英汉翻译第三章练习
第三章——词语的翻译(上)
第三章 词语的翻译
一、词语指称意义与蕴涵意义的确定 词是可以独立运用的最小语言单位,也是最小的语法 单位。 “辩义乃翻译之本” 辩义乃翻译之本” 辩义乃翻译之本 不明辨词义,就难以准确地表达原意。 (一)指称意义的理解与表达 指称意义是“词的确切和字面的意义”(陆国强, 1999:117),是语言交际中出现最早、使用频率最高 的意义,也是人们进行语言交际时所表达的最基本意 义。 两种语言之间的可译性正是由指称意义的基本对等决 定的。 例如: “月亮”和moon都反映了相同的客观事物, 其指称意义完全对等。
二、词语翻译与语言环境
词义与语境关系密切。 词义与语境关系密切。 “每个词在一个新的语境中就是一个新词” (Each word when used in a new context is a new word) (Firth, 1957) “没有语境,词就没有意义”(Malinowski, 1923)。 “在所有的翻译过程中,语境都是凌驾于一切的因素,而 且优先于任何的规则、理论或是基本意义”(Newmark, 1981: 113)。 在王宗炎先生编写的《英汉应用语言学词典》(1988)中将 语言环境定义为上下文,即词、短语、语句或篇章的前后 关系。 具体而言,词与词之间固定的或是临时的搭配关系以及词 语在语句、篇章中所处的位置都是语言环境的具体体现。
(一)根据语言语境确定原文词义
例1:……路上浮尘早已刮净,剩下一条洁白的大道 来,车夫也跑得更快。 By now the loose dust had all been blown away, leaving the roadway clean, and the rickshaw man quickened his pace. “洁白”的常见义项包括“纯白色”(例如:洁白的 雪)以及“纯洁、未受玷污“(例如:洁白的心灵) 但这两个义项与“马路”的搭配都不恰当。分析此句 的语言环境可以看出,“洁白”应该指“干净、洁 净”。译者选择clean一词,符合“洁白”一词与上 文“路上浮尘早已刮净”的逻辑搭配。
牛津译林版8A第三单元基础知识专项练习—汉译英
牛津译林版8A第三单元基础知识专项练习—汉译英1.整个世界就在我们面前2.晚饭之后Daniel独自骑车回到了家。
3.这把小刀是钢铁做的吗?是的。
4.这是一段供每个人听的美妙的音乐。
5.Simon 和Linda彼此看看。
他们保守着秘密。
6. 中国是一个历史悠久的国家。
7. 当心别喝多了。
8. 昨天我在这个湖进行了一次划船旅行。
9. 我和米莉一样高,但我比她重。
10.我们的教室12米长,9米宽。
11.明天你打算干什么?12.锻炼使我们强壮和健康。
13.每天早上,我们都看见许多老人在做早操。
14.他需要好好休息一下。
15.我现在必须把作业带来吗?--不,没有必要。
你可以明天把它带过来。
16.多运动少吃饭使你保持健康。
17.我们在公园里玩得很愉快。
(两种)18.昨天我坐船游览了著名的港湾大桥,途中经过了悉尼歌剧院。
19.小心不要把眼镜打破。
20.谁将照顾这些婴儿?21.我们正坐在塞纳河边的一个小咖啡店里。
22.这座桥是用钢建成的,是不是?23.这些表是在上海生产的。
24.他从来都没有去过美国,是不是?25.他有多重?(两种)26.我们学校有2,000多名学生。
27.我们应该请谁来工厂?28.太阳在晴朗、湛蓝的填空中照耀。
29.我从公交车站乘车到学校大约需要10分钟。
(两种)30.路上车辆很少。
31.我哥哥比我稍微高一点儿。
32.我们都迫不及待地下了公交车。
33.如果它不见效的话,你可以把钱拿回来。
34.你和你的同学相处得怎么样。
35.很快整个世界展现在了我们面前。
36.老师正站在黑板的前面。
37.这位老人变得越来越虚弱了。
38.让我把我的新毛衣给你看看。
(两种)39.请给我们演示一下如何使用这部相机。
40.博物馆里展出了许多古董。
41.看太多的电视对我们的眼睛有害。
(两种)42.在一天之内看到世界的主要景点非常神奇。
43.尽量不要吃太多垃圾食品。
44.没有你们的支持我们不能赢得这场比赛。
45.让我们为胜利者喝彩。
牛津译林版9A第三单元基础知识专项练习—汉译英
牛津译林版9A第三单元基础知识专项练习—汉译英1.你最好尽可能经常复习你学习过的东西。
2.他们需要一些关于怎样在学习和爱好中取得一种平衡的建议。
3.如果有人嘲笑你,你不要在意他/她。
4.把你的烦恼埋在心里会使他们变得更加糟糕。
5.或许你不应该过多的介意你的体重,享受你的生活吧。
6..目前看小说是他最好的业余爱好.7.一些父母要求孩子放弃爱好而集中精力学习.8.我时常感到有压力和生气,因为我的父母对我要求很严格.9.运动能帮助我们放松,让我们的生活丰富多彩.10.大部分学生不能确信如何处理这个问题.11. 如果你总是和你的同学争吵,你怎么能和他们好好相处呢?12. 这部电影很值得一看。
13. 别理会那些嘲笑你的学生.14. 几乎没有油炸食品适合我的口味。
15. 许多学生不知道如何处理这些问题。
16.许多与我同龄的孩子都遭受着压力之苦.17.他这学期没有取得一点进步。
他的父母对他很不满意。
18.把你的烦恼放在心里对健康不利。
19.在你的帮助下,那个女孩似乎比昨天高兴多了。
20.考试前把整本书再温习一遍。
21.他怀疑彼得本学期是否能取得巨大进步。
22.她需要更多和她同龄的朋友来分担烦恼。
23.他宁愿在外面待到很晚也不愿回家。
24.纪录片《舌尖上的中国2》并不完美,但值得一看。
25.这本书会尽快被翻译成英语吗?26.你的建议对我们很有价值。
27.熬夜看电视对我们的健康有害。
28.你能给我提一些建议吗?29.他姐姐痴迷于收集古币。
30.他父母不允许他晚上在外面玩。
参考答案1.你最好尽可能经常复习你学习过的东西。
It’s better for you to go over what you’ve lear ned as often as possible.2.他们需要一些关于怎样在学习和爱好中取得一种平衡的建议。
They need some suggestions on how to achieve a balance between study and hobbies.3.如果有人嘲笑你,你不要在意他/她。
英汉翻译基础教程练习答案
英汉翻译基础教程练习答案汉英翻译基础教程第一章汉英词汇比较与翻译 (2)第二章词法翻译的一般技巧 (4)第三章名词的抽象和具体译法 (9)第四章动词的翻译 (11)第五章数词和冠词的翻译 (12)第六章成语的英译 (13)第七章修辞格的翻译 (17)笫八章文化词语的翻译 (19)第九章汉英句子比较与翻译 (20)第十章换序和转态译法 (23)笫十一章断句合句译法 (25)笫十二章长句的翻译 (27)第十四章汉英语篇比较与翻译 (29)第十五章风格与翻译 (30)第十六章语用与翻译 (32)第一章汉英词汇比较与翻译第一节翻译中的选义一、结合语境选择较贴切的译文1. b2. a3. b4. a二、译出下列词语,注意词语的不同搭配1. a swarm of beesa brood of chickensa litter of pups2. a bevy of beautiful ladiesa pack of houndsa team of ducksa herd of antelopes3. unfailing supportproactive fiscal policymake effective use of overseas resources4. make a phone calltake a taxiknit a woolen sweaterfetch waterplay basketballspray insecticide5. basic wagecapital constructionessential commodityprimary industryfundamental interest三、翻译下列句子,注意画线词语的理解1. The two leaders exchanged views on bilateral relations and issues of common concern2. Party members should listen carefully to the opinions of the general public.3. They offered some suggestions for the revision of the plan.4. Everyone complained against such a practice.5. They had a dispute at the meeting.6. You should follow the doctor's advice.7. They reached a consensus on this issue.8. There is still some unfinished business to settle.9. We have consulted him about the matter.10. Please go back. There is nothing of your concern now第二节翻译中的选词一、翻译下列各句,注意词的选择和搭配。
英汉翻译教程讲解第三章
第3章Unit 3 Geography本单元的课文和练习文章都是描述地理风貌的,在翻译时尽量使用客观性的语言,不参杂个人情感,甚至可用无主句。
在翻译风土人情时往往涉及的知识面较宽,需要译者在帄时多注意积累,这样翻译才能到位,不聊中 啊?BR> 在语言对比方面的重点是:一、动词无论是英语还是汉语,动词是最常用的词了。
因此要做好翻译工作,译好动词的重要性更是显而易见的了。
(一)要选译适当的动词。
英语和汉语虽然在动宾搭配方面有许多共同之处,但是仍然存在着不少的差别。
如to cut wheat割麦子;to cut cake切蛋糕;to cut finger-nails剪指甲。
因此在翻译时要各自的表达习惯选择适当的动词。
例1) He is in trouble. 他有麻烦了。
例2) Helen was so aggressive while talking about her dog.当海伦谈到她的狗时,兴致勃勃。
(省略动词)例3) I saw her wandering in the street wearing sun glasses and a thick jacket. 我看见她戴着太阳镜,穿着厚茄克,在街上闲逛。
例4) Please keep me informed as soon as you got the news. 请你一得到消息就通知我。
(二)英语的非动词形式转译成汉语的动词。
英语主谓机制突出,一个句子往往动词少,名词多,尤其是抽象名词用得多,常靠词的形态变化来表达意思;汉语没有形态变化,重动态描写,所以汉语动词用得多,表达意思时往往借助动词,按时间及逻辑顺序层层交待。
在英译汉时,英语中的许多意思都可以用汉语的动词来表达。
1. 英语中具有动作意义的名词或由动词转化过来的名词,汉译时往往可转化为动词。
例1) They went on strike in demand of a 40 per cent wage increase. 他们举行罢工,要求工资增加40%。
英汉翻译知到章节答案智慧树2023年江西师范大学
英汉翻译知到章节测试答案智慧树2023年最新江西师范大学第一章测试1.与“等同”概念,重“神似”不重“形似”主张和“化境”说依次对应的翻译家是______。
()参考答案:瞿秋白…傅雷…钱钟书2.The translation should give a complete transcript of the ideas of the originalwork. 意思是“译文应完整地再现出原作的思想内容”强调的是译文的______。
()参考答案:忠实3.要给“翻译”下一个准确完整的定义并非易事。
翻译是______。
()参考答案:语言转换活动;跨文化交际活动;艺术4.翻译是跨语言、跨文化的交际活动,翻译是科学,是艺术,是技能。
()参考答案:对5.泰特勒的翻译三原则与严复的“信达雅”内容相似、顺序一致,可谓英雄所见略同。
()参考答案:错第二章测试1.______和______是两种最基本、最常用的翻译方法。
()参考答案:直译…意译2.在保证传达原文思想内容的前提下,可以不拘泥于原文的表达方法,这种翻译方法是______。
()参考答案:意译法3.直译和意译法是两种______的翻译方法。
()参考答案:相辅相成;最基本4.一般来说,只要译者愿意,所有的句子都可以用直译法来翻译。
()参考答案:错5.如果原文中有一个形象,译文中也有一个形象,无论这个形象是否与原文中的一致,都可称之为直译法。
()参考答案:错第三章测试1.根据引申的性质,我们把它划分为逻辑引申、语用学引申、______和文化引申四类。
()参考答案:修辞引申2. A personnel deficit has existed for years.可译为“______的情况已经存在多年了”。
()参考答案:人员短缺3.词义的引申是指从该词的基本含义出发,进行一定程度的______等,选用确切的汉语词句,将原文内容的实质准确地表达出来。
()参考答案:调节;延伸;改定4.逻辑引申是指译者经过推理、归纳等逻辑思维过程,将解读呈现给译文读者。
英汉互译理论与实务课件及其参考答案 第三章第九节正反反正译法
正面译不顺,不妨从反面着笔。翻译之所以成为艺术, 就是因为它本身就具有创造性,翻译不能墨守成规。由 于两个民族的思维逻辑和表达方式不同,所以译者会经 常运用正反反正译法。一个民族习惯正面说,而另一个 民族可能认为反着说或换个角度说才顺口。
译者必须全面、深入掌握两种语言,才能自觉地和自如 地运用正反反正译法这一技巧。但是使用反译法有一个 前提,如若正译已经语义准确清晰,行文流畅地道,就 没有必要进行反译;反译只有在正译难以实现上述目的, 且比正译效果更佳时方才采用。
• 译文1:对他们而言,我只是他们的母亲 —— 思想无 法想象地落伍和平庸,以至于无法理解他们这一代的 时尚。
• 译文1采用直译的翻译方法,虽然保持了对原文的忠实, 却忽略了语言表达的“达”和“雅”,相对来说译文2反 话正说,其表达更加通顺流畅。
• 例5:To them, I’m just Mom ---- too impossibly oldfashioned and ordinary to understand the winds of their times.
• ——Yes, I am. 不,我去。 • 此句中的“yes”是对问句的否定,应译为“不”。这样的
回答和翻译才符合两种语言的不同表达方式。
汉语的否定: • 1)带有否定字词的标记(不、无、否、非、
没、莫、勿…); • 2)由这些字组成的词语(决不、毫无、否则
、并非、没有…)
◆ 英语的否定: • 1)借助否定词(no, not, never, neither, nor…) • 2)表示否定的前缀后缀(no-, non-, in-, dis-, un-, im-,
• 3)正话反说 (英汉) • 例10:May trouble avoid you wherever you go! • 译文:但愿你上哪里都不会遇上麻烦! • 例11:He was 75, but he carried his years lightly. • 译文:他七十五岁了,可是并不显老。 • 例12:I gave you credit for being more sensible. • 译文:我没有想到你这么愚蠢。 • 例13:I lay awake almost the whole night. • 译文:我躺在那儿,几乎彻夜未眠。
[讲解]英汉翻译unit3练习参考答案
Exercise 7 沿尼罗河而上尼罗河沿岸直到苏丹境内很远的地方,到处可以见到古埃及的坟墓和寺庙。
我从开罗驱车南行,进入尼罗河河谷,这里的景色还没有受到多少现代的影响。
从这里再往前一千八百里,尼罗河像一条细细的蓝色丝带,缓缓流向北方,沿途穿过棕色的土地和绿色的田野,这田地窄的不过几码,宽的则赶得上美国的伊阿华州的玉米地。
田地外边是寸草不生的棕色沙漠,有的地方突然隆起像小山,有的地方则平平地伸向地平线。
我感到仿佛是在开车穿过一个狭窄而极长的农场。
大小村镇一般都处于田地的边上,这是为了不浪费耕地,同时也是因为在高坝控制尼罗河以前,有必要住的远一点,以躲避每年发生的洪水。
公路是顺着尼罗河修筑的,有的穿过庄稼地,有的像是划的一条黑线,这边是庄稼,那边是沙漠。
在卢克苏尔以南不远的阿瓦米亚村,我曾看着农民收割甘蔗。
村里一位长者,名叫阿明*易卜拉欣,请我到他家去做客,向我介绍了阿斯旺高坝的影响。
他的话比我以前听到的更为乐观一些。
他说:“还没修坝的时候,我们老惦记着洪水——今年的洪水会太大呢,还是会太小呢?我过去种庄稼,从来不知道能不能收获。
我们的祖辈以至古代的法老也都是这样。
现在不用害怕了,我们知道会有洪水,也知道水量由多大。
过去一年收一季粮食,现在能收三季了。
家里用上了电,还有电开水泵,不需要再用吊桶提水了。
过去我们到富人家里去听收音机。
现在我们一年到头种庄稼了,就自己买收音机了,甚至还买电视机呢。
”不过阿明也看得很清楚,他承认这件事还有另外一面,不那么好的一面。
他说:“土地更差了,因为过去尼罗河一泛滥就带来泥沙,可现在没有了。
我们不得不用化肥,而化肥是很贵的,即便这样,庄家还是不如以前打的多。
”他带我在他家附近的庄稼地走了走,只见地面上结了一层盐。
“现在不像从前了,河水不泛滥,盐分就冲不走了。
”阿明对我解释说。
过去每年尼罗河泛滥,可以给沿岸的农田留下细沙两千万吨。
河水退去的时候,就把土壤里的盐分冲走了,冲到地中海里去。
第三单元的练习及十个翻译
第三单元的练习及十个翻译即学即练]1. This is my new book. Let me .A. show you itB. show it to youC. show it youD. show you to it2. Oh, I forgot my ruler with me. Can I use yours?A. bringB. broughtC. to bringD. bringing3. I’m interested in animals, so I lots of time playing with my pet dog.A. payB. takeC. spend D . cost4. You must finish before 2 o’clock.A. reading the bookB. read a bookC. to read the bookD. to read a book5. He decided a digital camera.A. to buyB. buyingC. boughtD. buys6. —Do you have any plans for the summer vacation?—I am for London next Sunday.A. going toB. leavingC. will goD. will leave7.Let’s go tomorrow afternoon.A. to swimmingB. swimmingC. swimingD. some swimming8.—Jim, can you help me to wash the dishes?—Sorry, Dad. I to the shop.A. goB. wentC. am goingD. have been9.—will you stay in Shenzhen for your holiday?—For about two weeks.A. How oftenB. How longC. How soonD. What time.1. Tom’s my young brother at the moment .A. babysitB. babysittingC. babysatD. babysits2. —are you going for vacation?—I’m going to Hangzhou.A. WhatB. HowC. WhereD. When3. I can’t go with you . I have to do .A. anything importantB. something importantC. important somethingD. important anything4. I’m with my dog in the mountains next week .A. going hikingB. going to the beachC. swimmingD. fishing5. When did you finish your last movie?A. makeB. to makeC. makingD. made6.—do you sleep every night?—Eight hours .A. How muchB. How manyC.How longD.How often7. Where’s he going vacation?A. toB. inC. forD. at8. —How long are you staying in Dalian ? —_____ .A. For a weekB. In a weekC. Once a weekD. A week ago9. Your idea interesting .A. hearsB. soundsC. looksD. listens10. The singer is staying in Shenyang from 5th to 10th .Then she’s Beijing .A. leavingB. goingC. to goD. leaving for11. These days I’m thinking about a new car .A. buyB. to buyC. buyingD. bought12. Show me your photos you get back .A. after, schoolB. when, to schoolC. where, to schoolD. before, school13. He an hour his homework last night .A. took, doingB. spend, doC. spent, to doD. spent, doing14. —Don’t forget the windows when you leave.—I won’t.A. closeB. closingC. to closeD. closed15. —What’s your plan for the summer hol idays?—I’ve no idea, but I’ve decided at home and have a good rest first.A. stayB. to stayC. stayedD. staying﹡Ⅱ. 完形填空The Smiths are taking a vacation next week. At first, they thought about going to Beijing. 1 they went there three times, so there’s nothing 2 for them. This time, they want to gosomewhere different. 3 are they going then? “I want to go to Jiuzhaigou,” said Tom. “But it’s quite far from here and we have only two days,” Mary disagreed. “I think w e should go somewhere 4 from here.” And 5 they decided to go to Qingdao. Qingdao is famous 6 its beautiful beaches.They are leaving on Friday evening and 7 there for two days. On the first day, they are going to the 8 to see the dolphins. On the second day, they are going to the beach and 9 there. They are taking photos on the beautiful beach. They are sure that they will enjoy 10 in Qingdao.1. A. But B. Although C. Because D. Or2. A. tiring B. boring C. new D. old3. A. What B. When C. How D. Where4. A. far B. near C. long D. short5. A. last B. first C. at last D. at first6. A. as B. about C. at D. for7. A. stay B. staying C. stayed D. to stay8. A. park B. school C. aquarium D. museum9. A. going swimming B. going skating C. playing tennisD. playing baseball10. A. they B. them C. their D. themselvesIV. 词汇A. 根据句意及汉语提示完成句子。
新英汉翻译课后答案
他还没有病到不能上学的地步。
she is at home in english
她在家里用英语
he and he alone could control the situation
他和他一个人能控制局势
it is raining cats and dogs outside !
与亚洲经济危机年代震动了北京的领导下,朱和他的同事们现在有一个强有力的论点,中国必须得到它的自己的房子为了防止干涉国际货币基金组织或其他外人。(中国:朱正在一个扫帚官僚擅权
that woman walks the streets.
那个妇女常在那些街上走
bill is taking his bird to the pictures tonight .
have to be tough with you, i know that. talking nicely is just waste of time
必须强硬和你在一起,我知道。谈吐礼貌不过是浪费时间
although they were promised better housing in the north, some families were forced to live in overcrowded and unhealthy quarters.
我认为,如果一个人思路不清,他写文章也困惑,如果他喜怒无常的文章就会荒诞不经;如果他思想敏捷,智能,由眼前的事情,他将一百件事情,除非他有很大的自我控制、负荷在文章中隐喻和明喻。
i sincerely hope that your congratulations will be matched by your collective endeavour to seek a just and practical solution to the problem which has bedeviled the united nations for so many years.
新英汉翻译教程1-5章课堂互动答案
第一章课堂互动1.1. He wanted to learn, to know, to teach.他想学习、掌握知识,也愿意把自己所学教给别人。
2. She is young enough to get married. 她还年轻,可以结婚。
3. From there I could see the whole valley below,从那里我可以看见下面的整个山谷,那田野、河流、村庄。
这一切都很美丽,并且见到它,使我心驰神往。
4. We have 365 days in a year. 一年365天5. He stood up straight with arms folded, and laughed at the cap hanging there on the pole.他交臂直立,笑看帽子挂在杆子上那个样子。
6. Our son must go to school. He must break out of the pot that holds us in.我们的儿子一定要上学,一定要出人头地。
7. Is the press a great power in your country. 贵国新闻界有很大的影响(力)吗?8. Brown may say what he likes, but it is his wife who wears the trousers 布朗爱说什么就说什么,但当家作主的却是他老婆。
9. 青岛今昔Qingdao—Yesterday and Today/Past and Present/ Qingdao’s Yesterday and Today…10. 全世界人民people in the world, people of all countries, people all over the world11.黄色录像(电影)blue video (film) 12.不见不散be there or be square13.文如其人The style is the man 9.11事件Sept. 11 attacks/ the tragedy of Sept.11 14.1997年7月1日零点整,香港回归祖国。
英汉互译理论与实务课件及其参考答案 第三章第三节 词性转换
2.2 英语动词、形容词和副词与汉语名词相互转换
(1)英语动词≈汉语名词
例1:屋子真温暖,回家的感觉真好。 译文:The house is really warm and feels good. 例2:Outstanding educational employees should be properly acclaimed and rewarded. 译文:对于表现优秀的员工,应该适当地予以表扬和奖励。
例30:Learning is wealth to the poor, an honour to the rich, an aid to the young, and a support and comfort to the aged. 译文:学问是穷人的财富,是富人的荣誉,是青年的帮助,是老年的支 持和安慰。
例5:他的言论在报纸上受到抨击。 译文:His remarks were attacked in the newspaper.
可见,能与汉语动词相互转换的英语动词有如下特征:
a. 一些由名词派生或转用的英语动词(如apologize,
identify, personify, symbolize等);
(3)英语副词≈汉语形容词
英语动词译成汉语名词时,修饰动词的英语副词往往要转 译成汉语的形容词,反之亦然。
例1:I suppose boys think differently from girls. 译文:我想男孩子的思维方式与女孩子是不一样的。
例2:《唐山大地震》23秒的地震再现,给观众们留下了深刻的 印象。 译文:Many audiences are deeply impressed by the 23second reproduction of earthquake in the movie Aftershock.
英汉翻译知到章节答案智慧树2023年齐鲁师范学院
英汉翻译知到章节测试答案智慧树2023年最新齐鲁师范学院第一章测试1.下面这些句子每句话都有理解错误的地方,请给出自己的译文He emerged on January 31 to go to Deli for the conference which, howevernegative from his point of view, at least provided the occasion for his bath in twenty-nine days.一月三十一日,史迪威抵达德里。
尽管他对这个会议的态度十分消极,但最少在二十九天以来,他第一次有了个洗澡的机会。
参考答案:null2.下面这些句子每句话都有理解错误的地方,请给出自己的译文Mr. Collins had a compliment, and an allusion to throw in here, which werekindly smiled on by the mother and daughter. (J. Austen: Pride andPrejudice,Ch.14,V.II)说到这里,柯林斯先生赶忙恭维了一句,又举了个例子,母女俩听了,都粲然一笑。
参考答案:null3.下面这些句子每句话都有理解错误的地方,请给出自己的译文Clare stood still, and inclined his face towards hers.“Oh, Tessy!”he exclaimed.The girl's cheeks burned to the breeze, and she could not look into his eyesfor the emotion. (T. Hardy: Tess of the d'Urbervilles, Ch.23)克莱站住了脚,把脸歪到她那一面。
“哦,苔丝!”他喊道。
大学统考英语B-英译汉--大全-(约340道)
统考英语B-英译汉--大全-(约340道)平台题库的“英译汉”题目100道,补充的题库的30道。
共计130道。
其中11章补充题库的,12-15平台库。
第一章(20题)1、原文:Beijing Olympics can make Chinese people work harder.参考翻译:北京奥运会能让钟国人工作更努力。
2、原文: I've never heard such good music in a computer game.参考翻译:我在电脑游戏中从来没听过这么好听的音乐.3、原文:Various substances differ widely intheir magnetic characteristics.参考翻译:不同材料的磁性有很大的差别。
4、原文: The doctor said there was nothing wrongwith his eyes.参考翻译:医生说他的眼睛没有什么问题。
5、原文: The shop is open till ten at night every day.参考翻译:这家商店每天营业到晚上10点。
6、原文: The students are encouraged by their teacher to do more listening, reading and writing.参考翻译:老师鼓励学生多听,多读,多写。
7、原文: Are you fond music?参考翻译:你喜欢音乐吗?8、原文: He lives in a small room with only onesmall window.参考翻译:他住在一间只带一个小窗户的小屋里。
9、原文: Who can help me clean the room?参考翻译:谁能帮我打扫房间?10、原文: Excuse me, where is the nearest police station?参考翻译:打扰一下,最近的警察局在哪儿11、原文: A friend of mine from high school is working in England now.参考翻译:我高中的一个朋友目前在英格兰工作。
英汉翻译完整教程[2]
Students should do their own work in order to maximize learning. Collaborating on assignments is permitted, but copying another student’s work is prohibited. Similarly, students who are caught copying or plagiarizing will fail the assignment.
1. 增译法
2. 省译法
3. 词类转换
4. 正说反译、反说正译法 5. 翻译练习1、2、3、4
2
第五章:句子翻译技巧(下)
一、教学目的:要求熟练理解句子的翻译技 巧,从而在汉英翻译时做到通顺、准确。 二、教学过程:
1. 重译法
2. 语态变换法
3. 词序调整法
4. 拆译法 5. 翻译练习1、2、3、4
Wednesday
Classroom
Class 1
14:30—16:00 p.m.
A1203
导学——课程要求
Course Description & Requirements
Description:
This course named Translation Theory and Practice aims at cultivating the SS’ ability of translating between E-C and C- E—they have the ability to understand and master some basic theories and techniques about translation. E.g. the brief history of Chinese and western translation theory, the differences between E and C, the eight basic techniques in translation, some methods to deal with the special sentences, etc. In a word, the SS will have the first impression to English language and Chinese, and through these discussions they will have a higher ability in their English writing. It will take us at least a span of 4 lectures to finish one topic in the syllabus.
英译汉教程chapter 3-Diction
15
第三章 词语的翻译——词义的引申
[<]
词义的具体化
词义的具体化是指把原义抽象笼统的词语,根据 目标语的表达习惯,引申为意义明确具体的词语。 英语中常用代表抽象意义的词表示一种具体事物, 译成汉语时一般须作具体化的引申,否则意义会 不明朗。
16
第三章 词语的翻译——词义的引申
[<]
Case 1
1. 根据词在句中的词类来选择和确定词义 选择某个词的词义,首先要判明这个词在原句中应属哪 一种词类,然后再进一步确定其词义。例如: Like charges repel, unlike charges attract. 同极相斥,异极相吸。
[1][2][3][4][5]
第三章 词语的翻译——词义的选择
5
第三章 词语的翻译——词义的选择
[<]
3. 根据上下文联系以及词在句子中的搭配关系来选择和确 定词义 last
1)
2)
3)
He is the last man to come. “Each word when 他是最后来的。(final) used in a new context is a new He is the last man to do it. word.” 他绝对不会干那件事。 ——J.R. Firth (Least likely or expected) He is the last person for such a job. 他最不配干这个工作。 (The least desirable or suitable)
3
[1][2][3][4][5]
2. 根据词语在文中的语法意义来选择词义
adv adj
• Take the cart back to the back yard and back it into the shed at the back of the v stable. prep
Unit3句子翻译练习鲁教版(五四学制)九年级英语全册
Unit 3 It must belong to Carla.句子翻译练习1. 那辆新自行车属于玛丽。
The new bike _________ _________ Mary.2. 这些是谁的钥匙?_________ _________ are these?3. 你认识那个有金色头发的女孩吗?Do you know the girl _________ _________ is blonde ?4. 你必须按时去上学。
You _________ _________ _________ _________ on time.5. 这支铅笔一定是珍妮的。
The pencil _________ _________ Jenny’s.6. 由于大雨我们不得不推迟运动会。
We had to_________ _________ the sports meeting because of the heavy rain.7.哪些人将出席这次会议?Who will _________ _________ ?8. 他哥哥是三年前参军的。
His brother_________ _________ three years ago.9. 他加入了我们的讨论。
He _________ _________ our discussion.10. 今天的报纸上没有什么有趣的东西There isn’t _________ _________ in today’s newspaper.11.这份工作给了我许多宝贵的经验。
The job gave me a lot of _________ _________.12. 这本书对我来说很有价值。
The book is very _________ _________ me.13. 凯特在地上发现了一些废纸。
她把它捡起来丢进了垃圾桶。
Kate found some waste paper on the floor. She _________ _________ and threw it in the dustbin.14. 请你帮助我摘苹果好吗?Could you please help me _________ _________?15.对她来说,扮演这个角色是一次不同寻常的经历。
牛津译林版9A英语第三单元复习专题练习题—汉译英
牛津译林版9A 英语第三单元复习专题练习—汉译英1.我想知道我怎样才能在时间和金钱之间取得平衡。
2.谢谢你告诉我如何算出这道数学题。
3.14 岁以下的孩子不允许玩这种游戏。
4.你最好不要熬夜,熬夜有害健康。
5.机会就在面前,但值得冒此风险吗?6.你觉得我的建议值得采纳吗?7.我们的父母总是太在乎我们的分数。
8.许多和我同龄的学生都有相同的问题。
9.我建议你不要理睬他。
10.当你把压力问题埋在心底时,它会更糟。
11.我想知道你为什么不允许我熬夜。
12.如果你想在学习上取得进步,你就得养成良好的习惯。
13.她需要更多的同龄朋友来分担烦恼。
14.他没有足够的时间复习他所学过的内容。
15.当我们遇到问题时,我们应该向老师求助而不是放在心里。
16.为什么不让孩子们去他们想去的地方呢?17.考试前把整本书再温习一遍。
18.许多与我同龄的学生都喜欢踢足球。
19.老师问谁能答出那道题。
20.他非常感谢我,因为去年我给他提供一份工作。
21.你最好尽可能经常复习你学习过的东西。
22.他们需要一些关于怎样在学习和爱好中取得一种平衡的建议。
23.如果有人嘲笑你,你不要在意他 /她。
24.把你的烦恼埋在心里会使他们变得更加糟糕。
25.或许你不应该过多的介意你的体重,享受你的生活吧。
26.雷声几乎使我发疯。
27.那个男孩别无选择,只得去睡觉了。
28.他宁愿在外面呆到很晚也不愿回家。
29.你能告诉我你最终怎么处理你的车的吗?30.我怀疑这个小女孩是否和我年纪相仿。
31.父母们应该在日常生活中严格要求孩子。
32.他最后想出了解决这个问题的办法。
33 你昨晚为什么没有复习一下你所学的呢?34.他在学习上取得了如此大的进步。
35.你应该早睡而不是熬夜打电脑游戏。
参考答案1.我想知道我怎样才能在时间和金钱之间取得平衡。
I wonder how I can achieve a balance between time and money .2.谢谢你告诉我如何算出这道数学题。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
1
3. It is a truth universally acknowledged that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife. 4. Mr. Wang is my 不了的大米白面,穿不完的绫罗 绸缎,花不完的金银财宝。 • 6.农户们有的在做汤团,图个团圆之意;有 的在准备鱼头,也是想图个年年有余的意思。
3
7.从前,中国人喜欢大家庭,很多人生活在 一起,有的家庭四世同堂----四代人住在一 起。…… 现在情况不同了,封建式的大家 庭解体了,以小家庭为主。 • 8.你满家子算一算,谁的妈妈奶奶不仗着主 子哥儿姐儿得些便宜?偏咱们就这样“丁 是丁,卯是卯”的? • 9. 为完成党在新世纪新阶段的这个奋斗目 标(全面建设小康社会的目标),发展要 有新思路,改革要有新突破,开放要有新 局面,各项工作要有新举措。