古诗江城子·墨云拖雨过西楼翻译赏析
江神子江城子原文_翻译及赏析
江神子江城子原文_翻译及赏析白妃卷絮逐风颠。
透朱帘。
向空漫。
剪出冰花,偏爱腊前看。
能费化工多少力,千万里,尽同天。
歌楼清赏记当年。
玉人占。
绣衾塞。
老去孤高,世虑肯咨煎。
争似小窗梅影下,聊一笑,付无言。
——宋代·李曾伯《江神子/江城子》江神子/江城子白妃卷絮逐风颠。
透朱帘。
向空漫。
剪出冰花,偏爱腊前看。
能费化工多少力,千万里,尽同天。
歌楼清赏记当年。
玉人占。
绣衾塞。
老去孤高,世虑肯咨煎。
争似小窗梅影下,聊一笑,付无言。
李曾伯(1198~1265至1275间) 南宋词人。
字长孺,号可斋。
原籍覃怀(今河南沁阳附近)。
南渡后寓居嘉兴(今属浙江)。
李曾伯向晓银瓶香暖。
宿蕊犹残娇面。
风尘一缕透窗眼。
恨入春山黛浅。
短书封了凭金线。
紧双燕。
良人贪逐利名远。
不忆幽花静院。
——宋代·杨泽民《秋蕊香·向晓银瓶香暖》秋蕊香·向晓银瓶香暖向晓银瓶香暖。
宿蕊犹残娇面。
风尘一缕透窗眼。
恨入春山黛浅。
短书封了凭金线。
紧双燕。
良人贪逐利名远。
不忆幽花静院。
兰汤晚凉。
鸾钗半妆。
红巾腻雪初香。
擘莲房赌双。
罗纨素榼。
冰壶露床。
月移花影西厢。
数流萤过墙。
——宋代·李彭老《四字令/醉太平》四字令/醉太平兰汤晚凉。
鸾钗半妆。
红巾腻雪初香。
擘莲房赌双。
罗纨素榼。
冰壶露床。
月移花影西厢。
数流萤过墙。
暖波印日,倒秀影秦山,晓鬟梳洗。
步帷艳绮。
正梁园未雪,海棠犹睡。
藉绿盛红,怕委天香到地。
画船系。
舞西湖暗黄,虹卧新霁。
天梦春枕被。
和凤筑东风,宴歌曲水。
海宫对起。
灿骊光乍湿,杏梁云气。
夜色瑶台,禁蜡初传翡翠。
唤春醉。
问人间、几番桃李。
——宋代· ... 《扫花游/扫地游》扫花游/扫地游暖波印日,倒秀影秦山,晓鬟梳洗。
步帷艳绮。
正梁园未雪,海棠犹睡。
藉绿盛红,怕委天香到地。
画船系。
舞西湖暗黄,虹卧新霁。
天梦春枕被。
和凤筑东风,宴歌曲水。
海宫对起。
灿骊光乍湿,杏梁云气。
夜色瑶台,禁蜡初传翡翠。
唤春醉。
江城子·画楼帘幕卷新晴原文、翻译及赏析
江城子·画楼帘幕卷新晴原文、翻译及赏析江城子·画楼帘幕卷新晴原文、翻译及赏析江城子·画楼帘幕卷新晴宋朝卢祖皋画楼帘幕卷新晴。
掩银屏,晓寒轻。
坠粉飘香,日日唤愁生。
暗数十年湖上路,能几度,著娉婷?年华空自感飘零。
拥春酲,对谁醒?天阔云闲,无处觅箫声。
载酒买花年少事,浑不似,旧心情。
《江城子·画楼帘幕卷新晴》译文画楼上卷起了幕帘,展开一片新晴,清晨的寒意很轻微,我掩紧银白色的屏风。
坠落的一片片花瓣飘来淡淡的清香,天天都令人产生愁情。
暗暗地计算着十年间西湖上往返行程,有几次能遇着美丽姑娘的钟情,能与佳人幽欢尽兴。
我徙然感到韶华易逝,容华凋零,终日在春酒中留连光景。
没有知心的人可以交谈,对谁人也用不着清醒。
天大地大,无处可以再次寻找那悠扬欢乐的箫声。
即使也跟年轻时那样买花携酒,但是却完全没有了当时的那种心情。
《江城子·画楼帘幕卷新晴》注释江城子:词牌名。
唐词单调,始见《花间集》韦庄词,单调三十五字,七句五平韵。
或谓调因欧阳炯词中有“如(衬字)西子镜照江城”句而取名,其中江城指的是金陵,即今南京。
宋人改为双调,七十字,上下片都是七句五平韵。
画楼:雕饰华丽的楼房。
银屏:镶银的屏风。
娉婷(pīngtíng):姿态美好貌。
这里借指美人。
东坡词:“如有意,慕娉婷。
”酲(chéng):醉酒。
《江城子·画楼帘幕卷新晴》鉴赏晏几道在《临江仙》的开头写“梦后楼台高锁,酒醒帘幕低垂”,是以“帘幕低垂”的阴暗景色来衬托“去年春恨却来时”的阴暗心情的。
卢祖皋这首《江城子》的开头写“画楼帘幕卷新晴”,则是以“新晴”的明朗景色来反衬他“日日唤愁生”的沉闷心绪。
“新晴”中的“新”字,与雨过天青,空气清鲜,阳光洒照的光明景色突现出来了,气氛是开朗的。
一个“卷”字,更富浪漫色彩,和王勃“珠帘暮卷西山雨”中的“卷”字用得一样灵活。
“画楼帘幕”把“新晴”“卷”进来,室内就是一片明朗的气氛了。
初中语文古诗文赏析秦观《江城子西城杨柳弄春柔》原文译文及赏析
秦观《江城子西城杨柳弄春柔》原文、译文及赏析西城杨柳弄春柔。
动离忧。
泪难收。
犹记多情,曾为系归舟。
碧野朱桥当日事,人不见,水空流。
韶华不为少年留。
恨悠悠。
几时休。
飞絮落花时候、一登楼。
便做春江都是泪,流不尽,许多愁。
【译文】西城的杨柳逗留着春天的柔情,使我想起离别时的忧伤,眼泪很难收回。
还记得当年你为我拴着归来的小舟。
绿色的原野,红色的桥,是我们当时离别的情形。
而如今你不在,只有水孤独地流着。
美好的青春不为少年时停留,离别的苦恨,何时才到头?飘飞的柳絮,落花满地的时候我登上楼台。
即使江水都化作泪水,也流不尽,依然有愁苦在心头。
【注释】⑴江城子:词牌名,又名“江神子”“村意远”。
唐词单调,始见《花间集》韦庄词。
宋人改为双调,七十字,上下片都是七句五平韵。
⑵弄春:谓在春日弄姿。
明徐渭《赋得万绿枝头红一点》:“名园树树老啼莺,叶底孤花巧弄春。
”⑶离忧:离别的忧思;离人的忧伤。
唐杜甫《长沙送李十一》诗:“李杜齐名真忝窃,朔云寒菊倍离忧。
”⑷多情:指钟情的人。
宋张先《南乡子·京口》词:“春水一篙残照阔,遥遥,有个多情立画桥。
”⑸归舟:返航的船。
南朝宋谢灵运《酬从弟惠连》诗:“梦寐伫归舟,释我吝与劳。
”⑹韶华:美好的时光。
常指春光。
唐戴叔伦《暮春感怀》诗:“东皇去后韶华尽,老圃寒香别有秋。
”⑺飞絮:飘飞的柳絮。
北周庾信《杨柳歌》:“独忆飞絮鹅毛下,非复青丝马尾垂。
”⑻春江:春天的江。
唐张若虚《春江花月夜》诗:“滟滟随波千万里,何处春江无月明。
”【英译】Jiangchengzi Song · Qin Guan Translated by Tonggui WangThe willows of the West City are flirting spring gently,which brought back my parting sorrow, I could not stop the tears.I still remember that you tied my return boat lovingly,the green fields, the red bridge and the parting scene that year,And now, where are you?I can see only the river flowing.Beautiful youth does not stay for the young people.When is the end of the parting sorrow?When catkins flew, flowers fell,I ascended the pavilion.Even if the waters of the Spring River were all tears,The flow of sadness would never end in my heart.【创作背景】此词抒写别恨,为怀人伤别之作,据词意可知作于某年的一个暮春,当为秦观前期的作品,具体作年难以考证。
江城子原文翻译及赏析
江城子原文翻译及赏析《江城子》是宋代文学家苏轼于密州知州任上所作的一首词。
此词表达了强国抗敌的政治主张,抒写了渴望报效朝廷的壮志豪情。
下面是店铺为大家精心推荐的江城子的原文翻译及赏析,希望能够对您有所帮助。
《江城子》译文及注释译文:我姑且抒发一下少年人的狂傲之气,左手牵着黄狗,右手托着苍鹰。
随从的将士们头戴华美艳丽的帽子,身穿貂皮做的衣服,浩浩荡荡的大部队像疾风一样,席卷平坦的山冈。
为报答全城的百姓都来追随我,我一定要像孙权一样射杀一头老虎给大家看看。
喝酒喝到正高兴时,我的胸怀更加开阔,我的胆气更加张扬。
即使头发微白,又有什么关系呢?朝廷什么时候才能派人拿着符节来密州赦免我的罪呢?那时我定当拉开弓箭,使之呈现满月的形状,瞄准西北,把代表西夏的天狼星射下来。
注释:⑴.江城子:词牌名。
⑵.密州:在今山东省诸城市。
⑶.老夫:作者自称,时年四十。
聊:姑且,暂且。
狂:狂妄。
⑷.左牵黄,右擎苍:左手牵着黄狗,右臂托起苍鹰,形容围猎时用以追捕猎物的架势。
⑸.锦帽貂裘:名词作动词,头戴着华美鲜艳的帽子。
貂裘,身穿貂鼠皮衣。
这是汉羽林军穿的服装。
⑹.千骑卷平冈:形容马多尘土飞扬,把山岗像卷席子一般掠过。
千骑(jì):形容从骑之多。
平冈:指山脊平坦处。
⑺.为报:为了报答。
太守:古代州府的行政长官。
⑻.孙郎:三国时期东吴的孙权,这里作者自喻。
《三国志·吴志·孙权传》载:“二十三年十月,权将如吴,亲乘马射虎于凌亭,马为虎伤。
权投以双戟,虎却废。
常从张世,击以戈、获之。
”⑼.酒酣胸胆尚开张:尽情畅饮,胸怀开阔,胆气豪壮。
尚:更。
⑽.鬓:额角边的头发。
霜:白。
⑾.持节云中,何日遣冯唐:朝廷何日派遣冯唐去云中郡赦免魏尚的罪呢?典出《史记·冯唐列传》。
汉文帝时,魏尚为云中(汉时的郡名,在今内蒙古自治区托克托县一带,包括山西西北部分地区)太守。
他爱惜士卒,优待军吏,匈奴远避。
匈奴曾一度来犯,魏尚亲率车骑出击,所杀甚众。
《江城子》原文翻译及赏析15篇
《江城子》原文翻译及赏析《江城子》原文翻译及赏析15篇《江城子》原文翻译及赏析1原文:江城子·浣花溪上见卿卿唐代:张泌浣花溪上见卿卿,眼波明,黛眉轻。
绿云高绾,金簇小蜻蜓。
好是问他来得么?和笑道:莫多情。
译文:浣花溪上见卿卿,眼波明,黛眉轻。
绿云高绾,金簇小蜻蜓。
好是问他来得么?和笑道:莫多情。
那天,在春日融融的浣花溪边,我初次遇见了爱人你。
当时你多么美丽:明媚的眼波,轻淡的黛眉,高绾的秀发好似绿云,秀发上发髻援簇。
情不自禁地问你:“能不能呆与我约会?”你却调皮地一笑,轻绽樱唇吐出一句:“莫自作多情”。
注释:浣(huàn)花溪上见卿(qīng)卿,眼波明,黛眉轻。
绿云高绾(wǎn),金簇小蜻蜓。
好是问他来得么?和笑道:莫多情。
江城子:词牌名,又名“村意远”“江神子”“水晶帘”。
有单调四体,字数有三十五、三十六、三十七三种;双调一体,七十字,上下片各七句,五平韵。
浣花溪:一名濯锦江,又名百花潭,在今四川省成都市西郊,溪畔有杜甫故居浣花草堂。
每年四月十九日,蜀人多游宴于此,谓之浣花日。
唐名妓薛涛亦家于溪旁,以溪水造笺,号“浣花笺”。
卿卿:男女之间的昵称。
黛眉轻:谓眉画得淡淡的。
“绿云”二句:绿云:浓密的乌发。
高绾:把头发高高盘绕起来打成结。
簇:从聚。
好是:当时俗语,最是、真是。
和笑:含笑。
赏析:这是张泌词中一首描摹心理情态的佳作。
用简练的手法,生动地记述了一个有趣的生活片断。
作者见到个可爱的姑娘,很想和她约会,却又怕被拒绝,终于不敢启口。
词是以第一人称的口吻写的,开头一句,先交代了事情的起因。
“卿卿”,含有爱慕之意。
接着,作者用大量的篇幅,描绘姑娘美貌,从她的脸,一直写到她的装束。
“眼波盼”一句,正好与“浣花溪”呼应。
姑娘的眼睛是那样的明亮,那样的动人。
古人常用流波、眼波等语汇来形容眼光流眄,如同水波一般清澈。
汉代枚乘的《七发》中就有“揄流波、杂杜若”这样的名句。
后世黄庭坚《渔父》词:“ 新妇矶头眉黛愁,女儿浦口眼波秋。
江城子·中秋早雨晚晴原文翻译及赏析
江城子·中秋早雨晚晴原文翻译及赏析江城子·中秋早雨晚晴原文翻译及赏析江城子·中秋早雨晚晴原文翻译及赏析1江城子·中秋早雨晚晴中秋佳月最端圆,老痴顽。
见多番。
杯酒相延,今夕不应慳。
残雨如何妨乐事,声淅淅,点斑斑。
天应有意故遮阑,拍人间。
等闲看。
好处时光,须用著些难。
直待黄昏风卷霁,金滟滟,玉团团。
古诗简介《江城子·中秋早雨晚晴》是宋代陈著的一首词,这首词是早上下雨晚上天晴的一个中秋节,整首词前后呼应,表现出了词人的一种豁达胸怀。
翻译/译文中秋佳节之时是月亮最圆的时候,愚蠢迟钝的老头,见识比较多,饮酒相见,现在是不应吝啬。
将止的雨怎么妨碍高兴的事情?淅淅的雨,小而多的雨点。
天应该有意遮拦着,拍打着人间,随便看看,美好的时光,一定要明显的不容易。
直到黄昏大风起了,雨停止了,水波像金子一样闪闪发光,圆月像玉器一样皎洁。
注释见多:识:知道。
见过的多,知道的广。
形容阅历深,经验多。
残雨:将要终止的雨。
等闲:轻易;随便。
须用:一定要。
滟滟:水光貌,形容水波闪动的样子。
团团:圆月。
赏析/鉴赏鉴赏《江城子·中秋早雨晚晴》描写的是中秋时,早上下雨晚上晴朗的情景,给人一种雨后天晴的中秋之夜。
上片“中秋佳月最端圆”写起,早上下起了雨,雨也将止了,一点都不妨碍高兴的事,表现出了一种风雨无阻的心态。
下片写了傍晚时分雨停止了,天晴朗了,中秋的'月亮是多么的皎洁无暇,与首句相对应。
创作背景中秋节,中国传统节日之一,为每年农历八月十五,传说是为了纪念嫦娥奔月。
八月为秋季的第二个月,古时称为仲秋,因处于秋季之中和八月之中,故民间称为中秋,又称秋夕、八月节、八月半、月夕、月节,又因为这一天月亮满圆,象征团圆,又称为团圆节。
江城子·中秋早雨晚晴原文翻译及赏析2原文中秋佳月最端圆。
老痴顽。
见多番。
杯酒相延,今夕不应慳。
残雨如何妨乐事,声淅淅,点斑斑。
天应有意故遮阑。
《江城子·江景》原文、翻译及赏析
《江城子·江景》原文、翻译及赏析《江城子·江景》此词为苏轼于熙宁五年(1072)至七年在杭州通判任上与当时已八十余岁的有名词人张先(990-1078)同游西湖时所作。
下面是小编给大家带来的《江城子·江景》原文、翻译及赏析,欢迎大家阅读!江城子·江景宋代:苏轼湖上与张先同赋,时闻弹筝凤凰山下雨初晴,水风清,晚霞明。
一朵芙蕖,开过尚盈盈。
何处飞来双白鹭,如有意,慕娉婷。
忽闻江上弄哀筝,苦含情,遣谁听!烟敛云收,依约是湘灵。
欲待曲终寻问取,人不见,数峰青。
《江城子·江景》译文凤凰山下,雨后初晴,云淡风清,晚霞明丽。
一朵荷花,虽然开过了,但是仍然美丽、清净。
什么地方飞过一对白鹭,它们也有意来倾慕弹筝人的美丽。
忽然听见江上哀伤的调子,含着悲苦,又有谁,忍心去听。
烟霭为之敛容,云彩为之收色,这曲子,就好像是湘水女神奏瑟在倾诉自己的哀伤,一曲终了,她已经飘然远逝,只见青翠的山峰,仍然静静地立在湖边,仿佛那哀怨的乐曲仍然荡漾在山间水际。
《江城子·江景》注释湖:指杭州西湖。
张先:北宋著名词人。
凤凰山:在杭州西湖南面。
芙蕖:荷花。
娉婷:姿态美好,此指美女。
江上:宋袁文《瓮牖闲评》引作“筵上”。
筝:弦乐器,木制长形。
古代十三或十六根弦,现为二十五根弦。
湘灵:湘水女神,相传原为舜妃。
《楚辞·九歌》有《湘夫人》。
《江城子·江景》赏析此词为苏轼于熙宁五年(1072)至七年在杭州通判任上与当时已八十余岁的有名词人张先(990-1078)同游西湖时所作。
作者富有情趣地紧扣“闻弹筝”这一词题,从多方面描写弹筝者的美丽与音乐的动人。
词中将弹筝人置于雨后初晴、晚霞明丽的湖光山色中,使人物与景色相映成趣,音乐与山水相得益彰,在对人物的描写上,作者运用了比喻和衬托的手法。
开头三句写山色湖光,只是作为人物的背景画面。
“一朵芙蕖”两句紧接其后,既实写水面荷花,又是以出水芙蓉比喻弹筝的美人,收到了双关的艺术效果。
《江城子·江景》原文及翻译
《江城子·江景》原文及翻译《江城子·江景》原文及翻译导读:一、《江城子·江景》原文湖上与张先同赋,时闻弹筝凤凰山下雨初晴,水风清,晚霞明。
一朵芙蕖,开过尚盈盈。
何处飞来双白鹭,如有意,慕娉婷。
忽闻江上弄哀筝,苦含情,遣谁听!烟敛云收,依约是湘灵。
欲待曲终寻问取,人不见,数峰青。
二、《江城子·江景》原文翻译凤凰山下,雨后初晴,云淡风清,晚霞明丽。
一朵荷花,虽然开过了,但是仍然美丽、清净。
什么地方飞过一对白鹭,它们也有意来倾慕弹筝人的美丽。
忽然听见江上哀伤的调子,含着悲苦,又有谁,忍心去听。
烟霭为之敛容,云彩为之收色,这曲子,就好像是湘水女神奏瑟在倾诉自己的哀伤,一曲终了,她已经飘然远逝,只见青翠的山峰,仍然静静地立在湖边,仿佛那哀怨的乐曲仍然荡漾在山间水际。
三、《江城子·江景》作者介绍苏轼(1037年1月8日—1101年8月24日),字子瞻,又字和仲,号铁冠道人、东坡居士,世称苏东坡、苏仙。
汉族,眉州眉山(今属四川省眉山市)人,祖籍河北栾城,北宋文学家、书法家、画家。
嘉祐二年(1057年),苏轼进士及第。
宋神宗时曾在凤翔、杭州、密州、徐州、湖州等地任职。
元丰三年(1080年),因“乌台诗案”被贬为黄州团练副使。
宋哲宗即位后,曾任翰林学士、侍读学士、礼部尚书等职,并出知杭州、颍州、扬州、定州等地,晚年因新党执政被贬惠州、儋州。
宋徽宗时获大赦北还,途中于常州病逝。
宋高宗时追赠太师,谥号“文忠”。
苏轼是北宋中期的文坛领袖,在诗、词、散文、书、画等方面取得了很高的成就。
其文纵横恣肆;其诗题材广阔,清新豪健,善用夸张比喻,独具风格,与黄庭坚并称“苏黄”;其词开豪放一派,与辛弃疾同是豪放派代表,并称“苏辛”;其散文著述宏富,豪放自如,与欧阳修并称“欧苏”,为“唐宋八大家”之一。
苏轼亦善书,为“宋四家”之一;工于画,尤擅墨竹、怪石、枯木等。
有《东坡七集》、《东坡易传》、《东坡乐府》等传世。
秦观《江城子》原诗注释译文赏析及阅读题附答案
秦观《江城⼦》原诗注释译⽂赏析及阅读题附答案秦观《江城⼦》原诗注释译⽂赏析及阅读题附答案 导语:《江城⼦·西城杨柳弄春柔》抒写别恨,为怀⼈伤别之作,据词意可知作于某年的⼀个暮春,当为秦观前期的作品,具体作年难以考证。
以下是由应届毕业⽣⽹⼩编为您整理的秦观《江城⼦》原诗注释译⽂赏析及阅读题附答案,欢迎阅读! 【原诗】: 江城⼦ 秦观 西城杨柳弄春柔。
动离忧,泪难收。
犹记多情,曾为系归⾈。
碧野朱桥当⽇事,⼈不见,⽔空流。
韶华不为少年留。
恨悠悠,⼏时休。
飞絮落花时候、⼀登楼。
便作春江都是泪,流不尽,许多愁。
【注释】: ①韶华:青春年华,⼜指美好的春光。
②变做:纵使。
【翻译】: 早春的西城外,杨柳如丝般的轻柔,牵动游⼈离别的忧愁,扑簌簌的泪难收。
还记得当⽇多情,曾为情郎⼀系归⾈。
碧野红桥边的踏青泛⾈已成过去,如今感伤⼈不见,江⽔空⾃流。
美好的时光不会为少年停留,离恨悠悠绵长,简直是⽆⽌⽆休!柳絮飘飞的落花时节,我⼜登上了江楼。
即便是眼前浩浩的春江都变做泪⽔,也流不尽我这⽆尽的离愁! 【赏析】: 此为少游前期的暮春别恨之作。
词之上⽚由“西城杨柳弄春柔”的描写,引起对往事的回忆,抒发暮春伤别之情;下⽚由“韶华不为少年留”的感叹,到“飞絮落花时候⼀登楼”的描写,进⼀步抒发愁情别恨。
⾸句“西城杨柳弄春柔”貌似纯写景,实则有深意。
因为这柳⾊,通常能使⼈联想到青春及青春易逝,⼜可以使⼈感春伤别。
“弄春柔”的“柔”字,便有百种柔情,“弄”字则有故作撩拨之意。
赋予⽆情景物以有情,寓拟⼈之法于⽆意中。
“杨柳弄春柔”的结果,便是惹得⼈“动离忧,泪难收”。
以下写因柳⽽有所感忆:“犹记多情曾为系归⾈。
碧野朱桥当⽇事,⼈不见,⽔空流。
”这⾥暗⽰,这杨柳不是任何别的.地⽅的杨柳,⽽是靠近⽔驿的长亭之柳,所以当年曾系归⾈,曾有离别情事这地⽅发⽣。
那时候,⼀对有情⼈,就踏过红⾊的板桥,眺望春草萋萋的原野,这⼉话别。
秦观《江城子》诗意赏析
秦观《江城子》诗意赏析犹记多情系归——秦观《江城子》诗意赏据相关资料记载,《江城子》是词牌名,始见《花间集》里韦庄的词中,单调三十五字,七句五平韵。
也有的说是因欧阳炯词中有“如(衬字)西子镜照江城”句而取名(江城指的是金陵,即今南京)。
宋人改为双调,七十字,上下片都是七句五平韵。
欧阳炯单调词将结尾两个三字句加一衬字成为七言句,开宋词“衬字之法”。
后蜀尹(成都人,生卒年不详,约唐昭宗乾宁中前后在世。
事前蜀后主王衍,为翰林校书。
累官至参卿)单调词将起首七言句改作三字两句,开宋词“减字、摊破之法”。
《江城子·西城杨柳弄春柔》是词人秦观前期词作,是描写暮春时节离愁别恨之作。
全词如下:西城杨柳弄春柔。
动离忧,泪难收。
犹记多情,曾为系归舟。
碧野朱桥当日事,人不见,水空流。
韶华不为少年留。
恨悠悠,几时休。
飞絮落花时候、一登楼。
便作春江都是泪,流不尽,许多愁。
词的上片通过对“西城杨柳弄春柔”的描写而引起对往事的回忆,抒发暮春伤别之情。
词人首先写道:“西城杨柳弄春柔。
”其中的“弄春柔”的“柔”字用得很妙,不但暗示了春季柔美之节特点,而且更表现了春之柔情,是一个温顺的季节。
特别是句中的“弄”字,不但有挑逗和故作撩拨之意,而且运用拟人的修辞手法,完全赋予无情景物以有情。
同时,这一句也点明了时间和地点。
接着写道:“动离忧,泪难收。
”词人触景生情,那“杨柳弄春柔”的美好景象,如果说到分离就倍感忧愁,眼泪就止不住往外流。
在中国古代诗词中,柳色最易于引发伤别之情,也易于使人联想到青春短暂易逝。
所以,面对这样的春之景,感伤之情油然而生。
接着词人写因柳而有所感忆,写道:“犹记多情,曾为系归舟。
” 意思是说,还记得那时候我们深厚的情意,不舍离开,还用柳条系住归舟。
在古诗中“柳树”或者“折柳”中的“柳”都谐音“留”字,即有留住,不舍得之意。
“折柳”的行为就是不舍离别。
所以当年曾系归舟,就是说明了曾在这里离别过。
所以,词人就此写道:“碧野朱桥当日事,人不见,水空流。
苏轼江城子原文及翻译注释赏析最新
苏轼江城子原文及翻译注释赏析最新苏轼江城子原文及翻译注释赏析最新《江城子》是宋代文学家苏轼所作的一首词。
那么苏轼江城子原文及翻译如何学习呢?以下是小编准备的一些苏轼江城子原文及翻译注释赏析,仅供参考。
苏轼江城子原文江城子·前瞻马耳九仙山[宋代]苏轼前瞻马耳九仙山。
碧连天。
晚云间。
城上高台,真个是超然。
莫使匆匆云雨散,今夜里,月婵娟。
小溪鸥鹭静联拳。
去翩翩。
点轻烟。
人事凄凉,回首便他年。
莫忘使君歌笑处,垂柳下,矮槐前。
苏轼江城子译文远眺马耳山跟九仙山,只见碧山与天相连,晚云悠闲地飘荡。
站在城上高高的超然台,顿觉心旷神怡,有超然之感。
不要让云彩匆匆地消散,今夜里会有美好的月光。
小溪中的鸥鹭安静的聚在一起,离去时身姿翩翩,扬起点点轻烟。
仕途多坎坷磨难,一回头就成为过去。
不要忘了使君唱歌取乐的地方,就在垂柳下矮槐前。
苏轼江城子注释江城子:词牌名,又名“江神子”,原为单调,至苏轼始变为双调,共七十字,上下片都是七句五平韵。
马耳:山名,在今山东诸城市西南六十里。
北魏郦道元《水经注》卷二六“潍水”条:“马耳山,山高百丈,上有二石并举,望其马耳,故世取名焉。
”九仙山:在诸城市南九十里。
《苏轼诗集》卷一四《次韵周邠寄雁荡山图二首》之一:“二华行看雄陕右,九仙今已压京东。
”作者自注:“九仙在东武,奇秀不减雁荡也。
”明嘉靖《青州府志》卷六:“(诸城)县南八十里为九仙山,山有九峰,高松摩空,奇秀不减雁荡山。
西北有潭水与东海相通,久雨将晴。
井中有声如雷,旱则以石击井,必雨。
其他石峰十有一,盘石十有八,俱巍而丽。
子瞻诗‘九仙今已压京东’是也。
”超然:即超然台,旧称北台。
南宋张淏《云谷杂记》卷三:“按北台在密州之北,因城为台,马耳与常山在其南。
东坡为守日,葺而新之,子由因请名之曰超然台。
”月婵娟:月色美好。
联拳:团缩貌。
他年:意谓成为过去。
使君:作者自指。
赏析:此词抒发了作者对密州的一片深情。
上片开头三句是实有之景,中间二句是由景所生之情,最后三句是虚拟之景;下片换头三句是实有之景,中间二句是作者感慨的直接表白,末尾三句是虚拟之景。
诗词赏析江城子
诗词赏析:《江城子》宋代:秦观西城杨柳弄春柔,动离忧,泪难收。
犹记多情、曾为系归舟。
碧野朱桥当日事,人不见,水空流。
韶华不为少年留,恨悠悠,几时休?飞絮落花时候、一登楼。
便作春江都是泪,流不尽,许多愁。
译文及注释译文西城的杨柳逗留着春天的柔情,使我想起离别时的忧伤,眼泪很难收回。
还记得当年你为我拴着归来的小舟。
绿色的原野,红色的桥,是我们当时离别的情形。
而如今你不在,只有水孤独地流着。
美好的青春不为少年时停留,离别的苦恨,何时才到头?飘飞的柳絮,落花满地的时候我登上楼台。
即使江水都化作泪水,也流不尽,依然有愁苦在心头。
注释⑴江城子:词牌名,又名“江神子”“村意远”。
唐词单调,始见《花间集》韦庄词。
宋人改为双调,七十字,上下片都是七句五平韵。
⑵弄春:谓在春日弄姿。
明徐渭《赋得万绿枝头红一点》诗:“名园树树老啼莺,叶底孤花巧弄春。
”⑶离忧:离别的忧思;离人的忧伤。
唐杜甫《长沙送李十一》诗:“李杜齐名真忝窃,朔云寒菊倍离忧。
”⑷多情:指钟情的人。
宋张先《南乡子·京口》词:“春水一篙残照阔,遥遥,有个多情立画桥。
”⑸归舟:返航的船。
南朝宋谢灵运《酬从弟惠连》诗:“梦寐伫归舟,释我吝与劳。
”⑹韶华:美好的时光。
常指春光。
唐戴叔伦《暮春感怀》诗:“东皇去后韶华尽,老圃寒香别有秋。
”⑺飞絮:飘飞的柳絮。
北周庾信《杨柳歌》:“独忆飞絮鹅毛下,非复青丝马尾垂。
”⑻春江:春天的江。
唐张若虚《春江花月夜》诗:“滟滟随波千万里,何处春江无月明。
”创作背景此词抒写别恨,为怀人伤别之作,据词意可知作于某年的一个暮春,当为秦观前期的作品,具体作年难以考证。
赏析首句“西城杨柳弄春柔”貌似纯写景,实则有深意。
因为这柳色,通常能使人联想到青春及青春易逝,又可以使人感春伤别。
“弄春柔”的“柔”字,便有百种柔情,“弄”字则有故作撩拨之意。
赋予无情景物以有情,寓拟人之法于无意中。
“杨柳弄春柔”的结果,便是惹得人“动离忧,泪难收”。
曾巩《西楼》原文翻译及赏析
曾巩《西楼》原文翻译及赏析曾巩《西楼》原文翻译及赏析原文:西楼海浪如云去却回,北风吹起数声雷。
朱楼四面钩疏箔,卧看千山急雨来。
西楼字词解释:⑴朱楼富丽华美的楼阁。
即标题的“西楼”。
钩疏箔,把帘子挂起。
疏箔,稀疏的竹帘。
西楼翻译:海上滔天的巨浪,像云彩般高涨,涌过去了,又急急退了回来;强劲的北风刮着,夹杂着数声轰雷。
我站在楼上把四面的帘子高高挂起,然后静静地躺下,欣赏着暴雨,欣赏着雨中重峦叠岫的风采。
西楼阅读答案:试题:(1)这首诗描写了什么景象?诗的前两句从什么角度来渲染这种景象?(4分)(2)这首诗表达了诗人怎样的情感?请简析之。
(4分)答案:(2)这首诗表达了诗人开阔的胸襟和内心豪情。
(2分)暴风雨将临,按常理本当关门闭户躲避,但诗人却反而高挂起帘子,敞开窗户,为的是能饱览“千山急雨来”的壮观。
(2分)[意思对即可] 西楼创作背景:无西楼赏析:钱钟书先生称曾巩的绝句“有王安石的风致”,从这首诗就可以看得出来。
这首诗写在海边的高楼上欣赏暴风雨的状况。
前两句为后两句蓄势,照例描写暴风雨到来前的风云雷电,因为在海边,便加上了浪,更显得气派场面的闳大。
第一句把云与浪混写,说海浪像云一样,滚滚而去,又逆涌而回,暗藏了下句的风。
“浪如云”是说浪大,而暴风雨前的乌云低垂海面,与浪相接,因此写了浪“去却回”,也就等于写了云“去却回”。
第二句着意在风,带出了雷,便把暴风雨前应有的景况都写全了。
诗写这派景象,仅淡笔以“如云”二字轻点浪,没有作过多的铺排,但自然能让人感受到雨前风吼、浪涌、云压、电闪、雷鸣等雄伟场面。
比曾巩稍后的苏轼,写过很多首暴雨诗,名句如“黑云翻墨未遮山,白雨跳珠乱入船”、“天外黑风吹海立,浙东飞雨过江来”,都以奇特的语句具体描写暴风雨飘骤迅猛的场面,令人震撼。
曾巩这首诗虽然没用什么气势雄壮的语言来造成直观的形象,同样表现了暴风雨的壮观,也有很好的艺术效果。
“朱楼四面钩疏箔”,此句在全诗结构上位置颇为重要,起一种衬垫作用。
苏轼《江城子》原文翻译及赏析
苏轼《江城子》原文翻译及赏析苏轼《江城子》原文翻译及赏析赏析,通过鉴赏与分析得出理性的认识,既受到艺术作品的形象、内容的制约,又根据自己的思想感情、生活经验、艺术观点和艺术兴趣对形象加以补充和完善。
下面是小编为大家整理的苏轼《江城子》赏析,欢迎大家分享。
苏轼《江城子》原文翻译及赏析篇1作品原文江城子·乙卯正月二十日夜记梦十年生死两茫茫,不思量,自难忘。
千里孤坟,无处话凄凉。
纵使相逢应不识,尘满面,鬓如霜。
夜来幽梦忽还乡,小轩窗,正梳妆。
相顾无言,惟有泪千行。
料得年年肠断处,明月夜,短松冈。
作品注释⑴江城子:词牌名。
⑵乙卯(mǎo):公元1075年,即北宋熙宁八年。
⑶十年:指结发妻子王弗去世已十年。
⑷思量:想念。
“量”按格律应念平声liang。
⑸千里:王弗葬地四川眉山与苏轼任所山东密州,相隔遥远,故称“千里”。
孤坟:孟棨《本事诗·徵异第五》载张姓妻孔氏赠夫诗:“欲知肠断处,明月照孤坟。
”其妻王氏之墓。
⑹纵使:即使。
⑺尘满面,鬓如霜:形容饱经沧桑,面容憔悴。
⑻幽梦:梦境隐约,故云幽梦。
⑼小轩窗:指小室的窗前,小轩:有窗槛的小屋。
⑽顾:看。
⑾料得:料想,想来。
肠断处:一作“断肠处”。
⑿明月夜,短松冈:苏轼葬妻之地,短松:矮松。
作品译文你我夫妻诀别已经整整十年,强忍不去思念可终究难相望。
千里之外那座遥远的孤坟啊,竟无处向你倾诉满腹的悲凉。
纵然夫妻相逢你也认不出我,我已经是灰尘满面两鬓如霜。
昨夜我在梦中又回到了家乡,在小屋窗口你正在打扮梳妆。
你我二人默默相对惨然不语,只有流出淋漓热泪洒下千行。
料想得到我当年想她的地方,就在明月的夜晚矮松的山冈。
创作背景苏东坡十九岁时,与年方十六的王弗结婚。
王弗年轻美貌,且侍亲甚孝,二人恩爱情深。
可惜天命无常,王弗二十七岁就去世了。
这对东坡是绝大的打击,其心中的沉痛,精神上的痛苦,是不言而喻的。
苏轼在《亡妻王氏墓志铭》里说:“治平二年(1065)五月丁亥,赵郡苏轼之妻王氏(名弗),卒于京师。
苏轼《江城子-墨云拖雨过西楼》译文注释及考点分析
江城子·墨云拖雨过西楼苏轼宋代墨云拖雨过西楼。
水东流,晚烟收。
柳外残阳,回照动帘钩。
今夜巫山真个好,花未落,酒新篘。
美人微笑转星眸。
月华羞,捧金瓯。
歌扇萦风,吹散一春愁。
试问江南诸伴侣,谁似我,醉扬州。
译文墨云带着雨刚从西楼上空飘过,雨后的流水向东流淌,随着云烟收敛,柳外残阳的余晖返照在帘栊的银钩之上,仿佛点点碎金在跃动。
今宵这般胜景中又有着巫山神女般的美人,未凋的鲜花,新漉的美酒。
美人笑脸盈盈,顾盼生辉,使姣好的月亮都自愧不如,她手捧酒杯频频向我敬酒。
翩翩舞扇招来徐徐清风,吹散了凝结在我心中的愁云。
试问江南的父老,谁能像我这样洒脱,欣赏美人,醉酒当歌于扬州。
注释巫山:此暗指美人。
用巫山神女与楚襄王相会的故事。
酒新篘(chōu):新漉的酒。
过滤酒。
月华羞:美人笑脸盈盈,顾盼生辉,使姣好的月亮都自愧弗如。
歌扇萦风:(美人)翩翩舞扇招来徐徐清风。
“试问”三句:化用杜牧诗意,杜有诗曰:“落魄江湖载酒行,楚腰纤细掌中轻。
十年一觉扬州梦,赢得青楼薄幸名。
”苏轼以酒色自娱来解嘲,似乎自己放浪形骸,忘怀一切,其实不过是苦中作乐。
鉴赏上片主要写景,随着时间的推移,依次写出傍晚带雨的乌云在楼头洒落一阵骤雨之后又飘往他方。
水向东流,云收雾敛,夕阳映柳,风吹帘动。
这意象纷呈又气脉连贯的景色,组成了一幅幅动态的画面,美不胜收,加之鲜花美酒,使词人情不自禁地赞叹这良辰美景。
又用“巫山”为美人的出场作了铺垫。
下片转入描写美人。
从“美人”起五句都是刻画美人的情态,这是一个明眸如星、巧笑顾盼、翩若惊鸿、轻歌曼舞的美丽形象,她的舞扇带来的缕缕清风,吹散了凝结在词人心头的愁云。
最后三句化用杜牧诗句,似乎自己已沉醉于酒色美景,忘怀一切了。
用反问句,流露了他心头的苦闷。
词人固然度过了一段美好时光,暂时忘掉了一切,但前不久在颍州因久雪百姓饥饿自己彻夜不眠,到扬州后吏胥催租,百姓无以为生,自己无力拯救的情景,仍历历在目。
百姓的疾苦和自己的遭际,酿成浓浓的愁云,积压于心头。
江城子·江景原文、翻译及赏析
江城子·江景原文、翻译及赏析江城子·江景原文、翻译及赏析赏析,是一个汉语词汇,意思是欣赏并分析(诗文等),通过鉴赏与分析得出理性的认识,既受到艺术作品的形象、内容的制约,又根据自己的思想感情、生活经验、艺术观点和艺术兴趣对形象加以补充和完善。
下面是小编帮大家整理的江城子·江景原文、翻译及赏析,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。
原文江城子·江景湖上与张先同赋,时闻弹筝凤凰山下雨初晴,水风清,晚霞明。
一朵芙蕖,开过尚盈盈。
何处飞来双白鹭,如有意,慕娉婷。
忽闻江上弄哀筝,苦含情,遣谁听!烟敛云收,依约是湘灵。
欲待曲终寻问取,人不见,数峰青。
翻译凤凰山下,雨后初晴,云淡风清,晚霞明丽。
一朵荷花,虽然开过了,但是仍然美丽、清净。
什么地方飞过一对白鹭,它们也有意来倾慕弹筝人的美丽。
忽然听见江上哀伤的调子,含着悲苦,又有谁,忍心去听。
烟霭为之敛容,云彩为之收色,这曲子,就好像是湘水女神奏瑟在倾诉自己的哀伤,一曲终了,她已经飘然远逝,只见青翠的山峰,仍然静静地立在湖边,仿佛那哀怨的乐曲仍然荡漾在山间水际。
注释凤凰山:在杭州西湖南面。
芙蕖:荷花。
娉婷:姿态美好,此指美女。
江上:宋袁文《瓮牖闲评》引作“筵上”。
筝:弦乐器,木制长形。
古代十三或十六根弦,现为二十五根弦。
湘灵:湘水女神,相传原为舜妃。
《楚辞·九歌》有《湘夫人》。
赏析此词为苏轼于熙宁五年(1072)至七年在杭州通判任上与当时已八十余岁的有名词人张先(990—1078)同游西湖时所作。
作者富有情趣地紧扣“闻弹筝”这一词题,从多方面描写弹筝者的美丽与音乐的动人。
词中将弹筝人置于雨后初晴、晚霞明丽的湖光山色中,使人物与景色相映成趣,音乐与山水相得益彰,在对人物的描写上,作者运用了比喻和衬托的手法。
开头三句写山色湖光,只是作为人物的背景画面。
“一朵芙蕖”两句紧接其后,既实写水面荷花,又是以出水芙蓉比喻弹筝的美人,收到了双关的艺术效果。
江城子·江景原文及赏析
江城子·江景原文及赏析江城子·江景原文及赏析原文:江城子·江景[宋代]苏轼湖上与张先同赋,时闻弹筝凤凰山下雨初晴,水风清,晚霞明。
一朵芙蕖,开过尚盈盈。
何处飞来双白鹭,如有意,慕娉婷。
忽闻江上弄哀筝,苦含情,遣谁听!烟敛云收,依约是湘灵。
欲待曲终寻问取,人不见,数峰青。
译文及注释:译文凤凰山下,雨后初晴,云淡风清,晚霞明丽。
一朵荷花,虽然开过了,但是仍然美丽、清净。
什么地方飞过一对白鹭,它们也有意来倾慕弹筝人的美丽。
忽然听见江上哀伤的调子,含着悲苦,又有谁,忍心去听。
烟霭为之敛容,云彩为之收色,这曲子,就好像是湘水女神奏瑟在倾诉自己的哀伤,一曲终了,她已经飘然远逝,只见青翠的山峰,仍然静静地立在湖边,仿佛那哀怨的乐曲仍然荡漾在山间水际。
注释湖:指杭州西湖。
张先:北宋着名词人。
凤凰山:在杭州西湖南面。
芙蕖:荷花。
娉婷:姿态美好,此指美女。
江上:宋袁文《瓮牖闲评》引作“筵上”。
筝:弦乐器,木制长形。
古代十三或十六根弦,现为二十五根弦。
湘灵:湘水女神,相传原为舜妃。
《楚辞·九歌》有《湘夫人》。
赏析:此词为苏轼于熙宁五年(1072)至七年在杭州通判任上与当时已八十余岁的有名词人张先(990-1078)同游西湖时所作。
作者富有情趣地紧扣“闻弹筝”这一词题,从多方面描写弹筝者的美丽与音乐的动人。
词中将弹筝人置于雨后初晴、晚霞明丽的湖光山色中,使人物与景色相映成趣,音乐与山水相得益彰,在对人物的描写上,作者运用了比喻和衬托的手法。
开头三句写山色湖光,只是作为人物的背景画面。
“一朵芙蕖”两句紧接其后,既实写水面荷花,又是以出水芙蓉比喻弹筝的美人,收到了双关的艺术效果。
从结构上看,这一表面写景,而实则转入对弹筝人的描写,真可说是天衣无缝。
据《墨庄漫录》,弹筝人三十余岁,“风韵娴雅,绰有态度”,此处用“一朵芙蕖开过尚盈盈”的比喻写她,不仅准确,而且极有情趣。
接着便从白鹭似也有意倾慕来烘托弹筝人的`美丽。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
古诗江城子·墨云拖雨过西楼翻译赏析《江城子·墨云拖雨过西楼》作者为宋朝文学家苏轼。
其古诗全文如下:
墨云拖雨过西楼。
水东流,晚烟收。
柳外残阳,回照动帘钩。
今夜巫山真个好,花未落,酒新篘。
美人微笑转星眸。
月华羞,捧金瓯。
歌扇萦风,吹散一春愁。
试问江南诸伴侣,谁似我,醉扬州。
【前言】
《江城子·墨云拖雨过西楼》是宋代苏轼创作的一首词。
这首词通过抒写词人在一个雨霁月朗的良宵,有美人相伴,饮酒听歌的欢娱情景,表现了他暂时放浪形骸,陶情风月的旷达情怀。
【注释】
①巫山:此暗指美人。
用巫山神女与楚襄王相会的故事。
②酒新篘:新漉的酒。
,过滤酒。
③月华羞:美人笑oRG脸盈盈,顾盼生辉,使姣好的月亮都自愧弗如。
④歌扇萦风:(美人)翩翩舞扇招来徐徐清风。
⑤“试问”三句:化用杜牧诗意,杜有诗曰:“落魄江湖载酒行,楚腰纤细掌中轻。
十年一觉扬州梦,赢得青楼薄名。
”苏轼以酒色自娱来解嘲,似乎自己放浪形骸,忘怀一切,其实不过是苦中作乐。
【赏析】
上片主要写景,随着时间的推移,依次写出傍晚带雨的乌云在楼头洒落一阵骤雨之后又飘往他方。
水向东流,云收雾敛,夕阳映柳,风吹帘动。
这意象纷呈又气脉连贯的景色,组成了一幅幅动态的画面,令人美不胜收,加之鲜花美酒,使词人情不自禁地赞叹这良辰美景。
又用“巫山”为美人的出场作了铺垫。
下片转入描写美人。
从“美人”起五句都是刻画美人的情态,这是一个明眸如星、巧笑顾盼、翩若惊鸿、轻歌曼舞的美丽形象,她的舞扇带来的缕缕清风,吹散了凝结在词人心头的愁云。
最后三句化用杜牧诗句,似乎自己已沉醉于酒色美景,忘怀一切了。
用反问句,流露了他心头的苦闷。
词人固然度过了一个良辰美景,暂时忘掉了一切,但前不久在颍州因久雪百姓饥饿自己彻夜不眠,到扬州后吏胥催租,百姓无以为生,自己无力拯救的情景,仍历历在目。
百姓的疾苦和自己的遭际,酿成浓浓的愁云,积压于心头。
他只能借酒浇愁。
欢娱吹散春愁只是暂时的,词人尽管狂放豪爽,但深隐于心头的创痛,却是无计消除的,旷达的笔触,只能使读者更体会到他内心的痛苦。
---来源网络整理,仅供参考。