李煜《谢新恩·冉冉秋光留不住》诗词赏析

合集下载

李煜诗词赏析5篇

李煜诗词赏析5篇

李煜诗词赏析5篇李煜在中国词史上占有重要的地位,被称为“千古词帝”,对后世影响甚大。

他继承了晚唐以来花间派词人的传统,但又通过具体可感的个性形象,反映现实生活中具有一般意义的某种意境,将词的创作向前推进了一大步,扩大了词的表现领域。

李煜文、词、书、画创作均丰。

其词主要收集在《南唐二主词》中。

下面就是小编给大家带来的李煜诗词赏析,希望能帮助到大家!秋莺朝代:五代|作者:李煜残莺何事不知秋,横过幽林尚独游。

老舌百般倾耳听,深黄一点入烟流。

栖迟背世同悲鲁,浏亮如笙碎在缑。

莫更留连好归去,露华凄冷蓼花愁。

《秋莺》是五代十国时南唐国君李煜的代表作之一。

此诗纯用“赋体”,不事雕琢,以简驭繁,以明白晓畅的诗句表现了囚徒生活的苦楚,让人产生无限的同情悲悯,教人神思黯然。

因之,本诗是咏物诗中的佳作无疑了。

病起题山舍壁朝代:五代|作者:李煜山舍初成病乍轻,杖藜巾褐称闲情。

炉开小火深回暖,沟引新流几曲声。

暂约彭涓安朽质,终期宗远问无生。

谁能役役尘中累,贪合鱼龙构强名。

这首《病起题山舍壁》诗与两首《渔父》词就主题而言,应该是一致的。

即示人回避宫廷斗争的刻意韬晦之作。

两首《渔父》词,是题在《供奉卫贤春江钓叟图》上的,而这首七律诗,却是题在山舍墙壁上的。

李煜的意图很明白,就是想让人人看到这些诗作,更想让人知道他不关心朝政,或者确切地说这是专给那些猜忌他的人看的。

不然,为何总要题在显眼处呢?这正好说明一个问题,就是“此地无银三百两”,他刻意写这些诗词,实际是不打自招,弄巧成拙地暴露了他的问鼎意图,依长兄太子弘冀机警沉诈之质,肯定是会看穿他的内心的。

所幸弘冀于显德六年(公元959年)九月病死。

弘冀之死,其因不明,亦是迷案,谁又知非他人先下手为强呢?李煜的五位兄长皆死的不甚合理。

但李璟元宗死后,李煜这条“鲤鱼”自然而然地就化成了“龙”了。

其实李煜当初并不叫李煜。

字重光,初名从嘉。

在元宗李璟晏驾后,嗣位于金陵时“更今名。

”嗣位后改名李煜,其实质意义,又就是“鲤鱼化龙。

菊花开菊花残长相思赏析南唐李煜

菊花开菊花残长相思赏析南唐李煜

《长相思》赏析
“菊花开,菊花残”写景也写时,菊花开了又残,一秋 尽在相思中走远。而花开无人赏,花落无人扫,只余相思的 人对着菊花瘦。 最后一句“塞雁高飞人未还,一帘风月闲”雁从北方来, 南归故地,而远行的人,却还在重山这外,至至今未还,只 有一帘风月伴着词人寅夜独坐。而独坐的词人,对着无边风 月,也只是无绪欣赏,一任风月在指尖流走。 本词写相思,思念的很有可能就是新婚不久的大周后, 与其前期的 《浣溪沙·红日已高三丈透》完全不同的词风, 用词简洁而又深远,由此词就可看出后主后来词是有本之作, 不全因失国。
词五:
长相思
李煜
一重山,两重山,
山天高烟水寒,
相思枫叶丹。 鞠花开,鞠花残, 塞雁高飞人未还,
一帘风月闲。
《长相思》赏析
此词为相思而写,人去未还,而独对菊花开菊花落,在 花开花落间,任风月闲置,岁月更迭。 上片以山起,一重山,两重山,以一、两起笔,却以重 相接,言少而境多。而两“重”写出了山的时断时续,山环 水复。笔在南北山势之妙,令人叫绝。 下句山远天高烟水寒,相思枫叶丹,点明此为秋节,天 高山远水清,枫叶如画,一派诗意的江南秋图。此句虽写了 相思,却不见愁苦,只见飞动的少年情怀,沉浸于的不可言 状幸福之中。

2017李煜诗词赏析

2017李煜诗词赏析

李煜诗词赏析李煜是南唐后主,也是著名词人,下面是李煜诗词赏析,欢迎参考!【虞美人】风回小院庭芜绿,柳眼春相续。

凭阑半日独无言,依旧竹声新月似当年。

笙歌未散尊前在,池面冰初解。

烛明香暗画楼深,满鬓清霜残雪思难任。

【分析】:此首忆旧词。

起点春景,次入人事。

风回柳绿,又是一年景色,自后主视之,能不增慨!凭阑脉脉之中,寄恨深矣。

"依旧"一句,犹忆当年今日。

景物依稀,而人事则不堪回首。

下片承上,申述当年笙歌饮宴之乐。

"满鬓"句,勒转今情,振起全篇。

自摹白发穷愁之态,尤令人悲痛。

【子夜歌】人生愁恨何能免,销魂独我情何限。

故国梦重归,觉来双泪垂。

高楼谁与上,长记秋晴望。

往事已成空,还如一梦中。

【分析】:此首思故国,不假采饰,纯用白描。

但句句重大,一往情深。

起句两问,已将古往今来之人生及己之一生说明。

"故国"句开,"觉来"句合,言梦归故国,及醒来之悲伤。

换头,言近况之孤苦。

高楼独上,秋晴空望,故国杳杳,销魂何限……"往事"句开,"还如"句合。

上下两"梦"字亦幻,上言梦似真,下言真似梦也。

【玉楼春】晚妆初了明肌雪,春殿嫔娥鱼贯列。

笙箫吹断水云开,重按霓裳歌遍彻。

临风谁更飘香屑,醉拍阑干情味切。

归时休放烛花红,待踏马蹄清夜月。

【分析】:此首亦写江南盛时景象。

起叙嫔娥之美与嫔娥之众,次叙春殿歌舞之盛。

下片,更叙殿中香气氤氲与人之陶醉。

"归时"两句,转出踏月之意,想见后主风流豪迈之襟抱,与"花间"之局促房拢者,固自有别也。

【虞美人】春花秋月何时了,[1]往事知多少。

小楼昨夜又东风,故国不堪回首月明中。

雕栏玉砌应犹在,[2]只是朱颜改。

[3]问君能有几多愁,[4]恰似一江春水向东流。

【注释】:[1]了:了结,完结。

[2]砌:台阶。

雕栏玉砌:指远在金陵的南唐故宫。

古诗文系列课件模板-谢新恩·冉冉秋光留不住

古诗文系列课件模板-谢新恩·冉冉秋光留不住
谢新恩·冉冉秋光留不住:
冉冉秋光留不住,满阶红叶暮。 又是过重阳,台榭登临处,茱萸香坠。 紫菊气,飘庭户,晚烟笼细雨。 雍雍新雁咽寒声,愁恨年年长相似。
古诗文系列:谢新恩·冉冉秋光留不住
注释:
①这首词据《历代诗余》注:“单调,五 十一字,止李煜一首,不分前后段,存以 备体”。刘继增《南唐二主词笺》中也说 它:“既不分段,亦不类本调,而他调亦 无有似此填者”。而依《词律拾遗》则作 “补调”,其注曰:“此词不分前后迭, 疑有脱误。叶本(叶申芗《天籁轩词谱》) 于‘处’字分段”。依此说。
谢新恩·冉冉秋光留 不住
五代·李煜 课件模板
古诗文系列:谢新恩·冉冉秋光留不住
作者简介:
古诗文系列:谢新恩·冉冉秋光留不住
作者简介:
李煜(lǐ yù) 李煜,五代十国时南唐国君,961年-
975年在位,字重光,初名从嘉,号钟隐、 莲峰居士。汉族,彭城(今江苏徐州)人。 南唐元宗李璟第六子,于宋建隆二年(961 年)继位,史称李后主。开宝八年,宋军 破南唐都城,李煜降宋,被俘至汴京,封 为右千牛卫上将军、违命侯。后因作感怀 故国的名词《虞美人》而被宋太宗毒死。
古诗文系列:谢新恩·冉冉秋光留不住
作者简介:
李煜虽不通政治,但其艺术才华却非凡。 精书法,善绘画,通音律,诗和文均有一 定造诣,尤以词的成就最高。千古杰作 《虞美人》、《浪淘沙》、《乌夜啼》等 词。在政治上失败的李煜,却在词坛上留 下了不朽的篇章,被称为“千古词帝”。
古诗文系列:谢新恩·冉冉秋光留不住
古诗文系列:谢新恩·冉冉秋光留不住
注:
榭(xiè):建筑在高土台上的敞屋,多 为游观之所。台榭,台和榭,也泛指楼台 等建筑物。登临处:指登高望远的地方。 ⑥茱(zhū)萸(yú):植物名,香味浓 烈,可入药。中国古代有在重阳节佩戴茱 萸以去邪辟恶的风俗。王维《九月九日忆 山东兄弟》中有句:“遥知兄弟登高处, 遍插茱萸少一人”。香坠:装有香料的坠 子。

李煜诗词及鉴赏(精选5篇)

李煜诗词及鉴赏(精选5篇)

李煜诗词及鉴赏李煜诗词及鉴赏(精选5篇)李煜(937年8月15日-978年8月13日),籍贯徐州彭城县(今江苏省徐州市),生于江宁府(今江苏省南京市),原名从嘉,字重光,号钟山隐士、钟锋隐者、白莲居士、莲峰居士,唐元宗李璟第六子,南唐末代君主。

李煜是南唐后主,创作了多少名篇,为后人带来巨大影响,下面是具体的诗词及鉴赏,欢迎参考!李煜诗词及鉴赏篇1春花秋月何时了,往事知多少。

小楼昨夜又东风,故国不堪回首月明中。

雕阑玉砌应犹在,只是朱颜改。

问君能有几多愁,恰是一江春水向东流。

【注释】:了:了结,完结。

砌:台阶。

雕阑玉砌:指远在金陵的南唐故宫。

应犹:一作"依然"。

朱颜改:指所怀念的人已衰老。

君:作者自称。

能:或作"都"、"那"、"还"、"却"。

【赏析】:此词大约作于李煜归宋后的第三年。

词中流露了不加掩饰的故国之思,据说太宗下令毒死李煜的原因之一。

那么,它等于是李煜的绝命词了。

全词以问起,以答结;由问天、问人而到自问,通过凄楚中不无激越的音调和曲折回旋、流走自如的艺术结构,使作者沛然莫御的愁思贯穿始终,形成沁人心脾的美感效应。

诚然,李煜的故国之思也许并不值得同情,他所眷念的往事离不开"雕栏玉砌"的帝王生活和朝暮私情的宫闱秘事。

但这首脍炙人口的名作,在艺术上确有独到之处:"春花秋月"人多以美好,作者却殷切企盼它早日"了"却;小楼"东风"带来春天的信息,却反而引起作者"不堪回首"的嗟叹,因为它们都勾发了作者物是人非的枨触,跌衬出他的囚居异邦之愁,用以描写由珠围翠绕,烹金馔玉的江南国主一变而为长歌当哭的阶下囚的作者的心境,是真切而又深刻的。

结句"一江春水向东流",是以水喻愁的名句,含蓄地显示出愁思的长流不断,无穷无尽。

李煜《谢新恩·冉冉秋光留不住》译文及鉴赏

李煜《谢新恩·冉冉秋光留不住》译文及鉴赏

李煜《谢新恩·冉冉秋光留不住》译文及鉴赏《谢新恩·冉冉秋光留不住》是由李煜所创作的,这首词从重阳习俗写作者的秋愁。

词的上片和下片浑然一体,确实不好明确分开。

词的开头二句先写“秋光留不住”,首先就为全词定下了悲愁叹惋的基调。

下面就是小编给大家带来的《谢新恩·冉冉秋光留不住》鉴赏,希望能帮助到大家!《谢新恩·冉冉秋光留不住》五代:李煜冉冉秋光留不住,满阶红叶暮。

又是过重阳,台榭登临处,茱萸香坠。

紫菊气,飘庭户,晚烟笼细雨。

雍雍新雁咽寒声,愁恨年年长相似。

《谢新恩·冉冉秋光留不住》注释这首词据《历代诗余》注:“单调,五十一字,止李煜一首,不分前后段,存以备体。

”刘继增《南唐二主词笺》中也说它:“既不分段,亦不类本调,而他调亦无有似此填者。

”而依《词律拾遗》则作“补调”,其注曰:“此词不分前后迭,疑有脱误。

叶本(叶申芗《天籁轩词谱》)于‘处’字分段。

”依此说。

冉(rǎn)冉:慢慢地、渐渐地,这里形容时光渐渐地流逝。

秋光:秋天的时光。

红叶:枫、槭等树的叶子到秋天都变成了红色,统称红叶。

这里指飘落的枯叶。

重阳:节日名。

古人以九为阳数,因此农历九月初九称为“重九”或“重阳”。

魏晋以后,习俗为这一天登高游宴。

台:高而上平的建筑物,供观察眺望用。

榭(xiè):建筑在高土台上的敞屋,多为游观之所。

台榭,台和榭,也泛指楼台等建筑物。

登临处:指登高望远的地方。

茱(zhū)萸(yú):植物名,香味浓烈,可入药。

中国古代有在重阳节佩戴茱萸以去邪辟恶的风俗。

王维《九月九日忆山东兄弟》中有句:“遥知兄弟登高处,遍插茱萸少一人。

”香坠:装有香料的坠子。

坠,一种从上下挂的装饰品。

紫菊气飘庭户:全句意思是,紫菊的香气飘散在庭户中。

笼:笼罩。

雝(yōng)雝:雝,同鈤,鸟的和鸣声。

咽寒声:咽,呜咽。

寒声,战栗、悲凉的声音。

似:《词律拾遗》、《历代诗余》中作“侣”。

《谢新恩·冉冉秋光留不住》赏析这首词从重阳习俗写作者的秋愁。

李煜古诗词《清平乐·别来春半》原文译文赏析

李煜古诗词《清平乐·别来春半》原文译文赏析

【导语】这⾸《清平乐》,表现了作者在恼⼈的春⾊中,触景⽣情,思念离家在外的亲⼈的情景。

下⾯是分享的李煜古诗词《清平乐·别来春半》原⽂译⽂赏析。

欢迎阅读参考! 《清平乐·别来春半》 五代:李煜 别来春半,触⽬柔肠断。

砌下落梅如雪乱,拂了⼀⾝还满。

(柔肠断⼀作:愁肠断) 雁来⾳信⽆凭,路遥归梦难成。

离恨恰如春草,更⾏更远还⽣。

【译⽂】 离别以来,春天已经过去⼀半,映⼊⽬中的景⾊掠起柔肠⼨断。

台阶下飘落的⽩梅花犹如雪⽚纷飞,将它拂去不知不觉⼜洒满⼀⾝。

鸿雁虽然来了,却没将书信传来。

路途遥远,有家难回。

离别的愁恨正像春天的野草,越⾏越远它越是繁⽣。

【注释】 春半:即半春,春天的⼀半。

别来春半:意思是,⾃分别以来,春天已过去⼀半,说明时光过得很快。

柔肠:原指温柔的⼼肠,此指绵软情怀。

砌(qì)下:台阶下。

砌,台阶。

落梅:指⽩梅花,开放较晚。

拂了⼀⾝还满:指把满⾝的落梅拂去了⼜落了满⾝。

雁来⾳信⽆凭:这句话是说鸿雁虽然来了,却没将书信传来。

古代有凭借雁⾜传递书信的故事。

⽆凭:没有凭证,指没有书信。

遥:远。

归梦难成:指有家难回。

恰如:《全唐诗》、《古今词统》、《古今诗余醉》等本中均作“却如”;⽑本《尊前集》中作“怯如”。

更⾏更远还⽣:更⾏更远,指⾏程越远。

更,越。

还⽣,还是⽣得很多。

还,仍然,还是。

【赏析】 这⾸《清平乐》,表现了作者在恼⼈的春⾊中,触景⽣情,思念离家在外的亲⼈的情景。

上阙劈头⼀个“别”字,领起全⽂,结出肠断之由,发出怀⼈之⾳。

“砌下”⼆句,承“触⽬”⼆字⽽来。

“砌下”即阶下:“落梅如雪”,⼀⽚洁⽩。

⽩梅为梅花品种之⼀,花开较晚,故春已过半,犹有花俏。

“如雪乱”,是说落梅之多。

梅⽩如雪,尽为冷⾊,画⾯的冷寂,⾊调的愁惨,不正是寓⽰着⼈⽣的哀伤、离情的悲凉么?“乱”字尤语意双关。

此时思绪之乱决不亚于落梅之乱。

“拂了⼀⾝还满⾯”,亦以象征⼿法表达⾃⼰扫不尽的离愁。

李煜木兰花全词翻译赏析

李煜木兰花全词翻译赏析

李煜木兰花全词翻译赏析李煜木兰花全词翻译赏析在平凡的学习、工作、生活中,大家肯定对各类古诗都很熟悉吧,古诗有四言、五言、七言、杂言等多种形式。

还苦于找不到好的古诗?下面是小编收集整理的李煜木兰花全词翻译赏析,欢迎阅读,希望大家能够喜欢。

【原文】木兰花·晓妆初了明肌雪李煜晓妆初了明肌雪,春殿嫔娥鱼贯列。

笙箫吹断水云间,重按霓裳歌遍彻。

临春谁更飘香屑?醉拍阑干情味切。

归时休放烛光红,待踏马蹄清夜月。

【注释】①此词调《木兰花》,《全唐诗》注曰:“一名《玉楼春》,一名《春晓曲》,一名《惜春容》。

”《草堂诗余》、《词的》、《古今词统》、《古今诗余醉》等本中有题作“宫词”。

②晓妆:一作“晚妆”。

《全唐诗》中作“晓妆”。

晓妆初了,晓妆刚结束。

初了,刚刚结束。

明肌雪:形容肌肤明洁细腻,洁白如雪。

③春殿:即御殿。

以其豪华、盛大而称“春殿”。

李白《越中览古》诗有“宫女如花满春殿”之句。

嫔(pín)娥:这里泛指宫中女子。

鱼贯列:像游鱼一样一个挨一个地依次排列,这里指嫔娥依次排列成行的样子。

④笙箫吹断水云间:笙箫,《词综》、《历代诗余》、《古今词统》、《全唐诗》等本作“凤箫”。

《花草粹编》作“笙歌”。

笙箫,笙和箫,泛指管乐器。

吹断,吹尽。

水云间,吕本二主词、侯本二主词、吴本二主词于“间”处空格。

《全唐诗》、《花草粹编》、《古今词统》、《词综》等本中均作“水云闲”;《松隐文集》作“水云中”。

水云间即水和云相接之处,谓极远。

⑤重按霓(ní)裳歌遍彻:重按,一再按奏。

按,弹奏。

霓裳,《霓裳羽衣曲》的简称。

唐代宫廷著名法曲,传为唐开元年间河西节度使杨敬忠所献。

初名《婆罗门曲》,后经唐玄宗润色并配制歌词,后改用此名。

唐白居易《琵琶行》中有句:“轻拢慢捻抹复挑,初为《霓裳》后《六幺》。

”歌遍彻,唱完大遍中的最后一曲,说明其歌曲长、久,音调高亢急促。

遍,大遍,又称大曲,即整套的舞曲。

大曲有排遍、正遍、遍、延遍诸曲,其长者可有数遍之多。

南唐李煜简介及诗词

南唐李煜简介及诗词

逆境出佳编(南唐李煜)诗人同样需要背水一战,方留得绝唱。

南唐后主李煜,身为帝王之时,多写淫词艳曲。

歌那纸迷金醉,直到沦为阶下囚。

在寒风苦雨中受尽凌辱,才写下一首首哀绝千古的名篇。

而再看他命运,到底身不由已。

李煜,生于七夕,是南唐中主李璟第六子,天生重瞳,圣人之相,因此遭到了太子的猜忌,他本就无心争权夺利,便自号钟隐,醉心诗词书画,然而没多久,太子病逝,李煜最终还是被推上了他避之不及的位置,公元961年,李煜登基,立周氏为皇后,他生性仁孝宽厚,主政仁和,轻刑罚,南唐一时民安,在宫中,他与大周后,小周后纵情声色,尽述旖旎柔情。

相传他用金丝罗帐铺墙,玳瑁为钉,红罗朱纱糊窗,绿宝石镶嵌,又在屋外种满梅花,与周氏赏花对饮,。

也是性格使然,偏安一隅,不思进取。

终不知四周豺狼伺机而动。

十年弹指间,公元975年,宋军攻克金陵城,烽火盖玉罗,李煜等人被捕,押至汴京,被软禁在梧桐别院,而小周后,亦被宋太宗霸占凌辱,从此人生一幕折起一幕开褪去浮华,困于方寸。

境界全变,词风大开:”林花谢了春红,太匆匆,无奈朝来寒雨晚来风,胭脂泪,相留醉,几时重,自是人生长恨水长东。

“《相见欢》“梦里不知身是客,一晌贪欢,独自莫凭栏,无限江山,别时容易见时难。

流水落花春去也,天上人间《浪淘沙》。

”公元978年的七夕,恰逢李煜四十二岁生日,此时被囚已近3年,他感憾作词《虞美人》:“春花秋月何时了,往事知多少?小楼昨夜又东风,故国不堪回首月明中!雕栏玉砌应犹在,只是朱颜改。

问君能有几多愁?恰似一江春水向东流。

“这首词叹尽了国破家亡,物是人非。

昨日欢乐虚空,今日凉薄沉重,无奈世间变化多端,但也正是这首词,害了李煜性命,宋太宗闻之,大恕,赐牵机药,最终将李煜毒死,生于七夕,死于七夕,身为帝王,本该问功业不问情长,奈何命运作弄,一生多情,终误国误已,空留长恨,而再看李煜的父亲李璟,同样风流,别有韵致。

“青鸟不传云外信,丁香空结雨中愁。

”这南唐二主,虽身在帝王之家,似乎更适合化身烟雨,散入江南,虽守江山不得,最终却也汇入江山,成为它的柔情和骨骼,百年后,历史轮转,宋朝又了出了一位宋徽宗,又上演了相似情节,该做何解。

李煜虞美人全词翻译赏析

李煜虞美人全词翻译赏析

李煜虞美人全词翻译赏析李煜虞美人全词翻译赏析虞美人·风回小院庭芜绿李煜风回小院庭芜绿,柳眼春相续。

凭阑半日独无言,依旧竹声新月似当年。

笙歌未散尊罍在,池面冰初解。

烛明香暗画堂深,满鬓青霜残雪思难任。

注释⑴虞美人:词牌名。

原为唐教坊曲,初咏项羽宠姬虞美人,因以为名。

又名《一江春水》、《玉壶水》、《巫山十二峰》等。

双调,五十六字,上下片各四句,皆为两仄韵转两平韵。

⑵风:指春风。

庭芜:庭院里的草。

芜,丛生的杂草。

⑶柳眼:早春时柳树初生的嫩叶,好像人的睡眼初展,故称柳眼。

李商隐《二月二日》诗中有“花须柳眼多无赖,紫蝶黄蜂俱有情”之句。

春相续:一年又一年的春天继续来到人间。

⑷凭阑:靠着栏杆。

⑸竹声:竹制管乐器发出的声音。

竹,古乐八晋之一,指竹制管乐器,箫、管、笙、笛之类。

一说“竹声”为风吹竹叶之声。

⑹笙歌:泛指奏乐唱歌,这里指乐曲。

尊罍(léi)在:意谓酒席未散,还在继续。

尊罍,一作“尊前”。

尊,酒杯,罍,一种酒器,小口大肚,有盖,上部有一对环耳,下部有一鼻可系。

⑺池面冰初解:池水冰面初开,指时已初春。

⑻烛明香暗:是指夜深之时。

香,熏香。

画堂:一作“画歌”,一作“画楼”;一作“画阑”。

指华丽而精美的君室。

深:一作“声”,指幽深。

⑼清霜残雪:形容鬓发苍白,如同霜雪,谓年已衰老。

思难任(rèn):忧思令人难以承受,即指极度忧伤。

思,忧思。

难任,难以承受。

任:一作“禁”。

参考译文春风吹回来了,庭院里的杂草变绿了,柳树也生出了嫩叶,一年又一年的春天继续来到人间。

独自依靠着栏杆半天没有话说,那吹箫之声和刚刚升起的月亮和往年差不多。

乐曲演奏未完,酒宴未散,仍在继续,池水冰面初开。

夜深之时,华丽而精美的君室也变得幽深。

我已年老,忧思难以承受啊。

创作背景这首词应作于李煜亡国之后,宋太祖开宝九年(976年)正月,李煜打了败仗,失去属国君主的地位,离开江南、宫廷,后妃、臣子由战胜军带到汴京(今河南开封),当了宋王朝的俘虏。

苏轼《江城子》与李煜《谢新恩》比较赏析

苏轼《江城子》与李煜《谢新恩》比较赏析

苏轼《江城子》与李煜《谢新恩》比较赏析江城子乙卯正月二十日夜记梦苏轼十年生死两茫茫,不思量,自难忘。

千里孤坟,无处话凄凉。

纵使相逢应不识,尘满面,鬓如霜。

夜来幽梦忽还乡,小轩窗,正梳妆。

相顾无言,惟有泪千行。

料得年年肠断处,明月夜,短松冈。

注释:①幽梦:梦境隐约,故云幽梦。

②小轩窗:意指小房的窗下。

③顾:看。

谢新恩李煜秦楼不见吹箫女,空余上苑风光。

粉英金蕊自低昂。

东风恼我,才发一襟香。

琼窗□(原缺)梦留残日,当年得恨何长!碧阑干外映垂杨。

暂时相见,如梦懒思量。

词义赏析《江城子》这首词是一首千古传送的悼亡词,是苏轼写给原配王弗的。

表现了绵绵不尽的哀伤和思恋。

上片写诗人对亡妻的深沉的思念,是写实。

下片记述梦境,抒写了诗人对亡妻执着不舍的深情。

全词情意缠绵,字字血泪。

既写了王弗,又写了诗人自己。

词中采用白描手法,出语如话家常,却字字从肺腑镂出,自然而又深刻,平淡中寄寓着真淳。

这首词思致委婉,境界层出,情调凄凉哀婉,为脍炙人口的名作。

这首词抒发的情感自然深挚、凄恻、哀婉、缠绵,在苏轼婉约风格的词中堪称一绝。

家乡的祖莹。

这首词是苏轼在密州一次梦王弗后写的,距王弗之卒又是十年了,所以说“十年生死两茫茫”。

生者与死者虽然幽明永隔,感情的纽带却结而不解,始终存在。

“不思量,自难忘”两句,看来平常,却出自肺腑,十分诚挚。

是说词人即使不去思念亡妻,也无法忘怀。

可见王弗在词人心中的份量有多重,既然无法忘记难免会有想起的时候。

这一句看似矛盾,事实并不矛盾。

苏轼本来欣赏“外枯而中膏,似淡而实美”的艺术风格,这首词表达的感情就是如此,因此才能生死不渝。

“千里孤坟,无处话凄凉。

”想到爱妻已死,感慨万千,孤坟远在千里之外,没办法在一起诉说这些年的凄凉遭遇。

“纵使相逢应不识,尘满面,鬓如霜。

”这是词人的一种假设,即使彼此相逢,只怕也相互不认识了。

十年的宦海浮沉,早已容颜非昔,鬓发全白,为下文的记梦作铺垫。

“夜来幽梦忽还乡。

小轩窗,正梳妆。

《秋莺》-李煜-译文、注释、赏析

《秋莺》-李煜-译文、注释、赏析

《秋莺》李煜〔五代〕残莺何事不知秋,横过幽林尚独游。

老舌百般倾耳听,深黄一点入烟流。

栖迟背世同悲鲁,浏亮如笙碎在缑。

莫更留连好归去,露华凄冷蓼花愁。

译文:黄莺啊黄莺,你怎么还不知道现在已经是寒秋时节了,为什么还在这深暗的树林里独自翱翔呢?侧着耳朵仔细聆听老莺的鸣叫声,但始终听不明白它在鸣叫着什么,看着它飞向空中,渐渐变成深黄色的一点,不见了踪影。

我和这老莺一样,与这世事相背,迟钝笨拙,虽然鸣声依旧,但是已经不连贯了,破碎不堪。

黄莺啊,你莫要留恋深暗的树林,赶快归南避寒去吧,树林里有什么好处呢?露水蓼花,让人心生凄冷,心里发愁。

注释:残莺:本指晚春的莺啼,这里乃后主自比。

唐司空曙《残莺百啭歌同王员外耿拾遗吉中孚李端游慈恩各赋一物》曰:“残莺一何怨,百啭相寻续……歌残莺,歌残莺,悠然万感生。

”何事:嗔怪自诘的声口,悔恨自家为何不识时务。

然欲致这层妙悟,必先明作者残莺自况,托物言志的写法,则“秋”字也非闲文,读诗不可不察。

老舌百般:犹“老舌百啭”。

听:出句煞尾字,去声,仄。

《平水韵》属“二十五径”。

栖迟:游息,隐遁。

《诗经·陈风·衡门》:“衡门之下,可以栖迟。

”朱熹《诗集传》:“栖迟,游息也。

”背世:与世俗主流相左。

三国魏曹植《七启》:“予闻君子不遯俗而遗名,智士不背世而灭勋。

”悲鲁:指亡国之痛。

《史记·孔子世家》记载,鲁哀公十四年春,获异兽于野,孔子视之曰:“麟也。

”因悲伤地叹息:“吾道穷矣。

”以为鲁国将亡,于是作《春秋》以记鲁国历史,上起隐公元年,下讫哀公十四年,总计十二公242年间的大事。

“浏亮”一句:用王子晋故事抒写出世之想。

《后汉书》卷八二注引刘向《列仙传》:“王子乔,周灵王太子晋也。

好吹笙,作风鸣。

游伊溶间,道士浮丘公接上嵩山。

三十余年后,来于山上,告桓良曰:“告我家,七月七日待我缑氏山头。

果乘白鹤驻山,望之不得到,举手谢时人而去。

”浏亮,乐声清脆明朗,西晋陆机《文赋》:“诗缘情而绮靡,赋体物而浏亮。

李煜《谢新恩 樱花落尽阶前月》原文及赏析

李煜《谢新恩 樱花落尽阶前月》原文及赏析

谢新恩樱花落尽阶前月[唐] 李煜樱花落尽阶前月,象床愁倚薰笼。

远似去年今日,恨还同。

双鬟不整云憔悴,泪沾红抹胸。

何处相思苦,纱窗醉梦中。

作品赏析这是一首思妇词,描写女主人公相思难解的愁苦。

词的上片写女主人公旧恨未减、新愁又添、难消心中怨的情状。

首句写景,描绘的是一幅凄冷孤寂的画面:花已落尽春已去,冷月当阶人独在,花难解语,月亦无声,闺中伊人,孤苦相伴。

面对此情此景,闺中少妇的眼里似乎看到了自己,看到了自己也已年华将逝、无人慰藉的凄冷境遇和未来。

所以二句直接写人,写出一个愁容不展、孤苦寂寞的女子形象。

一个“愁”字,既照应了首句景色描写的用意,也点出了女子此时此刻的心境。

本来落花满地、冷月当空就是最易引人伤怀念远的景象,而此情此景中女子的愁思更不是无端而发,而是有原有因的。

片尾一句就是这一愁思的缘由。

“远”字不仅有时空上的概念,而且有程度上的意义。

时间越久,愁思越长,相距愈远,别恨愈深。

也许是“去年今日”相别离,但此愁此恨却已绵绵不止,愈扯愈长了。

说“还同”,其实还不相同,去年今日是新愁,但今年今日却已是旧愁新恨都在心头,愁更切,恨更深。

词的下片细写女子的愁容和苦思。

自古道,“女为悦己者容”,而此时,女子的容颜不整就更真实地展示出了她被相思折磨得十分愁苦的心境。

《国风·卫风·伯兮》中有:“自伯之东,首为飞蓬,岂无膏沐,谁适为容。

”这种情怀无人能解,也无人安慰,因为相爱的人不在身边。

所以女子不由自主地越思越痛、越想越难、越愁越苦,禁不住珠泪潸然,“泪沾红抹胸”。

到此处,作者笔下的女主人公那为情所困、为愁所苦的声行容貌已鲜活可见,跃然纸上。

结尾两句既是写实,又有寓意。

一方面,相思之苦无可解,也许一醉解千愁,写出了女子愁苦无依、无可奈何的心情,算是给女子的相思有了一个解脱。

另一方面,作者不是要为女子释去情苦,而更多的是进一步渲染女子恨情愁绪。

“何处相思苦?”也就是说:最苦的是哪一处、哪一种情形?不是别的,而是“纱窗醉梦中”,梦中醉眼相见,也许欢情无限。

李煜《谢新恩-樱花落尽春将困》译文注释及考点分析

李煜《谢新恩-樱花落尽春将困》译文注释及考点分析

谢新恩·樱花落尽春将困李煜(五代)樱桃落尽春将困,秋千架下归时。

漏暗斜月迟迟,花在枝(缺十二字)。

彻晓纱窗下,待来君不知。

译文樱花都落光了,春困一阵阵袭来,自己去荡秋千,却也百无聊赖只得归来。

漏壶的水一滴一滴滴下,月亮西斜迟迟徘徊,月光洒在花枝上。

在纱窗下彻夜等待着心上人归来,可是那人却并不知道。

注释樱桃:一作“樱花”;漏暗:一作“满阶”。

漏:中国古代计时工具。

此处形容声音细微。

唐张萧远《观灯》诗:“歌钟喧夜更漏暗,罗绮满街尘土香。

”彻晓:通宵达旦。

唐陆翱《宴赵氏北楼》诗:“本为愁人设,愁人彻晓愁。

”赏析这是李后主的一首残词,可能是一些草稿。

写作的时间是春暮,“樱花落尽春将困”跟另一首的“樱桃落尽春归去”意思几乎一模一样,还有“樱桃落尽阶前月”的意境也是大同小异。

一般来说高手填词是不喜欢重复的,相同的意象,相同的意境不应该连续的出现。

所以这应该是作者填词的草稿,写不满意的就弃之不用,重新再写。

这几首词的意境都差不多,所以应该是同一个时期的,只是凋零的一个是樱花,一个是樱桃。

樱花樱桃同是蔷薇科樱属,樱花也结果,但是以花出名,樱桃也开花,但是以果实闻名。

樱桃,因莺鸟所含食,故名含桃、莺桃,汉代始称“樱桃”。

早在周代,就因它是春天最先成熟的果实,作为祭献给祖宗的佳肴,被送到宗庙里供奉。

汉惠帝时,叔孙通建议:“礼,春有尝果。

方今樱桃熟,可献,愿陛下出,因取樱桃献宗庙。

”后献果之例遂兴。

冬日乍去不远,春寒料峭之际,能将通红透亮、鲜嫩可口的樱桃摆上供案,满透着吉祥温暖的气息。

想那君王眼见着有这样如意的礼物送给祖先,心情定是无比欢快,对未来充满了信心和希望。

正所谓“赤墀樱桃枝,隐映银丝笼,千春荐陵寝,永永垂无穷”(杜甫《往在》)。

而在供奉之余,自己采摘几把,端详一番,然后小口小口地品味起来,甜甜酸酸,又是一番快活事。

既然是每年都要上供宗庙,每年都乐于品尝,君王们在自家园林里栽植一些樱桃树,也就自然而然了。

李煜《挽辞》译文注释及考点分析

李煜《挽辞》译文注释及考点分析

挽辞李煜(五代)珠碎眼前珍,花凋世外春。

未销心里恨,又失掌中身。

玉笥犹残药,香奁已染尘。

前哀将后感,无泪可沾巾。

艳质同芳树,浮危道略同。

正悲春落实,又苦雨伤丛。

秾丽今何在,飘零事已空。

沉沉无问处,千载谢东风。

译文眼前珠碎心如焚,世外花凋又在春。

心头之恨尚未消,摧折仍是掌中身。

前有哀愁后有感,悲绝无泪可沾巾。

艳质丽人芳香树,浮危之道略相同。

正悲春日树花落,又苦寒雨伤根丛。

盛季繁茂今何在?世事飘零已成空。

茫茫宇宙无问处,悠悠千载辞东风。

注释珠碎:比喻儿子夭折。

花凋:指昭惠后之死。

掌中身:这里指大周后娥皇。

娥皇善歌舞,通音律,故以“掌中身”喻之,意谓体态轻盈,可在手掌上舞蹈。

玉笥(sì):华美的盛衣食之竹箱。

笥,盛衣物或饭食等的方形竹器。

香奁(lián):妇女妆具,盛放香粉、镜子等物的匣子。

前哀:指李煜次子早夭。

将:连词,与,共。

后感:指大周后新卒。

艳质:艳美的资质。

古时常用来指代美人,这里指大周后。

芳树:泛指嘉木。

这里指代李煜次子仲宣。

浮:过甚。

危:凶危。

雨伤丛:喻昭惠后早逝。

丛,花丛。

秾(nóng)丽:艳丽。

飘零:木叶坠落离散,比喻身世坎坷多难。

沉沉:深邃的样子。

谢:辞别。

创作背景《全唐诗》于题目下有注:“宣城公仲宣,后主子,小字瑞保,年四岁卒。

母昭惠先病,哀苦增剧,遂至于殂。

故后主挽辞,并其母子悼之。

”由此可知,二诗是诗人为悼念儿子瑞保与妻子昭惠周后二人而作,是一组合悼诗。

瑞保与昭惠卒于乾德二年(964年),这两首诗创作于此后不久。

赏析这组合悼诗共二首,内容上,第一首重在写诗人遭遇死亡的生者悲痛,第二首则着重抒写诗人独自存活的生命哀伤。

第一首开篇即以珍珠喻爱子、春花喻娇妻。

说“眼前”,是回忆孩子绕膝弄戏的情景,而此时无复再见;称“世外”是妻子拥有无与伦比的美貌,而此刻真的去了世外;因以“珠碎”与“花凋”写出自己的无限痛惜,而“碎”与“凋”也同样指自己的心。

一联十字,内蕴深刻,字字舍情。

作者李煜经典名句及译文解析(共170句)

作者李煜经典名句及译文解析(共170句)

林花谢了春红,太匆匆。

无奈朝来寒雨晚来风。

译文:姹紫嫣红的花儿转眼已经凋谢,春光未免太匆忙。

也是无可奈何啊,花儿怎么能经得起那凄风寒雨昼夜摧残呢?——李煜《相见欢·林花谢了春红》问君能有几多愁?恰似一江春水向东流。

译文:要问我心中有多少哀愁,就像那滚滚东流的春江之水没有尽头。

——李煜《虞美人·春花秋月何时了》世事漫随流水,算来一梦浮生。

译文:世间的事情,如同东逝的流水,一去不返,想一想我这一生,就像大梦一场。

——李煜《乌夜啼·昨夜风兼雨》独自莫凭栏,无限江山,别时容易见时难。

译文:一个人不要倚着栏杆远眺,昔日的无限江山已不再是南唐河山;离开容易再见故土就难了。

——李煜《浪淘沙令·帘外雨潺潺》流水落花春去也,天上人间。

译文:过去像流失的江水凋落的红花跟春天一起回去,今昔对比,一是天上一是人间。

——李煜《浪淘沙令·帘外雨潺潺》自是人生长恨水长东。

译文:人生令人遗憾的事情太多,就像那东逝的江水,不休不止,永无尽头。

——李煜《相见欢·林花谢了春红》梦里不知身是客,一晌贪欢。

译文:只有迷梦中忘掉自身是羁旅之客,才能享受片时的欢愉。

——李煜《浪淘沙令·帘外雨潺潺》小楼昨夜又东风,故国不堪回首月明中。

译文:昨夜小楼上又吹来了春风,在这皓月当空的夜晚怎能忍受得了回忆故国的伤痛。

——李煜《虞美人·春花秋月何时了》无言独上西楼,月如钩。

寂寞梧桐深院锁清秋。

译文:孤独的人默默无语,独自一人缓缓登上西楼。

仰视天空,残月如钩。

梧桐树寂寞地孤立院中,幽深的庭院被笼罩在清冷凄凉的秋色之中。

——李煜《相见欢·无言独上西楼》山远天高烟水寒,相思枫叶丹。

译文:山远天高,烟云水气又冷又寒,可我的思念像火焰般的枫叶那样。

——李煜《长相思·一重山》一壶酒,一竿身,快活如侬有几人。

译文:身边一壶美酒,手中一支钓竿,世上这样自由快乐的人有几个?——李煜《渔父·浪花有意千里雪》一重山,两重山。

古诗谢新恩·庭空客散人归后翻译赏析

古诗谢新恩·庭空客散人归后翻译赏析

古诗谢新恩·庭空客散人归后翻译赏析《谢新恩·庭空客散人归后》作者为唐朝诗人李煜。

其古诗全文如下:庭空客散人归后,画堂半掩珠帘。

林风淅淅夜厌厌。

小楼新月,回首自纤纤。

春光镇在人空老,新愁往恨何穷。

金窗力困起还慵。

一声羌笛,惊起醉怡容。

【前言】《谢新恩·庭空客散人归后》是五代十国时期南唐后主李煜的词作。

这是一首闺阁思人之作,上片写思念的情景,下片写女主人公的愁容。

全词写女子相思愁苦,凄凉寂寞,令人不忍,希望她可以在梦中得到安慰。

【注释】①此词调名在《花草粹编》、《历代诗余》、《全唐诗》等本中均作《临江仙》。

王国维二主词校勘记中云:“此亦临江仙调。

”《词谱》在《临江仙》调名下注曰:“李煜词名《谢新恩》。

”又于所录张泌词后注曰:“又李煜词,后段起句‘春光镇在人空老’,柳永词本之,皆与此词平仄全异。

至平仄小异者,李煜词前后段第二句‘蝶翻轻粉双飞’,‘望残烟草低迷’,‘蝶’字、‘望’字俱仄声,‘轻’字、‘烟’字俱平声。

”由此,有观点认为这首词自“春光”句以下应做另外一首。

又《全唐诗》亦云:“李后主《临江仙》前后两调,各逸其半。

”所以这首词大概是在收集整理时由两个半首词合成的,也可以视为两首。

②归:离去。

③珠帘:《全唐诗》中作“朱帘”。

珠帘,以珍珠缀成的帘子。

④淅淅:指风声。

厌厌:漫长、久长的样子。

南唐冯延巳《长相思》中有词句云:“红满枝,绿满枝,宿雨厌厌睡起迟。

”《诗经·小雅·湛露》中云:“厌厌夜饮,不醉无归。

”⑤纤纤:小巧、尖细的样子。

这里用来形容蛾眉似的新月的纤巧。

南朝宋鲍照《玩月城西门廨中》中有诗句:“始见西南楼,纤纤如玉钩。

”⑥镇在:长在,安在。

镇,犹常,长久。

唐太宗《咏烛》中有句:“镇下千行泪,非是为恩人。

”⑦何穷;什么时候才是尽头,即无穷无尽的意思。

⑧窗:《词谱》中作“刀”。

金窗,又称黄金窗,宫廷中装饰华美的窗户。

力困:力乏。

慵:《花草粹编》中误作“墉”,慵,懒。

古诗谢新恩·秦楼不见吹箫女翻译赏析

古诗谢新恩·秦楼不见吹箫女翻译赏析

古诗谢新恩·秦楼不见吹箫女翻译赏析《谢新恩·秦楼不见吹箫女》作者为唐朝诗人李煜。

其古诗全文如下:秦楼不见吹箫女,空余上苑风光。

粉英金蕊自低昂。

东风恼我,才发一衿香。

琼窗梦醒留残日,当年得恨何长!碧阑干外映垂杨。

暂时相见,如梦懒思量。

【前言】《谢新恩·秦楼不见吹箫女》是五代十国时期南唐后主李煜的词作。

这是一首怀思旧好的怨词,当是李煜对已故昭惠后周娥皇(即大周后)的怀悼之作,全词写得悲切缠绵,表现了对故人的怀思之情。

【注释】①秦楼:秦穆公为其女弄玉所建之楼,亦名凤楼。

相传秦穆公女弄玉,好乐。

萧史善吹箫作凤鸣。

秦穆公以弄玉妻之,为之作风楼。

二人吹箫,凤凰来集,后乘凤,飞升而去。

事见汉刘向《列仙传》。

后人遂以“凤去楼空”指楼中人去、睹物思人。

②上苑:指古代供帝王玩赏、打猎的园林。

③粉英金蕊:粉红的鲜花,金嗽,此泛指各种颜色的花卉。

④低昂:高低,高下。

⑤一衿香:衿,同“襟”。

是以人的感受说明香的程度。

一般指不能指出形状的事物,类似的情况有:徐仲雅《赠齐己》:“骨瘦神清风一襟,松老霜天鹤病深。

”吕岩的《沁园春》:“有一襟风月,两袖云烟。

”一说,堂后(北)叫背,堂前(南)叫襟,一襟香,指堂前一面有香。

⑥琼窗:华美精致的窗子。

⑦碧阑干:绿色栏杆。

⑧垂杨:垂柳。

古诗文中杨柳常通用。

⑨思量:想念,相思。

【翻译】没有像秦穆公女那样的美人,有皇家上苑的美好景色,也是空的了。

那些花开得如此美,瓣是粉红的,蕊是金黄的,可是只有它们自己或低或昂,没人能和我去欣赏。

也许东风不高兴我,所以才使那些花开了一半。

我长日思念,百无聊赖,倚窗独困倦后昏然入睡,一觉醒来已经是夕阳西下时分了。

在梦中梦见了当年的欢爱之情,而梦醒后一切都是空的了,这恨该是何等长久啊!往年两人曾一起在垂杨处依恋相爱,而如今都看不到了。

我和她的相处,只是暂时的,真是很短,和梦一样,还是懒于再想那些事了。

【赏析】这首词抒写怀人的心情,忧思绵长,充满无奈的惆怅。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

李煜《谢新恩·冉冉秋光留不住》诗词赏析
谢新恩·冉冉秋光留不住
五代:李煜
冉冉秋光留不住,满阶红叶暮。

又是过重阳,台榭登临处,茱萸香坠。

紫菊气,飘庭户,晚烟笼细雨。

雍雍新雁咽寒声,愁恨年年长相似。

注释
这首词据《历代诗余》注:“单调,五十一字,止李煜一首,不
分前后段,存以备体。

”刘继增《南唐二主词笺》中也说它:“既不
分段,亦不类本调,而他调亦无有似此填者。

”而依《词律拾遗》则
作“补调”,其注曰:“此词不分前后迭,疑有脱误。

叶本(叶申芗《天籁轩词谱》)于‘处’字分段。

”依此说。

冉(rǎn)冉:慢慢地、逐步地,这里形容时光逐步地流逝。

秋光:秋天的时光。

红叶:枫、槭等树的叶子到秋天都变成了红色,统称红叶。

这里
指飘落的枯叶。

重阳:节日名。

古人以九为阳数,所以农历九月初九称为“重九”或“重阳”。

魏晋以后,习俗为这个天登高游宴。

台:高而上平的建筑物,供观察眺望用。

榭(xiè):建筑在高
土台上的敞屋,多为游观之所。

台榭,台和榭,也泛指楼台等建筑物。

登临处:指登高望远的地方。

茱(zhū)萸(yú):植物名,香味浓烈,可入药。

中国古代有
在重阳节佩戴茱萸以去邪辟恶的风俗。

王维《九月九日忆山东兄弟》
中有句:“遥知兄弟登高处,遍插茱萸少一人。

”香坠:装有香料的
坠子。

坠,一种从上下挂的装饰品。

紫菊气飘庭户:全句意思是,紫菊的香气飘散在庭户中。

笼:笼罩。

雝(yōng)雝:雝,同鈤,鸟的和鸣声。

咽寒声:咽,呜咽。

寒声,战栗、悲凉的声音。

似:《词律拾遗》、《历代诗余》中作“侣”。

赏析
这首词从重阳习俗写作者的秋愁。

词的上片和下片浑然一体,确
实不好明确分开。

词的开头二句先写“秋光留不住”,首先就为全词
定下了悲愁叹惋的基调。

作者在词里的景物描写很充分,从“红叶”
满阶到“重阳”登高,既有“茱萸香坠”,也有“紫菊气飘”,时看“晚烟笼细雨”,时闻“新雁咽寒声”。

这些景物描写,虽然也有些
许欢乐热闹的,如重阳登高,佩茱萸以驱邪等,但更多的却是“红叶”、“晚烟”、“细雨”、“新雁”等引人怅恨的凄冷景象,再加
上作者有意点染的“暮”、“咽”等情状,一幅晚秋的悲凉气氛便笼
罩了全篇,也十分自然地引出“愁恨年年长相似”的哀叹和感慨。

“愁恨”是悲秋的内容,但是在这首词里,它的表现更为自然婉致。

李煜词多有以情见景的写法,但这首词他用的却是以景见情的方式。

整首词绝大部分都是在写景,都是在营造氛围,仅仅到了最后才
点明主旨。

这种写法铺垫充分、自然流畅,如大浪远来,初见微澜,
至岸方崩石裂云,有石破天惊之感,这种笔法在写景抒情时当为借鉴。

但是在这首词中,李煜仍不免有以情见景之嫌,所以整词情调不明快,悲愁感伤的气氛稍浓。

相关文档
最新文档