高尔基 海燕 原文英文中文
海燕 英文版

High above the silvery ocean winds are gathering the storm-clouds, and between the clouds and ocean proudly wheels the Stormy Petrel, like a streak of sable lightning.Now his wing the wave caresses, now he rises like an arrow, cleaving clouds and crying fiercely, while the clouds detect a rapture in the bird's courageous crying.In that crying sounds a craving for the tempest! Sounds the flaming of his passion, of his anger, of his confidence in triumph.The gulls are moaning in their terror--moaning, darting o'er the waters, and would gladly hide their horror in the inky depths of ocean.And the grebes are also moaning. Not for them the nameless rapture of the struggle. They are frightened by the crashing of the thunder.And the foolish penguins cower in the crevices of rocks, while alone the Stormy Petrel proudly wheels above the ocean, o'er the silver-frothing waters.Ever lower, ever blacker, sink the stormclouds to the sea, and the singing waves are mounting in their yearning toward the thunder.Strikes the thunder. Now the waters fiercely battle with the winds. And the winds in fury seize them in unbreakable embrace, hurtling down the emerald masses to be shattered on the cliffs.Like a streak of sable lightning wheels and cries the Stormy Petrel, piercing storm-clouds like an arrow, cutting swiftly through the waters.He is coursing like a Demon, the black Demon of the tempest, ever laughing, ever sobbing--he is laughing at the storm-clouds, he is sobbing with his rapture.In the crashing of the thunder the wise Demon hears a murmur of exhaustion. And he is knows the strom will die and the sun will be triumphant; the sun will always be triumphant!The waters roar. The thunder crashes. Livid lightning flares in stormclouds high above the seething ocean, and the flaming darts are captured and extinguished by the waters, while the serpentine reflections writhe, expiring, in the deep.It's the storm! The storm is breaking!Still the valiant Stormy Petrel proudly wheels amond the lightning, o'er the roaring, raging ocean, and his cry resounds exultant, like a prophecy of triumph--Let it break in all its fury!。
海燕 高尔基(原文) 《海燕》原文

海燕高尔基(原文) 《海燕》原文《海燕》是高尔基创作的一篇著名散文诗。
精心为大家整理了海燕高尔基(原文) 《海燕》原文,希望对你有帮助。
海燕高尔基(原文) 《海燕》原文在苍茫的大海上,狂风卷集着乌云。
在乌云和大海之间,海燕像黑色的闪电,在高傲的飞翔。
一会儿翅膀碰着波浪,一会儿箭一般地直冲向乌云,它叫喊着,──就在这鸟儿勇敢的叫喊声里,乌云听出了欢乐。
在这叫喊声里──充满着对暴风雨的渴望!在这叫喊声里,乌云听出了愤怒的力量、热情的火焰和胜利的信心。
海鸥在暴风雨来临之前呻吟着,──呻吟着,它们在大海上飞窜,想把自己对暴风雨的恐惧,掩藏到大海深处。
海鸭也在呻吟着,──它们这些海鸭啊,享受不了生活的战斗的欢乐:轰隆隆的雷声就把它们吓坏了。
蠢笨的企鹅,胆怯地把肥胖的身体躲藏到悬崖底下只有那高傲的海燕,勇敢地,自由自在的,在泛起白沫的大海上飞翔!乌云越来越暗,越来越低,向海面直压下来,而波浪一边歌唱,一边冲向高空,去迎接那雷声。
雷声轰响。
波浪在愤怒的飞沫中呼叫,跟狂风争鸣。
看吧,狂风紧紧抱起一层层巨浪,恶狠狠地把它们甩到悬崖上,把这些大块的翡翠摔成尘雾和碎末。
海燕叫喊着,飞翔着,像黑色的闪电,箭一般地穿过乌云,翅膀掠起波浪的飞沫。
看吧,它飞舞着,像个精灵,──高傲的、黑色的暴风雨的精灵,──它在大笑,它又在号叫它笑些乌云,它因为欢乐而号叫!这个敏感的精灵,──它从雷声的震怒里,早就听出了困乏,它深信,乌云遮不住太阳,──是的,遮不住的!狂风吼叫雷声轰响一堆堆乌云,像青色的火焰,在无底在大海上燃烧。
大海抓住闪电的箭光,把它们熄灭在自己的深渊里。
这些闪电的影子,活像一条条火蛇,在大海里蜿蜒游动,一晃就消失了。
──暴风雨!暴风雨就要来啦!这是勇敢的海燕,在怒吼的大海上,在闪电中间,高傲的飞翔;这是胜利的预言家在叫喊:──让暴风雨来得更猛烈些吧!1、作家作品:玛克西姆高尔基(1868~1936),俄国作家,社会主义现实主义文学奠基人、无产阶级革命文学导师。
《海燕》高尔基- 原文及教案

《海燕》高尔基- 原文及教案在苍茫的大海上,狂风卷集着乌云。
在乌云和大海之间,海燕象黑色的闪电在傲慢地飞翔。
一会儿翅膀碰着海浪,一会儿箭一般地直冲云霄,它叫喊着…在这鸟儿英勇的叫喊声里,乌云听到了欢乐。
在这叫喊声里,充满着对暴风雨的渴望!在这叫喊声里,乌云感到了愤怒的力量、热情的火焰和成功的信心。
海鸥/在暴风雨到来之前呻吟着,——呻吟着,它们在大海上面飞窜,想把自己对暴风雨的恐惧,掩藏到大海深处。
海鸭也呻吟着,——这些海鸭呀,享受不了生活的战斗的欢乐,轰隆隆的雷声就把它们吓坏了。
愚笨的企鹅,畏缩地把肥胖的身体躲藏在峭崖底下……只有傲慢的海燕,英勇地、自由自在地,在翻起白沫的大海上面飞翔乌云越来越暗,越来越低,向海面直压下来,而波浪一边歌唱,一边冲向空中去迎接那雷声。
雷声轰响。
波浪在愤怒的飞沫中吼叫着,跟狂风争鸣。
看吧,狂风紧紧抱起一层层巨浪,恶狠狠地扔到峭崖上,把这大块的翡翠摔成晨雾和碎沫。
海燕叫喊着,飞翔着,像黑色的闪电,箭一般地穿过乌云,翅膀掠起波浪的飞沫。
看吧,它飞舞着像个精灵——傲慢的、黑色的暴风雨的精灵,——它一边大笑,它一边号叫……它笑那些乌云,它因为欢乐而号叫!这个敏感的精灵,从雷声的震怒里早就听出困乏,它坚信/乌云遮不住太阳,——是的,遮不住的!风在狂吼……雷在轰响……一堆堆的乌云像青色的火焰,在无底的大海上燃烧。
大海抓住金箭似的闪电,把它熄灭在自己的深渊里。
闪电的影子,像一条条的火舌,在大海里蜿蜒浮动,一晃就消失了。
——暴风雨!暴风雨就要来啦!这是英勇的海燕,在闪电中间,在怒吼的大海上傲慢地飞翔。
这是成功的预言家在叫喊:——让暴风雨来得/更猛烈些吧!……教学目的:1、理解海燕这一艺术形象的典型意义.2、理解象征、比照、拟人、比喻手法在文中的作用3、品味文章语言。
4、感受海燕自信、乐观、英勇的品质和积极的人生态度教学课时:2课时教学流程:第一课时一、导入:出示海燕飞翔的图片二、走进高尔基〔1868—1936年〕,俄国作家,“无产阶级艺术最伟大的代表者”〔列宁语〕、社会现实文学的奠基人、无产阶级____文学导师。
高尔基小说《海燕》原文

高尔基小说《海燕》赏析在苍茫的大海上,狂风卷集着乌云。
在乌云和大海之间,海燕像黑色的闪电,在高傲地飞翔。
一会儿翅膀碰着波浪,一会儿箭一般地直冲向乌云,它叫喊着,——就在这鸟儿勇敢的叫喊声里,乌云听出了欢乐。
在这叫喊声里——充满着对暴风雨的渴望!在这叫喊声里,乌云听出了愤怒的力量、热情的火焰和胜利的信心。
海鸥在暴风雨来临之前呻吟着,——呻吟着,它们在大海上飞窜,想把自己对暴风雨的恐惧,掩藏到大海深处。
海鸭也在呻吟着,——它们这些海鸭啊,享受不了生活的战斗的欢乐:轰隆隆的雷声就把它们吓坏了。
蠢笨的企鹅,胆怯地把肥胖的身体躲藏到悬崖底下……只有那高傲的海燕,勇敢地,自由自在地,在泛起白沫的大海上飞翔!乌云越来越暗,越来越低,向海面直压下来,而波浪一边歌唱,一边冲向高空,去迎接那雷声。
雷声轰响。
波浪在愤怒的飞沫中呼叫,跟狂风争鸣。
看吧,狂风紧紧抱起一层层巨浪,恶狠狠地把它们甩到悬崖上,把这些大块的翡翠摔成尘雾和碎末。
海燕叫喊着,飞翔着,像黑色的闪电,箭一般地穿过乌云,翅膀掠起波浪的飞沫。
看吧,它飞舞着,像个精灵,——高傲的、黑色的暴风雨的精灵,——它在大笑,它又在号叫……它笑那些乌云,它因为欢乐而号叫!这个敏感的精灵,——它从雷声的震怒里,早就听出了困乏,它深信,乌云遮不住太阳,——是的,遮不住的!狂风吼叫……雷声轰响……一堆堆乌云,像青色的火焰,在无底在大海上燃烧。
大海抓住闪电的箭光,把它们熄灭在自己的深渊里。
这些闪电的影子,活像一条条火蛇,在大海里蜿蜒游动,一晃就消失了。
——暴风雨!暴风雨就要来啦!这是勇敢的海燕,在怒吼的大海上,在闪电中间,高傲的飞翔;这是胜利的预言家在叫喊:——让暴风雨来得更猛烈些吧!赏析:文章以暴风雨逐渐逼近为线索,按照海面景象的发展变化分为三个场景画面,海燕也被安排在暴风雨“将来”、“逼近”、“来临”的三个场面中进行刻画。
海燕的性格随着情节的发展逐步鲜明,海燕的形象随着暴风雨的逼近逐步完善饱满。
海燕高尔基原文《海燕》原文

海燕高尔基原文《海燕》原文《海燕》是俄国小说家高尔基的一篇早期短篇小说,它以燕子为主题,讲述了一只燕子的生命历程。
作者用细腻、生动的笔墨描绘了这只小小的动物的一生,通过海燕的经历展现了人生的苦辣和渴望。
小说以一只即将出生的燕子的视角开始。
信任和勇气是它最初反应的品质,它并不知道它的生命即将充满艰难。
它出生后不久,开始学习如何飞行,它花费了整整一个月才能完成这个技能,但随之而来的是它与父母分离的痛苦。
尽管它不知道自己何时会面临被迫迁移的风险,但它从小就学会了要保持镇定。
生命不断前进,海燕长得越来越壮,它现在已经掌握了如何安排居所和如何捕捉昆虫。
这并不是一种轻松的生活,但是海燕从未放弃过。
因为它知道,维持自己的生存需要自己不懈地努力,海燕也发现,偶尔的休息和回忆是非常重要的。
随着时间的推移,海燕学会了劳动和未来规划,它因此获得了不可分割的成就感。
然而,当食物减少、气温下降时,海燕又遭受了新的困难。
这是一次生死攸关的考验,而海燕的勇气和耐心允许它跨越难关,这种坚韧精神驱使它前行。
最终,海燕在自然规律的驱使下开始了它的迁徙,旅途异常漫长,途中遭遇多次险境。
但在迁徙过程中,它体验到了自然之间的互动和全部行星的神秘力量,它更加相信,即使面临冷漠与苦难,人们仍然应该热爱生命和自然界。
这条燕子停留在草甸另一边,长高了,它体会到了孤独和绝望,但它并没有失去勇气;在它从田野上飞上天空去时,它的脸颊上仍然写着一种懂得。
《海燕》作为一篇少见的以动物为主角的小说,表现出了高尔基对自然的热爱和对生命的思考。
通过小说中的燕子,我们领悟到了一些深邃的道理:忍耐、信心和勇气源于生命的本质,每个人都应该珍惜自己的生命和生命中的所有万物,包括哪怕是一只小小的海燕。
此外,小说也传递了人类与自然之间的联系和相互作用的信息,通过这些信息,读者可以更加深刻地看待生命中的奇妙之处。
总之,《海燕》是高尔基的一篇生动有力的短篇小说,通过一只燕子的一生,表现出了人类与自然之间相互依存的关系。
高尔基的海燕诗朗诵原文

高尔基的海燕诗朗诵原文
在苍茫的大海上,狂风卷集着乌云。
在乌云和大海之间,海燕像黑色的闪电,在高傲地飞翔。
一会儿翅膀碰着波浪,一会儿箭一般地直冲向乌云,它叫喊着,──就在这鸟儿勇敢的叫喊声里,乌云听出了欢乐。
在这叫喊声里──充满着对暴风雨的渴望!在这叫喊声里,乌云听出了愤怒的力量、热情的火焰和胜利的信心。
海鸥在暴风雨来临之前呻吟着,──呻吟着,它们在大海上飞窜,想把自己对暴风雨的恐惧,掩藏到大海深处。
海鸭也在呻吟着,──它们这些海鸭啊,享受不了生活的战斗的欢乐:轰隆隆的雷声就把它们吓坏了。
蠢笨的企鹅,胆怯地把肥胖的身体躲藏到悬崖底下……只有那高傲的海燕,勇敢地,自由自在地,在泛起白沫的大海上飞翔!
乌云越来越暗,越来越低,向海面直压下来,而波浪一边歌唱,一边冲向高空,去迎接那雷声。
高尔基_海燕_原文英文中文

高尔基海燕原文/英文/中文High above the silvery ocean winds are gathering the storm-clouds, and between the clouds and ocean proudly wheels the Stormy Petrel, like a streak of sable lightning.Now his wing the wave caresses, now he rises like an arrow, cleaving clouds and crying fiercely, while the clouds detect a rapture in the bird's courageous crying.In that crying sounds a craving for the tempest! Sounds the flaming of his passion, of his anger, of his confidence in triumph.The gulls are moaning in their terror--moaning, darting o'er the waters, and would gladly hide their horror in the inky depths of ocean.And the grebes are also moaning. Not for them the nameless rapture of the struggle. They are frightened by the crashing of the thunder.And the foolish penguins cower in the crevices of rocks, while alone the Stormy Petrel proudly wheels above the ocean, o'er thesilver-frothing waters.Ever lower, ever blacker, sink the stormclouds to the sea, and the singing waves are mounting in their yearning toward the thunder.Strikes the thunder. Now the waters fiercely battle with the winds. And the winds in fury seize them in unbreakable embrace, hurtling down the emerald masses to be shattered on the cliffs.Like a streak of sable lightning wheels and cries the Stormy Petrel, piercing storm-clouds like an arrow, cutting swiftly through the waters.He is coursing like a Demon, the black Demon of the tempest, ever laughing, ever sobbing--he is laughing at the storm-clouds, he is sobbing with his rapture.In the crashing of the thunder the wise Demon hears a murmur of exhaustion. And he is knows the strom will die and the sun will be triumphant; the sun will always be triumphant!The waters roar. The thunder crashes. Livid lightning flares in stormclouds high above the seething ocean, and the flaming darts are captured and extinguished by the waters, while the serpentinereflections writhe, expiring, in the deep.It's the storm! The storm is breaking!Still the valiant Stormy Petrel proudly wheels amond the lightning,o'er the roaring, raging ocean, and his cry resounds exultant, like a prophecy of triumph--Let it break in all its fury!在苍茫的大海上,狂风卷集着乌云。
高尔基海燕课文原文

高尔基海燕课文原文
在苍茫的大海上,狂风卷集着乌云。
在乌云和大海之间,海燕像黑色的闪电,在高傲地飞翔。
一会儿翅膀碰着波浪,一会儿箭一般地直冲向乌云,它叫喊着,就在这鸟儿勇敢的叫喊声里,乌云听出了欢乐。
在这叫喊声里——充满着对暴风雨的渴望!在这叫喊声里,乌云听出了愤怒的力量、热情的火焰和胜利的信心。
海鸥在暴风雨来临之前呻吟着,——呻吟着,它们在大海上飞窜,想把自己对暴风雨的恐惧,掩藏到大海深处。
海鸭也在呻吟着,——它们这些海鸭啊,享受不了生活的战斗的欢乐:轰隆隆的雷声就把它们吓坏了。
蠢笨的企鹅,胆怯地把肥胖的身体躲藏到悬崖底下……只有那高傲的海燕,勇敢地,自由自在地,在泛起白沫的大海上飞翔!乌云越来越暗,越来越低,向海面直压下来,而波浪一边歌唱,一边冲向高空,去迎接那雷声。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
高尔基海燕原文/英文/中文
High above the silvery ocean winds are gathering the storm-clouds, and between the clouds and ocean proudly wheels the Stormy Petrel, like a streak of sable lightning.
Now his wing the wave caresses, now he rises like an arrow, cleaving clouds and crying fiercely, while the clouds detect a rapture in the bird's courageous crying.
In that crying sounds a craving for the tempest! Sounds the flaming of his passion, of his anger, of his confidence in triumph.
The gulls are moaning in their terror--moaning, darting o'er the waters, and would gladly hide their horror in the inky depths of ocean.
And the grebes are also moaning. Not for them the nameless rapture of the struggle. They are frightened by the crashing of the thunder.
And the foolish penguins cower in the crevices of rocks, while alone the Stormy Petrel proudly wheels above the ocean, o'er the silver-frothing waters.
Ever lower, ever blacker, sink the stormclouds to the sea, and the singing waves are mounting in their yearning toward the thunder.
Strikes the thunder. Now the waters fiercely battle with the winds. And the winds in fury seize them in unbreakable embrace, hurtling down the emerald masses to be shattered on the cliffs.
Like a streak of sable lightning wheels and cries the Stormy Petrel, piercing
storm-clouds like an arrow, cutting swiftly through the waters.
He is coursing like a Demon, the black Demon of the tempest, ever laughing, ever sobbing--he is laughing at the storm-clouds, he is sobbing with his rapture.
In the crashing of the thunder the wise Demon hears a murmur of exhaustion. And he is knows the strom will die and the sun will be triumphant; the sun will always be triumphant!
The waters roar. The thunder crashes. Livid lightning flares in stormclouds high above the seething ocean, and the flaming darts are captured and extinguished by the waters, while the serpentine reflections writhe, expiring, in the deep.
It's the storm! The storm is breaking!
Still the valiant Stormy Petrel proudly wheels amond the lightning, o'er the roaring, raging ocean, and his cry resounds exultant, like a prophecy of triumph-- Let it break in all its fury!
在苍茫的大海上,狂风卷集着乌云。
在乌云和大海之间,海燕象黑色的闪电,在高傲地飞翔。
一会儿翅膀碰着波浪,一会儿箭一般地直冲向乌云,它叫喊着,——就在这鸟儿勇敢的叫喊声里,乌云听出了欢乐。
在这叫喊声里——充满着对暴风雨的渴望!在这叫喊声里,乌云听出了愤怒的力量,热情的火焰和胜利的信心。
海鸥在暴风雨来临之前呻吟着,——呻吟着,它们在大海上飞窜,想把自己对暴风雨的恐惧,掩藏到大海深处。
海鸭也在呻吟着,——它们这些海鸭啊,享受不了生活的战斗的欢乐:轰隆隆的雷声就把它们吓坏了。
蠢笨的企鹅,胆怯地把肥胖的身体躲藏在悬崖底下……只有那高傲的海燕,勇敢地,自由自在地,在泛起白沫的大海上飞翔!
乌云越来越暗,越来越低,向海面直压下来,而波浪一边唱歌,一边冲向高空,去迎接那雷声。
雷声轰响。
波浪在愤怒的飞沫中呼叫,跟狂风争鸣。
看吧,狂风紧紧抱起一层层巨浪,恶恨恨地将它们甩到悬崖上,把这些大块的翡翠摔成尘雾和碎末。
看吧,它飞舞着,象个精灵,——高傲的、黑色的暴风雨的精灵,——它在大笑,它又在号叫……它笑那些乌云,它因为欢乐而号叫!
这个敏感的精灵,——它从雷声的震怒里,早就听出了困乏,它深信,乌云遮不住太阳——是的,遮不住的!
狂风吼叫……雷声轰响……
一堆堆乌云,象青色的火焰,在无底的大海上燃烧。
大海抓住闪电的箭光,把它们熄灭在自己的深渊里。
这些闪电的影子,活象一条条火蛇,在大海里蜿蜒游动,一晃就消失了。
——暴风雨!暴风雨就要来啦!
这是勇敢的海燕,在怒吼的大海上,在闪电中间,高傲地飞翔;这是胜利的预言家在叫喊:
——让暴风雨来得更猛烈些吧!。