跑得更快穿过湿草地,一如既往,赞美我。
我看到赞美中的捕获;冒着他的琴声,我祈求大海里的父亲救救我。
当那位神祇到达时,我已经消失,永远地变成了一棵树。
读者啊,同情阿波罗吧:在水边,我逃脱了他,我呼唤了我那看不见的父亲——由于我在那位神祇的双臂中变得僵硬,关于他那无处不在的爱我的父亲不曾从水中流露任何表示。
*责备你已背叛了我,爱洛斯。
你已经给我送来了我的真爱。
在一处高山上,你制造了他清晰的凝视;我的心没有你的箭矢那么硬。
一个诗人怎么会没有梦想?我躺着,醒着;我感到实在的肉体在我上面,想让我缄默——外面,黑暗中那些橄榄树上空,几颗星星。
我想这是一个恶毒的侮辱:说我更愿意走过小径交织的花园,走在河边,看河水闪烁着一珠珠水银。
我喜欢躺在河边湿草地上,或是逃离,爱洛斯,不是公开地,和别的男人,而是秘密地,冷冷地——整个一生我都膜拜了错误的神。
当我观察另一边的那些树,我内心的箭矢像它们中的一棵,摇摆着,颤抖着。
不可信的说话者不要听我说;我的心已碎。
我看什么都不客观。
我了解自己;我已经学会像精神病医生那样倾听。
当我说得激情四溢,那是我最不可信的时候。
真的很伤心:我一生都因为我的智慧,我的语言能力,洞察力而受赞扬。
最终,它们都被浪费——我从没有看见自己,站在正面台阶上,牵着妹妹的手。
这就是为什么我无法解释她手臂上、靠袖口处的擦伤。
在我自己头脑中,我是无形的:这就是为什么我是危险的。
人们喜欢我这样看起来无私的人,我们是跛子,说谎者;我们属于,为了真实应该被剔除的人。
当我安静,那才是真实显现之时。
外国诗歌——经典短诗99首。(1)
外国诗歌——经典短诗99首。
(1)1、博尔赫斯《局限》有一行魏尔伦的诗句,我再也不能记起,有一条毗邻的街道,我再也不能迈进。
有一面镜子,我照了最后一次,有一扇门,我将它关闭,直到世界末日降临。
在我的图书馆的书中,有一本我再不会打开——我正注视着它们。
今年夏天,我将满五十岁,不停地将我磨损呵,死神!2、普列维尔《公园里》一千年一万年也难以诉说尽这瞬间的永恒你吻了我我吻了你在冬日,朦胧的清晨清晨在蒙苏利公园公园在巴黎巴黎是地上一座城地球是天上一颗星3、威廉斯《便条》我吃了放在冰箱里的梅子它们大概是你留着早餐吃的请原谅它们太可口了那么甜又那么凉4、里尔克《预感》我像一面旗包围在辽阔的空间。
我觉得风从四方吹来,我必须忍耐,我下面的一切都还没有动静:门依然轻轻关闭,烟囱里还没有声音;窗子还没有颤动,尘土还很重。
我认出了风暴而且激动如大海。
我舒展开又跌回我自己,又把自己抛出去,并且独个儿置身在伟大的风暴里。
5、里尔克《沉重的时刻》此刻有谁在世上的某处哭,无缘无故地在世上哭,哭我。
此刻有谁在夜里的某处笑,无缘无故地在夜里笑,笑我。
此刻有谁在世上的某处走,无缘无故地在世上走,走向我。
此刻有谁在世上的某处死无缘无故地在世上死,望着我。
6、里尔克《秋日》主呵,是时候了。
夏天盛极一时。
把你的阴影置于日晷上,让风吹过牧场。
让枝头最后的果实饱满;再给两天南方的好天气,催它们成熟,把最后的甘甜压进浓酒。
谁此时没有房子,就不必建造,谁此时孤独,就永远孤独,就醒来,读书,写长长的信,在林荫路上不停地徘徊,落叶纷飞。
7、纪伯伦《论孩子》你们的孩子,都不是你们的孩子,乃是“生命”为自己所渴望的儿女。
他们借你们而来,却不是从你们而来,他们虽和你们同在,却不属于你们。
你们可以给他们以爱,却不可给他们以思想,因为他们有自己的思想。
你们可以荫庇他们的身体,却不能荫庇他们的灵魂,因为他们的灵魂,住在“明日”的宅中,那是你们在梦中也不能想见的。
外国儿童诗100首
• 黑暗的小路,紧靠在窗旁。 妈妈唱着歌。摇着小姑娘。 瞌睡的摇篮 , 老在嘎嘎叫: “睡吧,小鱼儿,快睡,不要闹。”
白桦
苏联叶赛宁 有一株白桦立在我窗旁,覆 盖着积雪,像披着银霜。 毛茸茸的枝上冰凌儿挂满。 像雪做的衣边---流苏闪闪。
• • • •
白桦笼罩着梦似得寂静, 金色的火焰在雪花上飘动。 霞光懒懒地照在它四周, 将更多的银屑洒遍枝头。
公山羊之歌
苏联 高尔基
无论菠萝还是蜜桃,
大自然都不是为我们造。 亲爱的, 别瞪着眼睛瞧着菠萝和 蜜桃, 瞪得再大也是白瞧!
• 瞧那蔓菁,绿叶和青葱,
• 瞧那萝卜,一片苍茏, • 要知萝卜才供我们食, • 要拔,要吃正适时。
夜色像油烟 苏联 叶赛宁 夜色像油烟,飘过了窗户。 白色的纱线在织着粗布。 风吹着油灯,影儿在跳舞。 破旧的篱笆在窗边敲鼓。
锁钥 德国 席勒 你要认识你自己, 就去看看别人怎样对待你; 你要了解别人, 就要看看你自己怎样对待别人。
池塘
德国 德洛斯台--赫尔斯霍夫 它十分悄静地躺在晨光之中, 像心安理得一般地平安。 西风来吻它的镜面, 岸畔的花儿感不到微动。 蜻蜓在它的上面颤动, 金蓝的一条,点染着朱红, 映着日影的辉耀, 水蜘在翩翩舞蹈。 岸边有一带菖蒲, 听着芦苇的吹眠曲; 一阵和风飘来飘去, 好像在低语;平安!平安!平安!
• 波涛在汹涌——海风在呼啸,
• 桅杆在弓起了腰轧轧地作响…… • 唉,它不是在寻求什么幸福,
• 也不是逃避幸福而奔向他方!
小男孩米沙的诗
苏联高尔基 一 墙上挂钟指着九点零十五, 两根指针恰像两撇八字胡。 钟大声地滴答个不停, 可我还是闷得要命!
•
• • • •
二 小鸟的小爪儿, 细得像火材棍儿, 浅褐色的小胡子儿, 小眼睛象小珠子儿。
外国诗歌经典100篇(精选)
外国诗歌经典100篇(精选) 《好吧,我们不再⼀起漫游》——拜伦【英】 好吧,我们不再⼀起漫游, 消磨这幽深的夜晚, 尽管这颗⼼仍旧迷恋, 尽管⽉光还那么灿烂。
因为利剑能够磨破剑鞘, 灵魂也把胸膛磨得够受, 这颗⼼呵,它得停下来呼吸, 爱情也得有歇息的时候。
虽然夜晚为爱情⽽降临, 很快的,很快⼜是⽩昼, 但是在这⽉光的世界, 我们已不再⼀起漫游。
《茶的情诗》——张错【美】 如果我是开⽔ 你是茶叶 那么你的⾹郁 必须依赖我的⽆味 让你的⼲枯,柔柔的 在我⾥⾯展开、舒散 让我的浸润舒展你的容颜 我必须热,甚⾄沸腾 彼此才能相溶 我们必须隐藏 在⽔⾥相觑相缠 ⼀盏茶⼯夫 我俩才决定成⼀种颜⾊ ⽆论你怎样浮沉把持不定 你终将缓缓地(噢,轻轻的) 落下,攒聚在我最深处 那时候,你最苦的⼀滴泪 将是我最⽢美的⼀⼝茶 《阶段》——赫曼赫塞【德】 正如花会凋谢 正如青春消逝 ⽣命的每⼀个阶段 亦复如是 ⽣命 会在每⼀个阶段召唤我们 ⼼啊 预备告别过去 重新开始 ⼼啊 勇敢地寻找 寻找新的境地 我们必须离乡背井 否则便要受到终⾝监禁 ⼼啊 就是这般 要不断 告别 辞⾏ 《像这样细细地听》——茨维塔耶娃【俄】 像这样细细地听 如河⼝ 凝神倾听⾃⼰的源头 像这样深深地嗅 嗅⼀朵 ⼩花 直到知觉化为乌有。
像这样 在蔚蓝的空⽓⾥ 溶进了⽆底的渴望 像这样 在床单的蔚蓝⾥ 孩⼦遥望记忆的远⽅。
像这样 莲花般的少年 默默体验⾎的温泉 ……就像这样 与爱情相恋 《我已不再归去》——西梅内斯【西班⽛】 我已不再归去 晴朗的夜晚温凉悄然 凄凉的明⽉清辉下 世界早已⼊睡 我的躯体已不在那⾥ ⽽清凉的微风 从敞开的窗户吹进来 探问我的魂魄何在 我久已不在此地 不知是否有⼈还会把我记起 也许在⼀⽚柔情和泪⽔中 有⼈会亲切地回想起我的过去 但是还会有鲜花和星光 叹息和希望 和那⼤街上 浓密的树下情⼈的笑语 还会响起钢琴的声⾳ 就像这寂静的夜晚常有的情景 可在我住过的窗⼝ 不再会有⼈默默地倾听 《要怀着希望》——阿莱桑德雷·梅洛【西班⽛】 你懂得⽣活吗?你懂, 你要它重复吗?你正在原地徘徊。
外国现代诗歌
外国现代诗歌诗歌是世界的一种文化,我们中国有诗歌,那么外国也会有的,接下来小编搜集了外国现代诗歌,仅供大家参考,希望帮助到大家。
1.《我愿意是急流》作者:西班牙裴多菲我愿意是急流,山里的小河,在崎岖的路上,岩石上经过……只要我的爱人是一条小鱼,在我的浪花中快乐地游来游去。
我愿意是荒林,在河流的两岸,对一阵阵的狂风,勇敢地作战……只要我的爱人是一只小鸟,在我的稠密的树枝间做巢,鸣叫。
我愿意是废墟,在峻峭的山岩上,这静默的毁灭并不使我懊丧……只要我的爱人是青青的常春藤,沿着我荒凉的额,亲密地攀援上升。
我愿意是草屋,在深深的山谷底,草屋的顶上,饱受风雨的打击……只要我的爱人是可爱的火焰,在我的炉子里,愉快地缓慢闪现。
我愿意是云朵,是灰色的破旗,在广漠的空中,懒懒地飘来荡去,只要我的爱人是珊瑚似的夕阳,傍着我苍白的脸,显出鲜艳的辉煌2.《世界上最遥远的距离》作者:泰戈尔世界上最遥远的距离不是生与死而是我就站在你面前你却不知道我爱你世界上最遥远的距离不是我就站在你面前你却不知道我爱你而是明明知道彼此相爱却不能在一起世界上最遥远的距离不是明明知道彼此相爱却不能在一起而是明明无法抵挡这种思念却还得故意装作丝毫没有把你放在心里世界上最遥远的距离不是明明无法抵挡这种思念却还得故意装作丝毫没有把你放在心里而是用自己冷漠的心对爱你的人掘了一条无法跨越的沟渠3 《小小的心灵》作者:[奥地利]卡夫卡小小的心灵/你跳跃的舞姿/头枕温暖的空气/脚从闪光的草丛中抬起/草在风中难以自已。
4《梦的城堡》作者:加拿大马塞尔.纳多想象的屋顶/美丽/碎石镶边/水之镜/树的反影/悠闲地漫步/这城堡/成为一座田园诗的象征5《我们在这儿编织花环》作者:[瑞典]萨克斯我们在这儿编织花环/有人编入雷的紫罗兰/我只用一环草茎/充满沉默语言/它使空中迸射出闪电6《风景》作者:[瑞典]马丁松苍翠的野地上一座石桥。
一个孩子站着,望着流水。
远处:一匹马,背托一抹斜阳。
外国的现代诗歌汇总
外国的现代诗歌外国的现代诗歌汇总无论在学习、工作或是生活中,大家总少不了接触一些耳熟能详的诗歌吧,诗歌一般饱含丰富的想象、联想和幻想。
究竟什么样的诗歌才是好的诗歌呢?下面是小编为大家收集的外国的现代诗歌,欢迎大家分享。
外国的现代诗歌11、《远方》美·安德鲁·怀斯那天是如此辽远辽远地展着翅膀即使爱是静止的静止着让记忆流淌你背起自己小小的行囊你走进别人无法企及的远方你在风口遥望彼岸的紫丁香你在田野拣拾古老的忧伤我知道那是你心的方向拥有这份怀念这雪地上的炉火就会有一次欢畅的流浪于是整整一个雨季我守着阳光守着越冬的麦田将那段闪亮的日子轻轻弹唱2、《爱在身边》德·歌德当晨曦染红了大海时,我想起了你;当月夜穿透了流泉时,我又想起了你。
每当遥远的路上,扬起来沙尘,我看到了你;深沉的夜里,流浪者在歧路上忧虑时,我也看到了你。
浪起来了,在深沉的涛声里,我听到了你;万籁俱静,在我常去倾听大自然的幽林中,我也听到了你。
我就在你的身旁,尽管你似乎在那遥远之处。
你离我是这样的近!太阳落山了,一会儿群星就会向我闪烁。
噢,你要是也在那儿,该多好啊!3、《在我心灵深处》日·岛崎藤村在我心灵深处,藏着一个难言的秘密。
如今我成了活的供品,除了你又有谁知。
假如我是一只鸟,就在你窗前飞来飞去,从早到晚不停翅,把心底的情歌唱给你。
假如我是一只梭,就听任你白嫩的手指,把我春日的长相思,融入纱织进布里。
假如我是一片草,就长在野外为你铺地。
只要能亲吻你的脚,我甘愿让你踩成泥。
叹息溢我被褥,忧思浸我枕席。
不待晨鸟惊醒梦魂,已是泪打床湿。
纵有千言万语,何能表我心迹?唯有以我火热之心,寄琴声一曲予你。
外国的现代诗歌2《神态》一盏灯,从远处静静的斜下梦悄悄的进行,瓦砾依然裹着白天的化装和树影遥遥对应,花守在一旁,独立瓶中一些鼾声,走街窜巷,我在夜里独自表白,看一些神情和夜一起舞蹈,灯影暗淡无关于谁的主题你洗完手,走走过场,然后进入我的梦里假意死去《素白》白,从眼底开始漂泊一路上浅浅的脚印,走走停停向梦的最深处,开成一朵朵一种单调的色彩突然成型,重新界定冬日的目光一朵落在我的夜晚,一朵飘向远方唯一的一朵孤零零屹立在夜的最深处涉水走过冬季然后苏醒《诗歌》一些没有感染或没有被玷污的温湿简单的步入一群鸽子的眼光迷惑起爱人的眼睛从另一群母羊干瘪的乳房被挤出成片成片的和羊羔一起分娩成活,然后吸入一块草地和阳光,用掌心隆起的`交错经脉,独钓一个午后,一片晚霞外国的现代诗歌3《秋日》里尔克(奥地利)主啊,是时候了。
外国诗歌品吟意强译诗选粹
外国诗歌品吟意强译诗选粹 1.《狂风之歌》(阿兰·韦茨《乌鸦》)黑暗深渊中强风呼啸嘶鸣凶狠的狂风指挥着它庞大的军队纷杂的怒号和愤怒随着恶魔的咆哮高高在上的伯爵们降临在黑暗的庭园狂风摧毁一切不论多么珍贵只剩下了黑暗和孤独无情的狂风,永不停息每时每刻都在吞噬着一切我在寒冷的角落里瑟瑟发抖唯有这风暴的疯狂能响应我内心的呐喊咆哮吧,狂风啊!你的狂暴如洪水猛兽带给了我宁静和解脱你的力量无可匹敌我唯有在你的怀抱中才能真正的释放自己2.《梦想》(兰多尔·杜尔福《河口》)我曾梦想能像那流水一样在茫茫的大海中舞蹈游戏透过点滴微小,汇聚成潺潺的溪流绵延不断、美丽动人在浩瀚的天空中展翅飞翔穿越云霄、翱翔万里感受自由、饱享盛宴但我始终只是一个平凡的人无法像流水、海鸟一样自由飞舞只能默默地守望,却依旧充满梦想3.《我和我的爷爷》(罗伯特·海因莱因《童年的故事》)那时候,我和我的爷爷每个星期六的清晨都会一起去海边钓鱼他穿着厚厚的羊毛衣手里拿着重重的渔杆一脸沉静而专注的神情我则跟在他后面头戴帽子,脚穿雨靴环顾四周,兴奋不已我们静静地坐在沙滩上等待着鱼儿的到来爷爷说,这样的等待才是钓鱼的真正乐趣在那里,我们度过了美好的时光留下了珍贵的记忆虽然爷爷已经不在了但这些回忆,将一直存在于我的心中4.《我的生命中有你的光芒》(萨勒玛·卡哈霍兹《天使中的天使》)你就是我生命中的光芒你的眼神充满光辉你的微笑散发着温暖你的话语让我感到依依相依自从你进入了我的生命我的世界变得不再一样我看见了生命中的意义我感受到了爱的真谛你给了我无数次的鼓励在我最孤独的时候你的陪伴是我最大的幸福所以,我想对你说“谢谢!”我的世界因为有你的存在而变得如此美好和光明5.《黎明》(弗兰西斯·汤普森《黑暗之力》)黎明时分,夜幕已尽远处的天空,升腾起一抹光明黎明时分,黑暗退去迎来了新的一天,展开了崭新的篇章黎明时分,心情澎湃万象开始喧哗,声声苍鸟鸣唱黎明时分,时光如箭过去已成过去,未来蓝图显现怀抱憧憬,信仰与希望黎明时分,生命内敛感悟人生,与未知的明天对话6.《爱的纪念》(雪莱《光辉岁月》)你是我唯一的爱我分明记得我们的誓言它永远被刻在我的内心深处像永不消逝的圣火燃烧当我们相遇的那一天我知道我要把你珍藏在心里无论生离死别我的爱将永不褪色每当我想起你的微笑我的心情变得从容不迫你的魅力像星星之光照耀着我的人生旅程虽然岁月已经流逝但我永远珍藏着你的光彩我爱你,直到永远。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
这就是我何以觉得幸福。
它宣称时间既不错误又不正确,
但我早就已经熟悉这种黑夜。
赵毅衡译
繁星
在我们喧嚣的雪地之上
他们聚集成无限,
刺骨的寒风在吹
他们以树的形式在涌动——
仿佛给我们的命运带来敏锐,
我们蹒跚的脚步很少落在
白色的空隙,一个休息的位置
在拂晓时不被看见,——
然而既没有爱也没有恨,
那些星如同白雪一样的
女神密涅瓦大理石般雪白的眼睛
《外国诗歌精选一百首》由《诗印象》诗歌论坛徐凝选编
(美)布洛茨基一首
阿赫玛托娃百年祭
书页和烈焰,麦粒和磨盘,
锐利的斧和斩断的发——上帝
留存一切;更留存他视为其声的
宽恕的言词和爱的话语。
那词语中,脉搏在撕扯骨骼在爆裂,
还有铁锹的敲击;低沉而均匀,
生命仅一次,所以死者的话语更清晰,
胜过普盖的厚絮下这片含混的声音。
轻轻地飘落,伴随着簌簌的声音。
在不远的地方,我停了下来
拣一片最后的紫苑花
把它褪色的蓝
再一次带到你的面前。
薛舟译
(美)纳博科夫四首
处决的枪声
没有刮脸,冷笑,苍白,
西装上衣还算是干净,
没系领带,一颗小铜纽扣
贴近喉结扣紧了衣领。
他等着,能够看到的
只有光秃的高墙围在四周,
草地上有个铁罐头盒,
还有瞄准的四条枪的枪口。
他就这样等着,不止一次
冲那些名字冷笑,眨眨眼睛,
他等待着镁光灯突然一闪,
照亮那些不长眼的白面孔。
完了。刺痛的钢铁闪电,
石头一样冷酷的黑暗,
盘旋在无底深渊上空,
哭叫的天使已神经错乱。
谷羽译
勾勒:
这条条纹路全都通向你,
脉络是你的大江与小河。
我像个盲人用清水洗手,
能触摸到大地上的万物,
到下一个星球去,到最后一个星球去。
我要留下几滴眼泪,
和一些笑声。
申奥译
也许
也许他信任我,也许不,
也许我会嫁给他,也许不,
也许草原上的风,
海洋上的风,也许。
某个地方某个人,也许会说出。
我会把头搁在他肩上,
当他问我,我会说:好的。
也许。
申奥译
(美)兰斯敦·休斯二首
黑人谈河流
我了解河流,
我了解河流和世界一样古老,比人类血管中的血流还要古老。
隔着千里的沉寂
他们这样紧紧挨近地坐着
好像被雪挤压在一起
郑敏译
(美)詹姆斯·赖特一首
开始
月儿投到田里一两片羽毛。
黑森森的麦苗凝神谛听。
此时,
万籁无声。
那儿,月儿的幼雏正试
它们的羽翼。
林间,一位苗条的女子抬起她可爱的
面影,轻盈地步入空中,轻盈地升上去了。
我独自站在一株老树旁,不敢呼吸
也不敢动弹。
我屏息倾听。
大鳞鲑狂暴的眼睛注视着。
它们巨大的头部慢慢地转动,
眼睛燃烧着愤怒,浮游
在深流里。
它们在那儿。我感觉到它们在那儿,
我的皮肤刺痛。但是
还有些别的什么。
脖子上的风让我浑身紧绷。
感觉头发竖起来了,
当某样东西触到我的靴子。
越来越害怕看不见的事物。
然后是充斥在眼里的一切——
那枝桠累累的河对岸,
身后山脉深暗的边缘。
于是投上圆穹,投过圆穹。
耳朵边挂着丝绢,腰间飘着缎带,
舞着,舞着跟你道别。睡眠时
微微转侧,因为做着梦。
邢光祖 译
思绪之束
我想起了海滩,田野,
眼泪,笑声。
我想起建造的家——
又被风刮走。
我想起聚会,
但每一次聚会都是告别。
我想起在孤单中运行着的星星,
黄鹂成双成对,落日慌乱地,
在愁闷中消隐。
我想要越过茫茫宇宙,
我的灵魂与河流一样深沉。
当朝霞初升,我沐浴在幼发拉底斯河。
我在刚果河旁搭茅棚,波声催我入睡。
我俯视着尼罗河,建起了金字塔。
当阿伯·林肯南下新奥尔良,我听到密西西比河在歌唱,我看到河流混浊的胸脯
被落日染得一江金黄。
我了解河流,
古老的,幽暗的河流。
我的灵魂与河流一样深沉。
爱的原因
正因为我爱你——
就是这个原因
伟大的灵魂啊,你找到了那词语,
一个跨越海洋的鞠躬,向你,
也向那熟睡在故土的易腐的部分,
是你让聋哑的宇宙有了听说的能力。
刘文飞译
(美)雷蒙德·卡佛一首
河流
我蹚水,越来越深,在黑暗的河里。
夜晚,河水涌动,
回旋,当它裹住
我的双腿,紧紧抓住。
小鲑鱼冲破水面。
幼鲑冲向一边,三龄鲑另一边。
随着挤压,沙砾在靴下翻滚。
麦苗向它自己的黑暗倾身。
而我也倾身于我的黑暗之中。
张子清译
(美)桑德堡四首
雾
雾来了,
踮着猫的细步。
他弓起腰蹲着,
静静地俯视
海港和城市,
又再往前走。
赵毅衡译
夕阳
有一种低声道别的夕阳。
往往是短促的黄昏,替星星铺路。
它们均匀地踱过草原和海的边缘,
睡眠是安稳的。
有一种舞着告别的夕阳。
它们把围巾一半投向圆穹,
以及这条陡然间
已变得黑暗和湍急的河流。
不管怎样,吸一口气,撒网。
祈祷不要有什么来袭。
(美)罗伯特·勃莱一首
圣诞驶车送双亲回家
穿过风雪,我驶车送二老
在山崖边他们衰弱的身躯感到犹豫
我向山谷高喊
只有积雪给我回答
他们悄悄地谈话
说到提水,吃橘子
孙子的照片,昨晚忘记拿了
他们打开自己的家门,身影消失了
橡树在林中倒下,谁能听见?
李建伟译
(美)默温一首
詹姆斯
一个远方友人快要死了的
消息传来
我仰望又看见细小的花朵
出现在窗外的春草中
又想不起它们的名字
董继平译
(美)威廉·斯塔福德一首
秋风
夏天的豆荚堆在门边;
我把它们捧在我手的秋天中。
昨夜我听到外面的第一阵冷风;
风很轻,但是我颤抖了两次:
一次为了墙薄,一次为了时间之声
马永波译
(美)弗罗斯特三首
我的灵魂像蝴蝶翅膀一样
五彩缤纷。
正因为我爱你——
就是这个原因
当你走过时
我的心像白杨叶一样颤震。
申奥 译
(美)罗伯特·布莱一首
牡丹盛开之时
当我临近红牡丹花
我颤抖像雨水附近的雷鸣
像地球板块移动的涌流
或树上当五十只鸟同时飞离
牡丹说因为我们拥有一种天赋
但不是这世界的礼物
在牡丹叶子后面
那里一个平静很暗的世界,有许多供给
只是没有视觉的天赋。
薛舟译
迟到的散步
当我沿路穿过收获的田野,
那些被收割后没了头颅的庄稼,
平坦地躺着,好像露水打湿了茅草屋顶,
几乎遮没花园里的小径。
当我来到花园中的空地,
肃穆的鸟的呼呼声
从枯草的混乱之上传来
要比任何话语都悲伤。
在墙的一边,一棵树赤裸地站立,
只有一片逗留的叶子仍然保持着褐色,
我不怀疑它受到我的思索的打扰,
熟悉黑夜
我早就已经熟悉这种黑夜。
我冒雨出去——又冒雨归来,
我已经越出街灯照亮的边界。
我看到这城里最惨的小巷。
我经过敲钟的守夜人身边,
我低垂下眼睛,不愿多讲。
我站定,我的脚步再听不见,
打另一条街翻过屋顶传来
远处一声被人打断的叫喊,
但那不是叫我回去,也不是再见,
在更远处,在远离人间的高处.
有一樽发光的钟悬在天边。