大学英语综合教程5 课文翻译

合集下载

新编英语教程5课文翻译(部分)

新编英语教程5课文翻译(部分)

Unit 1 恰到好处你见过一个笨手笨脚的男人往箱子上钉钉子吗?只见他左敲敲,右敲敲,说不准还会将整个钉子锤翻,结果敲来敲去到头来只敲进了半截。

而娴熟的木匠就不这么干。

他每敲一下都会坚实巧妙地正对着钉头落下去,一钉到底。

语言也是如此。

一位优秀的艺术家谴词造句上力求准确而有力地表达自己的观点。

差不多的词,不准确的短语,摸棱两可的表达,含糊不清的修饰,都无法使一位追求纯真英语的作家满意。

他会一直思考,直至找到那个能准确表达他的意思的词。

法国人有一个很贴切的短语来表达这样一个意思,即“le m ot juste”, 恰到好处的词。

有很多关于精益求精的作家的名人轶事,比如福楼拜常花几天的时间力求使一两个句子在表达上准确无误。

在浩瀚的词海中,词与词之间有着微妙的区别,要找到能恰如其分表达我们意思的词绝非易事。

这不仅仅是扎实的语言功底和相当大的词汇量的问题,还需要人们绞尽脑汁,要观察敏锐。

选词是认识过程的一个步骤,也是详细描述我们的思想感情并表达出来使自己以及听众和读者深刻理解的一个环节。

有人说:“在我思想未成文之前,我怎么知道自己的想法?”这听起来似乎很离谱,但它确实很有道理。

寻找恰如其分的词的确是件不容易的事。

一旦找到了那个词,我们就会感到很欣慰:辛劳得到了回报。

准确地用语言有助于我们深入了解我们描述的事物。

例如,当有人问你:“某某是怎么样的人?”你回答说:“恩,我想他是个不错的家伙,但他非常……”接着你犹豫了,试图找到一个词或短语来说明他到底讨厌在哪里。

当你找到一个恰当的短语的时候,你发觉自己对他的看法更清楚,也更精确了。

一些英语词汇词根相同而意义却截然不同。

例如human 和humane,二者的词根相同,词义也相关,但用法完全不同。

“ human action (人类行为)”和“humane action ( 人道行为)”完全是两码事。

我们不能说“人道权力宣言”,而是说“人权宣言”。

有一种屠杀工具叫“humane killer ( 麻醉屠宰机),而不是human killer ( 杀人机器)。

全新版大学英语综合教程5 unit1 课后答案

全新版大学英语综合教程5  unit1 课后答案
P18 VOCABULARY
1.(1) allot
(2) go through fire and water
(3) reside
(4) sobbed
(5) made no mention of
(6) sacrifice
(7) came upon
(8) rhythm
2. She had thought that books were natural wonders, coming up of themselves like grass. So it was "startling and disappointing" for her to find out that story books had been, contrary to her expectations, written by people.
(8) Answer: an old Ford
P24 cloze
(1) Answer: go through fire and water
(2) Answer: salary
(3) Answer: give
(4) Answer: no peace
(5) Answer: sink into
(7) inward
5. (1) Answer: have come upon / across
(2) Answer: had come out
(3) Answer: come on / up
(4) Answer: came across
(5) Answer: comes down to
7. The book was completely worn out - it was lacking its front cover, the back held on by strips of pasted paper, and the pages stained; its illustrations had come unattached. Welty's father had lost his mother when he was seven, and this book was the only book he as a little boy had had of his own. Although he had never made any mention to his own children of the book, he had brought it along with him from Ohio to their house and shelved it in their bookcase.

21世纪大学实用英语综合教程(第一册)5-6-7课文及其翻译

21世纪大学实用英语综合教程(第一册)5-6-7课文及其翻译

第五课The Treasure in the OrchardAn old gardener who was dying sent for his two sons to come to his bedside, as he wished to speak to them. When they came in answer to his request, the old man, raising himself on his pillows, pointed through the window towards his orchard."You see that orchard?" said he."Yes, Father, we see the orchard.""For years it has given the best of fruit - golden oranges, red apples, and cherries bigger and brighter than rubies!""To be sure, Father. It has always been a good orchard!"The old gardener nodded his head, time and time again. He looked at his hands - they were worn from the spade that he had used all his life. Then he looked at the hands of his sons and saw that their nails were polished and their fingers as white as those of any fine lady's."You have never done a day's work in your lives, you two!" said he. " I doubt if you ever will! But I have hidden a treasure in my orchard for you to find. You will never possess it unless you dig it up. It lies midway between two of the trees, not too near, yet not too far from the trunks. It is yours for the trouble of digging - that is all!Then he sent them away, and soon afterwards he died. So the orchard became the property of his sons, and without any delay, they set to work to dig for the treasure that had been promised them.Well, they dug and dug, day after day, week after week, going down the long alleys of fruit trees, never too near yet never too far from the trunks. They dug up all the weeds and picked out all the stones, not because they liked weeding and cleaning, but because it was all part of the hunt for the buried treasure. Winter passed and spring came, and never were there such blossoms as those which hung the orange and apple and cherry trees with curtains of petals pale as pearls and soft as silk. Then summer threw sunshine over the orchard, and sometimes the clouds bathed it in cool, delicious rain. At last the time of the fruit harvest came. But the two brothers had not yet found the treasure that was hidden among the roots of the trees.Then they sent for a merchant from the nearest town to buy the fruit. It hung in great bunches, golden oranges, red apples, and cherries bigger and brighter than rubies. The merchant looked at them in open admiration."This is the finest crop I have yet seen," said he, " I will give you twenty bags of money for it!"Twenty bags of money were more than the two brothers had ever owned in their life. They struck the bargain in great delight and took the money - bags into the house, while the merchant made arrangements to carry away the fruit."I will come again next year," said he, " I am always glad to buy crop like this. How you must have dug and weeded and worked to get it!"He went away, and the brothers sat eyeing each other over the tops of the money-bags. Their hands were rough and toil-worn, just as the old gardener's had been when he died."Golden oranges and red apples and cherries bigger and brighterthan rubies," said one of them, softly." I believe that this is the treasure we have been digging for all year, the very treasure our father meant!"一个老园丁快死了,叫人把两个儿子叫到床边来,因为他想要对他们说话。

全新版大学英语(第二版)综合教程5-Unit-6课后答案及课文翻译

全新版大学英语(第二版)综合教程5-Unit-6课后答案及课文翻译

Unit6 Grant and Lee格兰特和李1865年4月9日,当尤利西兹·S·格兰特和罗伯特·E·李在弗吉尼亚州阿珀马特科斯县城一所不太大的房子的客厅里会面,商讨李所率的北弗吉尼亚军队投降条件时,美国人生活中一个伟大的篇章结束了,一个崭新的重要篇章开始了。

此二人是在实质上终止内战。

诚然,其他军队尚未投降,已失去主要支柱的逃亡的邦联政府仍将绝望地徒然挣扎数日,想法寻觅生机。

其实,在格兰特和李签署文件之时,一切都已结束。

他们拟定投降条件时用的那间小客厅成了见证美国史上强烈的戏剧性对照的场所。

这两位截然不同的将军都是强有力的人物,他们代表着两股相互冲突的力量的潮流,那两股潮流通过他们最终发生碰撞。

罗伯特·E·李所仰仗的信念是,古老的贵族观念或许能以某种方式继续存在下去,并左右美国人的生活。

李是弗吉尼亚州沿海低地人氏,他的生活背景是家庭、文化、传统……,是被移植到这个正在形成自身的传说与神话的新世界的骑士时代。

他体现了从骑士和英格兰乡绅时代流传下来的一种生活方式。

美国是个一切从头开始的国度,信奉的只不过是一种颇为模糊的信念,即人人拥有平等的权利,在世间应有平等的机会,如此而已。

在这样一个国度里,李代表着这样一种情感,即社会结构中保留一种明显的不平等多少有利于人类社会。

理应存在一个拥有土地的有闲阶级;反过来,社会本身应以土地为本,视其为财富与势力的主要来源。

(根据这一理想)这样一个社会会造就一个对社会有着强烈责任感的阶级,他们不是为自己获利活着,而是为了承担自己的特权所赋予的重大责任活着。

国家从他们中觅得领导人员;国家可依靠他们产生更加高尚的价值观念——思想方面的,行为方面的,个人风度方面的—以求国兴德盛。

李体现了这一贵族理想的最高尚的部分。

拥有土地的贵族通过他获得存在的理由。

四年间,南方各州拼死战斗,以捍卫李所代表的理想。

到后来,南部邦联似乎是为李而战;李本人似乎就是南部邦联……似乎是南部邦联所代表的生活方式能提供的菁华。

全新版大学英语综合教程5课文原文及翻译@1和2单元教材

全新版大学英语综合教程5课文原文及翻译@1和2单元教材

咱们吃素吧!如果有一件事,既能增进健康、减少患上食物引起的疾病的危险,又有助于保护环境、保护千万动物安全生存,你做不做?我说的这件事就是每次坐下来就餐时挑选菜肴。

一百多万加拿大人已经行动起来:他们决定不吃肉。

变化速度之快令人惊叹。

素食品的销售额大大增加,前所未有。

尤受欢迎的是无肉汉堡包和热狗,以及以蔬为主的印度、中国、墨西哥、意大利和日本的菜肴。

推动人们转向素食的是医学研究提出的关于如何增进健康的建议。

一项又一项的研究都揭示了同样的基本事实:果蔬降低患慢性病的危险;肉类食品则增加这种危险。

美国饮食学协会指出,“科学资料表明,素食与降低多种慢性变性疾病的患病危险肯定有关系。

”去年秋天,在检验了4500个饮食与癌症的研究报告之后,世界癌症研究基金会直截了当地指出:“我们一向利用不合适的养料来维持人类生理引擎的运转。

”据威尔夫大学营养科学教授布鲁斯·霍拉勃称,这一“不合适的养料”致使加拿大每年用于治疗变性疾病的费用高达4000亿(加)元。

肉类食品存在严重的营养缺陷:它们不含纤维,含有过多的饱和脂肪和胆固醇,甚至可能含有微量的激素、类固醇和抗菌素。

牛肉、猪肉、鸡肉或鱼肉都一样。

肉类食品也是越来越广为人知的大肠杆菌、弯曲菌以及其他致病细菌的孳生地。

据加拿大食品检验机构称,十分之六的鸡染有沙门氏菌。

吃肉无异于玩俄式轮盘赌,拿你的健康做赌资。

既然如此,政府为什么不采取任何措施?很遗憾,政府屈服于强有力的院外活动集团的压力,如牛肉信息中心、加拿大禽蛋营销公司、加拿大乳牛场场主协会等。

根据信息自由法案获得的有关文件记载,这些集团迫使加拿大最新食品指南在1993年公布前作出修改。

这并不奇怪。

即使建议动物蛋白质的摄入量减少一丁点儿都会给这些企业带来每年数十亿元的损失。

健康和食品安全是选择素食生活方式令人信服的理由,但此外还有更为重大的因素要考虑。

以饲养动物为基础的农业是世界上对环境破坏最严重的产业之一。

想一想培育、饲养、建牲畜栏、运输、加工和包装加拿大每年宰杀的5亿头牲畜所需的巨大资源。

全大学英语综合教程5课文翻译

全大学英语综合教程5课文翻译

全大学英语综合教程5课文翻译1Unit1One Writer's XXX作家起步时1.我从两三岁起就知道,家中随便在哪个房间里,白天无论在什么时间,都可以念书或听人念书。

母亲念书给我听。

上午她都在那间大卧室里给我念,两人一起坐在她那把摇椅里,我们摇晃时,椅子发出有节奏的滴答声,好像有只唧唧鸣叫的蟋蟀在伴着读故事。

冬日午后,她常在餐厅里烧着煤炭的炉火前给我念,XXX自XXX发出“咕咕”声时,故事便结束了;晚上我在自己床上睡下后她也给我念。

想必我是不让她有一刻清静。

有时她在厨房里一边坐着搅制黄油一边给我念,故事情节就随着搅制黄油发出的抽抽搭搭的声响不断展开。

我的奢望是她念我来搅拌;有一次她满足了我的愿望,可是我要听的故事她念完了,她要的黄油我却还没弄好。

她念起故事来富有表情。

比如,她念《穿靴子的猫》时,你就没法不相信她对猫一概怀疑。

2当我得知故事书原来是人写出来的,书本原来不是什么大自然的奇迹,不像草那样自生自长时,真是又震惊又失望。

不过,姑且不论书本从何而来,我不记得自己有什么时候不爱书——书本本身、封面、装订、印着文字的书页,还有油墨味、那种沉甸甸的感觉,以及把书抱在怀里时那种将我征服、令我陶醉的感觉。

还没识字,我就想读书了,一心想读所有的书。

3我的父母都不是来自那种买得起许多书的家庭。

然而,虽然买书准得花去他不少薪金,作为一家成立不久的保险公司最年轻的职员,父亲一直在精心挑选、不断订购他和母亲认为儿童成长应读的书。

他们购书首先是为了我们的前程。

5多亏了我的父母,我很早就接触了受人喜爱的XXX。

书橱里有一整套XXX文集和一套不全的XXX作品集,这些书最终将父母和孩子联结在一起。

6读摆在我面前的书,读着读着便发现一本又破又旧的书,是我父亲小时候的。

书名是《桑福徳与默顿》。

我不相信如今还有谁会记得这本书。

那是XXX.戴在18世纪80年代撰写的一本著名的进行道德教育的故事书,可该书的扉页上并没有提及他;上面写的是《桑福徳与默顿简易本》,XXX.XXX著。

全新版大学英语综合教程3Unit5课文翻译

全新版大学英语综合教程3Unit5课文翻译

全新版大学英语综合教程3Unit5课文翻译1, 那是在二战期间的1943年,我是个年轻的美国海岸警卫队队员。

我们的船,美国军舰军市一号已出海多日。

多数船舱装着成千上万箱罐装或风干的食品。

其余的船舱装着不少五百磅重的炸弹,都小心翼翼地放在垫过的架子上。

我们的目的地是南太平洋图拉吉岛上一个规模很大的基地。

2,我是军市一号上的一个厨师,跟岸上的人一样,那个感恩节的上午,我们忙着在准备一道以烤火鸡为主的传统菜肴。

3, 当厨师的都知道,要烹制一顿大餐,摆上桌,再刷洗、收拾干净,是件辛苦的事。

不过,等到太阳快下山时,我们总算全都收拾停当了。

4, 我想先去后甲板透透气。

我信步走去,一边深深呼吸着空气,一边慢慢地踱着步,头上仍戴着那顶白色的厨师帽。

5,我开始思索起感恩节这个节日来,想着清教徒前辈移民、印第安人、野火鸡、南瓜、玉米棒等等。

6, 可我脑子里似乎还在搜索着别的事什么――某种我能够赋予这一节日以个人意义的方式。

大概过了半个小时左右我才意识到,问题的关键也许在于把Thanksgiving这个字前后颠倒一下――那样一来至少文字好懂了:Giving thanks。

7, 表达谢意――就如在祈祷时感谢上帝那样,我暗想。

对啊,是这样,当然是这样8,可我脑子里一直盘桓着这事。

9,过了片刻,如同晨曦初现,一个更清晰的念头终于涌现脑际――要感谢他人,那些赐我以诸多恩惠,我根本无以回报的人们。

令我深感不安的实际情形是,我向来对他们所做的一切受之泰然,认为是理所应当。

我一次也没想过要对他们中的任何一位真心诚意地说一句简单的谢谢。

10,至少有七个人对我有过不同寻常、影响深远的帮助。

令人难过的是,我意识到,他们中有一半已经过世了――因此他们永远也无法接受我的谢意了。

我越想越感到羞愧。

最后我想到了仍健在的三位,几分钟后,我就回到了自己的舱房。

11, 我坐在摊着信纸的桌旁,回想着他们各自对我所做的一切,试图用真挚的文字表达我对他们的由衷的感激之情:父亲西蒙?A?黑利,阿肯色州派因布拉夫那所古老的农业机械师范学院的教授;住在田纳西州小镇亨宁老家的外祖母辛西娅?帕尔默;以及我的文法学校校长,退休后住在亨宁以北6英里处的里普利的洛纽尔?纳尔逊牧师。

全新版大学英语综合教程课文原文及翻译

全新版大学英语综合教程课文原文及翻译

全新版大学英语综合教程课文原文及翻译《全新版大学英语综合教程课文原文及翻译》Unit 1: The World of WorkPart 1: The Changing Nature of WorkThe world of work is constantly evolving, and it is important for individuals to adapt to these changes. In today's fast-paced society, the traditional notions of work are being challenged, and new opportunities are emerging. This unit explores the changing nature of work and its implications for individuals and society.1.1 The Traditional 9-to-5 JobTraditionally, work was often characterized by a 9-to-5 job in a fixed location. Employees would commute to an office or a factory, and their work would be structured around set hours. This model provided stability and a sense of routine for many individuals. However, with advancements in technology and globalization, this traditional model is no longer the only option.1.2 Flexible Work ArrangementsToday, flexible work arrangements are becoming more common. People have the opportunity to work remotely, choose their own hours, and even become self-employed. This flexibility allows individuals to better balance their work and personal lives. However, it also presents new challenges, such as the need for self-discipline and the blurring of boundaries between work and leisure.1.3 The Gig EconomyThe rise of the gig economy is another significant change in the world of work. In this model, individuals take on short-term or freelance jobs, often facilitated by online platforms. This provides them with more autonomy and the ability to pursue multiple income streams. However, it also means less job security and benefits compared to traditional employment.1.4 The Importance of Lifelong LearningWith the changing nature of work, the importance of lifelong learning cannot be overstated. Individuals need to continually update their skills and knowledge in order to remain competitive in the job market. This includes developing new technological competencies and adaptability to navigate future changes in the workplace.Part 2: The Impact of Work on Identity and Well-beingWork plays a significant role in shaping individual identity and overall well-being. How individuals perceive their work and the meaning they derive from it can greatly impact their satisfaction and happiness.2.1 Work as a Source of IdentityFor many people, work is not just a way to earn a living but also a source of identity and purpose. The type of work one engages in can be closely tied to personal values and ambitions. However, it is important to recognize that work should not be the sole determinant of a person's self-worth. Finding a balance between work and other aspects of life is crucial for overall well-being.2.2 Work-Life BalanceAchieving work-life balance is a constant challenge in today's connected world. The boundaries between work and personal life can easily blur, leading to increased stress and burnout. Employers and individuals need to actively promote strategies and policies that enable employees to have a healthy integration of work and personal life.2.3 The Pursuit of Meaningful WorkMany individuals strive to find work that is not only financially rewarding but also personally fulfilling. Meaningful work gives individuals a sense of purpose and satisfaction. This can be achieved by aligning personal values and passions with one's chosen career path.2.4 Work and Mental HealthThe relationship between work and mental health is complex. While work can provide a sense of structure and purpose, it can also contribute to stress and anxiety. Employers and society as a whole need to prioritize mental health support in the workplace and foster a culture that promotes work-life balance and overall well-being.ConclusionThe world of work is undergoing significant changes, requiring individuals to adapt and embrace new opportunities. The impact of work on identity and well-being cannot be underestimated. It is crucial for individuals, employers, and society to work together to create a more balanced and fulfilling work environment. By recognizing the evolving nature of work andaddressing its challenges, we can create a future where individuals find meaning and satisfaction in their careers.。

Unit3Lying全新版大学英语综合教程五课文翻译

Unit3Lying全新版大学英语综合教程五课文翻译

Unit 3 LyingText A The Truth About Lying1. I've been wanting to write on a subject that intrigues and challenges me: the subject of lying. I've found it very difficult to do. Everyone I've talked to has a quite intense and personal but oftenrather intolerant point of view about what we can —and can nevernever — tell lies about. I've finally reached the conclusion that Ican't present any ultimate conclusions, for too many people would promptly disagree. Instead, I'd like to present a series of moral puzzles, all concerned with lying. I'll tell you what I think about them. Do you agree?Social Lies2. Most of the people I've talked with say that they find social lying acceptable and necessary. They think it's the civilized way for folks to behave. Without these little white lies, they say, our relationships would be short and brutish and nasty. It's arrogant, they say, to insist on being so incorruptible and so brave that you cause other people unnecessary embarrassment or pain by compulsively assailing them with your honesty. I basically agree. What about you?3. Will you say to people, when it simply isn't true, "I like your new hairdo," "You're looking much better," "it's so nice to see you," "I had a wonderful time"?4. Will you praise hideous presents and homely kids?5. Will you decline invitations with "We're busy that night — so sorry we can't come," when the truth is you'd rather stay home than dine with the So-and-sos?6. And even though, as I do, you may prefer the polite evasion of "You really cooked up a storm "instead of "The soup" —which tastes like warmed-over coffee —"is wonderful," will you, if you must, proclaim it wonderful?7. There's one man I know who absolutely refuses to tell social lies. "I can't play that game," he says; "I'm simply not made that way." And his answer to the argument that saying nice things to someonedoesn't cost anything is, "Yes, it does — it destroys your credibility." Now, he won't, unsolicited, offer his views on thepainting you just bought, but you don't ask his frank opinion unless you want frank, and his silence at those moments when the rest of us liars are muttering, "Isn't it lovely?" is, for the most part, eloquent enough. My friend does not indulge in what he calls "flattery, false praise and mellifluous comments." When others tell fibs he will not go along. He says that social lying is lying, that little white lies are still lies. And he feels that telling lies is morally wrong. What about you?Peace-Keeping Lies8. Many people tell peace-keeping lies: lies designed to avoid irritation or argument, lies designed to shelter the liar from possible blame or pain; lies (or so it is rationalized) designed to keep trouble at bay without hurting anyone.9. I tell these lies at times, and yet I always feel they're wrong.I understand why we tell them, but still they feel wrong. And whenever I lie so that someone won't disapprove of me or think less of me or holler at me, I feel I'm a bit of a coward, I feel I'm dodging responsibility, I feel...guilty. What about you?10. Do you, when you're late for a date because you overslept, say that you're late because you got caught in a traffic jam?11. Do you, when you forget to call a friend, say that you called several times but the line was busy?12. Do you, when you didn't remember that it was your father's birthday, say that his present must be delayed in the mail?13. And when you're planning a weekend in New York City and you're not in the mood to visit your mother, who lives there, do you conceal —with a lie, if you must — the fact that you'll be in New York? Or do you have the courage — or is it the cruelty? — to say, "I'll be in New York, but sorry — I don't plan on seeing you"?14. (Dave and his wife Elaine have two quite different points of view on this very subject. He calls her a coward. She says she's being wise. He says she must assert her right to visit New York sometimes and not see her mother. To which she always patiently replies: "Why should we have useless fights? My mother's too old to change. We get along much better when I lie to her.")15. Finally, do you keep the peace by telling your husband lies on the subject of money? Do you reduce what you really paid for your shoes?And in general do you find yourself ready, willing and able to lie to him when you make absurd mistakes or lose or break things?16. "I used to have a romantic idea that part of intimacy was confessing every dumb thing that you did to your husband. But after a couple of years of that," says Laura, "haveI changed my mind!"17. And having changed her mind, she finds herself telling peacekeeping lies. And yes, I tell them too. What about you?Protective Lies18. Protective lies are lies folks tell —often quite seriouslies —because they're convinced that the truth would be too damaging. They lie because they feel there are certain human values that supersede the wrong of having lied. They lie, not for personalgain, but because they believe it's for the good of the personthey're lying to. They lie to those they love, to those who trust them most of all, on the grounds that breaking this trust is justified.19. They may lie to their children on money or marital matters.20. They may lie to the dying about the state of their health.21. They may lie to their closest friend because the truth about her talents or son or psyche would be — or so they insist — utterly devastating.22. I sometimes tell such lies, but I'm aware that it's quite presumptuous to claim I know what's best for others to know. That's called playing God . That's called manipulation and control. And wenever can be sure, once we start to juggle lies, just where they'll land, exactly where they'll roll.23. And furthermore, we may find ourselves lying in order to backup the lies that are backing up the lie we initially told.24. And furthermore —let's be honest —if conditions were reversed, we certainly wouldn't want anyone lying to us.25. Yet, having said all that, I still believe that there are times when protective lies must nonetheless be told. What about you?Trust-Keeping Lies26. Another group of lies are trust-keeping lies, lies that involve triangulation, with A (that's you) telling lies to B on behalf of C (whose trust you'd promised to keep). Most people concede that onceyou've agreed not to betray a friend's confidence, you can't betray it, even if you must lie. But I've talked with people who don't want you telling them anything that they might be called on to lie about.27. "I don't tell lies for myself," says Fran, "and I don't want to have to tell them for other people." Which means, she agrees, that ifher best friend is having an affair, she absolutely doesn't want to know about it.28. "Are you saying," her best friend asks, "that you'd betray me?"29. Fran is very pained but very adamant. "I wouldn't want to betray you, so…don't tell me anything about it."30. Fran's best friend is shocked. What about you?31. Do you believe you can have close friends if you're not prepared to receive their deepest secrets?32. Do you believe you must always lie for your friends?33. Do you believe, if your friend tells a secret that turns out to be quite immoral or illegal, that once you've promised to keep it, you must keep it?34. And what if your friend were your boss — if you were perhaps one of the President's men — would you betray or lie for him over, say, Watergate?35. As you can see, these issues get terribly sticky.36. It's my belief that once we've promised to keep a trust, we must tell lies to keep it. I also believe that we can't tell Watergate lies. And if these two statements strike you as quite contradictory,you're right —they're quite contradictory. But for now they're the best I can do. What about you?37. There are those who have no talent for lying.38. "Over the years, I tried to lie," a friend of mine explained, "but I always got found out and I always got punished. I guess I gavemyself away because I feel guilty about any kind of lying. It looks as if I'm stuck with telling the truth."39. For those of us, however, who are good at telling lies, for those of us who lie and don't get caught, the question of whether or not to lie can be a hard and serious moral problem. I liked the remark of a friend of mine who said, "I'm willing to lie. But just as a lastresort — the truth's always better."40. "Because," he explained, "though others may completely accept the lie I'm telling, I don't."41. I tend to feel that way too.42. What about you?关于说谎的真相朱迪斯·维奥斯特我一直想写一个令我深感兴趣的话题:关于说谎的问题。

全新版大学英语综合教程第五册-英语课文翻译

全新版大学英语综合教程第五册-英语课文翻译

Take This Fish and Look at It1 It was more than fifteen years ago that I entered the laboratory of Professor Agassiz, and told him I had enrolled my name in the Scientific School as a student of natural history . He asked me a few questions about my object in coming, my antecedents generally, the mode in which I afterwards proposed to use the knowledge I might acquire, and, finally, whether I wished to study any special branch. To the latter I replied that while I wished to be well grounded in all departments of zoology, I purposed to devote myself especially to insects.把这条鱼拿去好好看看我是在15余年前进入阿加西兹教授的实验室的,告诉他我已在科学学院注册读博物学。

他略略询问了我来此的目的、我大致的经历、以后准备如何运用所学知识,最后问我是否希望修习某一特别学科。

对最后一个问题我回答说,我希望自己在动物学各个领域都具有一定的基础,但特别想研究昆虫。

2 "When do you wish to begin?" he asked.“你想什么时候开始呢?”他问。

3 "Now," I replied.“就现在,”我回答说。

综合英语教程5 Unit 6 课文翻译

综合英语教程5 Unit 6 课文翻译

1在很多方面,美国人依然因循守旧。

在日新月异的时代,我们必须记住我们还在坚守多少过去的东西。

年轻人依然步入婚姻殿堂(去年有241万对男女结为夫妇,而在1960年仅有152万对)。

当然,其中有许多人离婚,然而他们又以惊人的速度再婚。

他们生儿育女,但比以前少多了。

他们是教会成员,尽管去教堂的次数比以前少,他们还要子女接受宗教方面的教育。

他们心甘情愿地为教育纳税,他们也为支助医院、博物馆和图书馆等机构慷慨解囊。

事实上,将今日的美国与1950年的相比,相似之处大大超过差异之处。

2美国人好像越来越保守。

1980年大选,尤其是参议院和众议院的选举,标志着选民的政治和社会态度明显右倾。

我们的国家在上个世纪六七十年代不遗余力地挣脱陈旧的束缚,似乎现在想要刹车了,就像谨小慎微的人在放纵自己以后常做的那样。

我们预计会看到对传统家庭价值观的重新首肯,对色情严加控制,回归宗教,以及摒弃某些社会法律条文。

3求爱和结婚的方式有了很大的变化。

说到性的问题,我是在猜疑、压抑和清教徒式的生活环境中长大的,虽然有些粗犷的孩子几乎在什么环境中都能活得不赖,但是我们这一代人中,大多数人活得真不容易。

对当今较为自由的模式,我鼓掌表示毫无保留地赞成。

但是,我相信对有些家庭来说,要适应这些变化绝非易事。

4美国妇女在改变这些规则。

30年前,我完全想象不到一群女性雇员会控告一家大公司,起诉公司因为歧视而少支付了她们数以百万美元的薪金。

我想象不到,女大学生会去找负责运动项目的男性,要求在体育教育的经费中公正地获得她们的一份。

然而,她们正在这么做,而且得到许多男士的支持,他们认识到这些女性诉求的公正性。

工作中,娱乐中,在生活的各个层次,女性在提出新的规则。

5美国在为学校忧心忡忡。

如果我现在有个孩子,那为了安全问题、为了执行纪律以及为了严格的学业要求,我宁愿将孩子送到私立学校。

但是,我怀疑的是,这个孩子接受的教育会不会有我当年在那所良好的公立学校里接受的教育那么好。

Unit 2 Diet全新版大学英语综合教程五课文翻译

Unit 2 Diet全新版大学英语综合教程五课文翻译

Unit 2 DietText A Let's Go Veggie!1 If there was a single act that would improve your health, cut your risk of food-borne illnesses, and help preserve the environment and the welfare of millions of animals, would you do it?2 The act I'm referring to is the choice you make every time you sit down to a meal.3 More than a million Canadians have already acted: They have chosen to not eat meat. And the pace of change has been dramatic.4 Vegetarian food sales are showing unparalleled growth. Especially popular are meat-free burgers and hot dogs, and the plant-based cuisines of India, China, Mexico, Italy and Japan.5 Fuelling the shift toward vegetarianism have been the health recommendations of medical research. Study after study has uncovered the same basic truth: Plant foods lower your risk of chronic disease; animal foods increase it.6 The American Dietetic Association says: "Scientific data suggest positive relationships between a vegetarian diet and reduced risk for several chronic degenerative diseases."7 This past fall, after reviewing 4,500 studies on diet and cancer, the World Cancer Research Fund flatly stated: "We've been running the human biological engine on the wrong fuel."8 This "wrong fuel" has helped boost the cost of degenerative disease in Canada to an estimated $400 billion a year, according to Bruce Holub, a professor of nutritional science at the University of Guelph.9 Animal foods have serious nutritional drawbacks: They are devoid of fiber, contain far too much saturated fat and cholesterol, and may even carry traces of hormones, steroids and antibiotics. It makes little difference whether you eat beef, pork, chicken or fish.10 Animal foods are also gaining notoriety as breeding grounds for E. coli, campylobacter and other bacteria that cause illness. According to the Canadian Food Inspection Agency, six out of ten chickens are infected with salmonella. It's like playing Russian roulette with your health.11 So why aren't governments doing anything about this? Unfortunately, they have bowed to pressure from powerful lobby groups such as the Beef Information Center, the Canadian Egg Marketing Agency and the Dairy Farmers of Canada. According to documents retrieved through the Freedom of Information Act, these groups forcedchanges to Canada's latest food guide before it was released in 1993.12 This should come as no surprise: Even a minor reduction in recommended intakes of animal protein could cost these industries billions of dollars a year.13 While health and food safety are compelling reasons for choosing a vegetarian lifestyle, there are also larger issues to consider. Animal-based agriculture is one of the most environmentally destructive industries on the face of the Earth.14 Think for a moment about the vast resources required to raise, feed, shelter, transport, process and package the 500 million Canadian farm animals slaughtered each year. Water and energy are used at every step of the way. Alberta Agriculture calculates that it takes 10 to 20 times more energy to produce meat than to produce grain.15 Less than a quarter of our agricultural land is used to feed people directly. The rest is devoted to grazing and growing food for animals. Ecosystems of forest, wetland and grassland have been decimated to fuel the demand for land. Using so much land heightens topsoil loss, the use of harsh fertilizers and pesticides, and the need for irrigation water from dammed rivers. If people can shift away from meat, much of this land could be converted back to wilderness.16 The problem is that animals are inefficient at converting plants to edible flesh. It takes, for example, 8.4 kilograms of grain to produce one kilogram of pork, the U. S. government estimates.17 After putting so many resources into animals, what do we get out? Manure — at a rate of over 10,000 kilograms per second in Canada alone, according to the government. Environment Canada says cattle excrete 40 kilograms of manure for every kilogram of edible beef. A large egg factory can produce 50 to 100 tonnes of waste per week, the Ontario Ministry of Agriculture estimates.18 And where does it go? In the 1992 Ontario Groundwater Survey, 43 per cent of tested wells were contaminated with agricultural run-off containing fecal coliform bacteria and nitrates. Earlier this month, charges were laid against a large Alberta feedlot operator for dumping 30 million litres of cattle manure into the Bow River, "killing everything in its path," as a news story described it.19 And then there is methane, a primary contributing gas in global warming and ozone layer depletion. Excluding natural sources, 27 per cent of Canada's and 20 per cent of the world's methane comes from livestock.20 John Robbins, author of the Pulitzer prize-nominated book Diet for a New America (Group West), said it best when he stated: "Eating lower on the food chain is perhaps the most potent single act we can take to halt the destruction of our environmentand preserve our natural resources."21 Our environment also includes the animals killed for their meat. It has become an accepted fact that today's factory-farmed animals live short, miserable, unnatural lives.22 As part of my research at the University of Waterloo, I toured some of the country's largest "processing" plants. The experience has left me with recurring nightmares.23 I saw "stubborn" cows being beaten and squealing pigs chased around the killing floor with electric calipers.24 I looked on in utter shock as a cow missed the stun gun and was hoisted fully conscious upside down by its hind leg and cut to pieces, thrashing until its last breath.25 Noticing my shock, the foreman remarked: "Who cares? They're going to die anyway."26 Because it can cost hundreds of dollars per minute to stop the conveyor line, animal welfare comes second to profit. Over 150,000 animals are "processed" every hour of every working day in Canada, according to Agriculture Canada.27 The picture gets uglier still. En route to slaughter, farm animals may legally spend anywhere from 36 to 72 hours without food, water or rest. They're not even afforded the "luxury" of temperature controlled trucks in extreme summer heat or sub-zero cold.28 Agriculture Canada has estimated that more than 3 million Canadian farm animals die slow and painful deaths en route to slaughter each year.29 I've also visited typical Canadian farms. Gone are the days when piglets snorted and roosters strutted their way about the barnyard. Most of today's modernized farms have long, windowless sheds in which animals live like prisoners their entire lives. I have seen chickens crammed four to a cage, nursing pigs separated from their young by iron bars and veal calves confined to crates so narrow they couldn't turn around. Few of these animals ever experience sunlight or fresh air —and most of their natural urges are denied.30 Although it is difficult to face these harsh realities, it is even more difficult to ignore them. Three times a day, you make a decision that not only affects the quality of your life, but the rest of the living world. We hold in our knives and forks the power to change this world.31 Consider the words of Albert Einstein: "Nothing will benefit human health and increase the chances for survival of life on Earth as the Evolution to a vegetarian diet."32 Bon appetite.咱们吃素吧!如果有一件事,既能增进健康、减少患上食物引起的疾病的危险,又有助于保护环境、保护千万动物安全生存,你做不做?我说的这件事就是每次坐下来就餐时挑选菜肴。

全新版大学英语综合教程5课文翻译

全新版大学英语综合教程5课文翻译

全新版大学英语综合教程5课文翻译1Unit1 One Writer's Beginnings作家起步时1.我从两三岁起就知道,家中随便在哪个房间里,白天无论在什么时间,都可以念书或听人念书。

母亲念书给我听。

上午她都在那间大卧室里给我念,两人一起坐在她那把摇椅里,我们摇晃时,椅子发出有节奏的滴答声,好像有只唧唧鸣叫的蟋蟀在伴着读故事。

冬日午后,她常在餐厅里烧着煤炭的炉火前给我念,布谷鸟自鸣钟发出“咕咕”声时,故事便结束了;晚上我在自己床上睡下后她也给我念。

想必我是不让她有一刻清静。

有时她在厨房里一边坐着搅制黄油一边给我念,故事情节就随着搅制黄油发出的抽抽搭搭的声响不断展开。

我的奢望是她念我来搅拌;有一次她满足了我的愿望,可是我要听的故事她念完了,她要的黄油我却还没弄好。

她念起故事来富有表情。

比如,她念《穿靴子的猫》时,你就没法不相信她对猫一概怀疑。

2 当我得知故事书原来是人写出来的,书本原来不是什么大自然的奇迹,不像草那样自生自长时,真是又震惊又失望。

不过,姑且不论书本从何而来,我不记得自己有什么时候不爱书——书本本身、封面、装订、印着文字的书页,还有油墨味、那种沉甸甸的感觉,以及把书抱在怀里时那种将我征服、令我陶醉的感觉。

还没识字,我就想读书了,一心想读所有的书。

3 我的父母都不是来自那种买得起许多书的家庭。

然而,虽然买书准得花去他不少薪金,作为一家成立不久的保险公司最年轻的职员,父亲一直在精心挑选、不断订购他和母亲认为儿童成长应读的书。

他们购书首先是为了我们的前程。

4 除了客厅里有一向被称作“图书室”的书橱,餐厅的窗子下还有几张摆放百科全书的桌子和一个字典架。

这里有伴随我们在餐桌旁争论着长大的《韦氏大词典》、《哥伦比亚百科全书》、《康普顿插图百科全书》、《林肯资料文库》,以及后来的《知识库》。

“图书馆”书橱里的书没过多久我就能读了——我的确读了,全都读了,按着顺序,一排接着一排读,从最上面的书架一直读到最下面的书架。

全新版大学英语综合教程课文原文及翻译

全新版大学英语综合教程课文原文及翻译

Second Thoughts on CloningLaurence H. Tribe1 Some years ago, long before human cloning became a near-term prospect, I was among those who urged that human cloning be assessed not simply in terms of concrete costs and benefits, but in terms of what the technology might do to the very meaning of human reproduction, child rearing and individuality. I leaned toward prohibition as the safest course.关于克隆的再思考劳伦斯·H·特赖布几年前,在克隆人还远未成为一种近期前景的时候,我和一些人一起,极力主张对人类克隆的评判不仅仅要考虑到具体的代价与裨益,而且要考虑到这一技术将会对人类繁殖、孩子的抚养以及对人的个性的真实意义会带来什么影响。

我倾向于禁止克隆人,认为此乃最为安全可靠的方针。

2 (1) Today, with the prospect of a renewed push for sweeping prohibition rather than mere regulation, I am inclined to say, "Not so fast."时至今日,眼看着新一轮要求对克隆人全面禁止而非简单规范的呼声即将再起,我倒想说:“慢一点来。

”3 When scientists announced in February that they had created a clone of an adult sheep -- a genetically identical copy named Dolly, created in the laboratory from a single cell of the "parent" -- fierce debate arose over the pros and cons of trying to clone a human being.当科学家于2月宣布他们缔造了一头由成年羊克隆而成的克隆羊――这头羊名叫多利,是从其“母体”的一个单细胞在实验室里缔造的基因完全一样的复制品――时,对克隆人的利弊掀起了一场激烈的争论。

大学英语综合教程课文原文及翻译

大学英语综合教程课文原文及翻译

unit 6 The Last LeafWhen Johnsy fell seriously ill, she seemed to lose the will to hang on to life. The doctor held out little hope for her. Her friends seemed helpless. Was there nothing to be done 约翰西病情严重,她似乎失去了活下去的意志;医生对她不抱什么希望;朋友们看来也爱莫能助;难道真的就无可奈何了吗1 At the top of a three-story brick building, Sue and Johnsy had their studio. "Johnsy" was familiar for Joanna. One was from Maine; the other from California. They had met at a cafe on Eighth Street and found their tastes in art, chicory salad and bishop sleeves so much in tune that the joint studio resulted.在一幢三层砖楼的顶层,苏和约翰西辟了个画室;“约翰西”是乔安娜的昵称;她们一位来自缅因州,一位来自加利福尼亚;两人相遇在第八大街的一个咖啡馆,发现各自在艺术品味、菊苣色拉,以及灯笼袖等方面趣味相投,于是就有了这个两人画室;2 That was in May. In November a cold, unseen stranger, whom the doctors called Pneumonia, stalked about the district, touching one here and there with his icy fingers. Johnsy was among his victims. She lay, scarcely moving on her bed, looking through the small window at the blank side of the next brick house.那是5月里的事;到了11月,一个医生称之为肺炎的阴森的隐形客闯入了这一地区,用它冰冷的手指东碰西触;约翰西也为其所害;她病倒了,躺在床上几乎一动不动,只能隔着小窗望着隔壁砖房那单调沉闷的侧墙;3 One morning the busy doctor invited Sue into the hallway with a bushy, gray eyebrow.一天上午,忙碌的医生扬了扬灰白的浓眉,示意苏来到过道;4 "She has one chance in ten," he said. "And that chance is for her to want to live. Your little lady has made up her mind that she's not going to get well. Has she anything on her mind“她只有一成希望,”他说;“那还得看她自己是不是想活下去;你这位女朋友已经下决心不想好了;她有什么心事吗”5 "She -- she wanted to paint the Bay of Naples some day," said Sue. “她――她想有一天能去画那不勒斯湾,”苏说;6 "Paint -- bosh Has she anything on her mind worth thinking about twice -- a man, for instance"“画画――得了;她有没有别的事值得她留恋的――比如说,一个男人”7 "A man" said Sue. "Is a man worth -- but, no, doctor; there is nothing of the kind."“男人”苏说;“难道一个男人就值得――可是,她没有啊,大夫,没有这码子事;”8 "Well," said the doctor. "I will do all that science can accomplish. But whenever my patient begins to count the carriages in her funeral procession I subtract 50 per cent from the curative power of medicines." After the doctor had gone Sue went into the workroom and cried. Then she marched into Johnsy's room with her drawing board, whistling a merry tune.“好吧,”大夫说;“我会尽一切努力,只要是科学能做到的;可是,但凡病人开始计算她出殡的行列里有几辆马车的时候,我就要把医药的疗效减去一半;”大夫走后,苏去工作室哭了一场;随后她携着画板大步走进约翰西的房间,口里吹着轻快的口哨;9 Johnsy lay, scarcely making a movement under the bedclothes, with her face toward the window. She was looking out and counting -- counting backward.约翰西躺在被子下几乎一动不动,脸朝着窗;她望着窗外,数着数――倒数着数10 "Twelve," she said, and a little later "eleven"; and then "ten," and "nine"; and then "eight" and "seven," almost together.“12,”她数道,过了一会儿“11”,接着数“10”和“9”;再数“8”和“7”,几乎一口同时数下来;11 Sue looked out of the window. What was there to count There was only a bare, dreary yard to be seen, and the blank side of the brick house twenty feet away. An old, old ivy vine climbed half way up the brick wall. The cold breath of autumn had blown away its leaves, leaving it almost bare.苏朝窗外望去;外面有什么好数的呢外面只看到一个空荡荡的沉闷的院子,还有20英尺开外那砖房的侧墙,上面什么也没有;一棵古老的常青藤爬到半墙高;萧瑟秋风吹落了枝叶,藤上几乎光秃秃的; 12 "Six," said Johnsy, in almost a whisper. "They're falling faster now. Three days ago there were almost a hundred. It made my head ache to count them. But now it's easy. There goes another one. There are only five left now."“6”,约翰西数着,声音几乎听不出来;“现在叶子掉落得快多了;三天前差不多还有100片;数得我头都疼;可现在容易了;又掉了一片;这下子只剩5片了;”13 "Five what, dear "“5片什么,亲爱的”14 "Leaves. On the ivy vine. When the last one falls I must go, too. I've known that for three days. Didn't the doctor tell you"“叶子;常青藤上的叶子;等最后一片叶子掉了,我也就得走了;三天前我就知道会这样;大夫没跟你说吗”15 "Oh, I never heard of such nonsense. What have old ivy leaves to do with your getting well Don't be so silly. Why, the doctor told me this morning that your chances for getting well real soon were ten to one Try to take some soup now, and let Sudie go and buy port wine for her sick child."“噢,我从没听说过这种胡说八道;常青藤叶子跟你病好不好有什么关系别这么傻;对了,大夫上午跟我说,你的病十有八九就快好了;快喝些汤,让苏迪给她生病的孩子去买些波尔图葡萄酒来;”16 "You needn't get any more wine," said Johnsy, keeping her eyes fixed out the window. "There goes another. No, I don't want any soup. That leaves just four. I want to see the last one fall before it gets dark. Then I'll go, too. I'm tired of waiting. I'm tired of thinking.I want to turn loose my hold on everything, and go sailing down, down, just like one of those poor, tired leaves."“你不用再去买酒了,”约翰西说道,两眼一直盯着窗外;“又掉了一片;不,我不想喝汤;这一下只剩下4片了;我要在天黑前看到最后一片叶子掉落;那时我也就跟着走了;我都等腻了;也想腻了;我只想撇开一切, 飘然而去,就像那边一片可怜的疲倦的叶子;”17 "Try to sleep," said Sue. "I must call Behrman up to be my model for the old miner. I'll not be gone a minute."“快睡吧,”苏说;“我得叫贝尔曼上楼来给我当老矿工模特儿;我去去就来;”18 Old Behrman was a painter who lived on the ground floor beneath them. He was past sixty and had a long white beard curling down over his chest. Despite looking the part, Behrman was a failure in art. For forty years he had been always about to paint a masterpiece, but had never yet begun it. He earned a little by serving as a model to those young artists who could not pay the price of a professional. He drank gin to excess, and still talked of his coming masterpiece. For the rest he was a fierce little old man, who mocked terribly at softness in any one, and who regarded himself as guard dog to the two young artists in the studio above.老贝尔曼是住在两人楼下底层的一个画家;他已年过六旬,银白色蜷曲的长髯披挂胸前;贝尔曼看上去挺像艺术家,但在艺术上却没有什么成就;40年来他一直想创作一幅传世之作,却始终没能动手;他给那些请不起职业模特的青年画家当模特挣点小钱;他没节制地喝酒,谈论着他那即将问世的不朽之作;要说其他方面,他是个好斗的小老头,要是谁表现出一点软弱,他便大肆嘲笑,并把自己看成是楼上画室里两位年轻艺术家的看护人;19 Sue found Behrman smelling strongly of gin in his dimly lighted studio below. In one corner was a blank canvas on an easel that had been waiting there for twenty-five years to receive the first line of the masterpiece. She told him of Johnsy's fancy, and how she feared she would, indeed, light and fragile as a leaf herself, float away, when her slight hold upon the world grew weaker. Old Behrman, with his red eyes plainly streaming, shouted his contempt for such foolish imaginings.苏在楼下光线暗淡的画室里找到了贝尔曼,他满身酒味刺鼻;屋子一角的画架上支着一张从未落过笔的画布,在那儿搁了25年,等着一幅杰作的起笔;苏把约翰西的怪念头跟他说了,并说约翰西本身就像一片叶子又瘦又弱,她害怕要是她那本已脆弱的生存意志再软下去的话,真的会凋零飘落;老贝尔曼双眼通红,显然是泪涟涟的,他大声叫嚷着说他蔑视这种傻念头;20 "What" he cried. "Are there people in the world foolish enough to die because leafs drop off from a vine I have never heard of such a thing. Why do you allow such silly ideas to come into that head of hers God This is not a place in which one so good as Miss Johnsy should lie sick. Some day I will paint a masterpiece, and we shall all go away. Yes."“什么”他嚷道;“世界上竟然有这么愚蠢的人,因为树叶从藤上掉落就要去死我听都没听说过这等事;你怎么让这种傻念头钻到她那个怪脑袋里天哪这不是一个像约翰西小姐这样的好姑娘躺倒生病的地方;有朝一日我要画一幅巨作,那时候我们就离开这里;真的;”21 Johnsy was sleeping when they went upstairs. Sue pulled the shade down, and motioned Behrman into the other room. In there they peered out the window fearfully at the ivy vine. Then they looked at each other for a moment without speaking. A persistent, cold rain was falling, mingled with snow. Behrman, in his old blue shirt, took his seat as the miner on an upturned kettle for a rock.两人上了楼,约翰西已经睡着了;苏放下窗帘,示意贝尔曼去另一个房间;在那儿两人惶惶不安地凝视着窗外的常青藤;接着两人面面相觑,哑然无语;外面冷雨夹雪,淅淅沥沥;贝尔曼穿着破旧的蓝色衬衣, 坐在充当矿石的倒置的水壶上,摆出矿工的架势;22 When Sue awoke from an hour's sleep the next morning she found Johnsy with dull, wide-open eyes staring at the drawn green shade.第二天早上,只睡了一个小时的苏醒来看到约翰西睁大着无神的双眼,凝望着拉下的绿色窗帘;23 "Pull it up; I want to see," she ordered, in a whisper.“把窗帘拉起来;我要看,”她低声命令道;24 Wearily Sue obeyed.苏带着疲倦,遵命拉起窗帘;25 But, Lo after the beating rain and fierce wind that had endured through the night, there yet stood out against the brick wall one ivy leaf. It was the last on the vine. Still dark green near its stem, but with its edges colored yellow, it hung bravely from a branch some twenty feet above the ground.可是,瞧经过一整夜的急风骤雨,竟然还存留一片常青藤叶,背靠砖墙,格外显目;这是常青藤上的最后一片叶子;近梗部位仍呈暗绿色,但边缘已经泛黄了,它无所畏惧地挂在离地20多英尺高的枝干上;26 "It is the last one," said Johnsy. "I thought it would surely fall during the night.I heard the wind. It will fall today, and I shall die at the same time."“这是最后一片叶子,”约翰西说;“我以为夜里它肯定会掉落的;我晚上听到大风呼啸;今天它会掉落的,叶子掉的时候,也是我死的时候;”27 The day wore away, and even through the twilight they could see the lone ivy leaf clinging to its stem against the wall. And then, with the coming of the night the north wind was again loosed.白天慢慢过去了,即便在暮色黄昏之中,他们仍能看到那片孤零零的常青藤叶子,背靠砖墙,紧紧抱住梗茎;尔后,随着夜幕的降临,又是北风大作;28 When it was light enough Johnsy, the merciless, commanded that the shade be raised.等天色亮起,冷酷无情的约翰西命令将窗帘拉起;29 The ivy leaf was still there.常青藤叶依然挺在;30 Johnsy lay for a long time looking at it. And then she called to Sue, who was stirring her chicken soup over the gas stove.约翰西躺在那儿,望着它许久许久;接着她大声呼唤正在煤气灶上搅鸡汤的苏;31 "I've been a bad girl, Sudie," said Johnsy. "Something has made that last leaf stay there to show me how wicked I was. It is a sin to want to die. You may bring me a little soup now, and some milk with a little port in it and -- no; bring me a hand-mirror first, and then pack some pillows about me, and I will sit up and watch you cook."“我一直像个不乖的孩子,苏迪,”约翰西说;“有一种力量让那最后一片叶子不掉,好让我看到自己有多坏;想死是一种罪过;你给我喝点汤吧,再来点牛奶,稍放一点波尔图葡萄酒――不,先给我拿面小镜子来,弄几个枕头垫在我身边,我要坐起来看你做菜;”32 An hour later she said:一个小时之后,她说:33 "Sudie, some day I hope to paint the Bay of Naples."“苏迪,我真想有一天去画那不勒斯海湾;”34 The doctor came in the afternoon, and Sue had an excuse to go into the hallway as he left.下午大夫来了,他走时苏找了个借口跟进了过道;35 "Even chances," said the doctor, taking Sue's thin, shaking hand in his.“现在是势均力敌,”大夫说着,握了握苏纤细颤抖的手;36 "With good nursing you'll win. And now I must see another case I have downstairs. Behrman, his name is -- some kind of an artist, I believe. Pneumonia, too. He is an old, weak man, and the attack is acute. There is no hope for him; but he goes to the hospital today to be made more comfortable."“只要精心照料,你就赢了;现在我得去楼下看另外一个病人了;贝尔曼,是他的名字――记得是个什么画家;也是肺炎;他年老体弱,病来势又猛;他是没救了;不过今天他去了医院,照料得会好一点;”37 The next day the doctor said to Sue: "She's out of danger. You've won. The right food and care now -- that's all."第二天,大夫对苏说:“她脱离危险了;你赢了;注意饮食,好好照顾,就行了;”38 And that afternoon Sue came to the bed where Johnsy lay and put one arm around her.当日下午,苏来到约翰西的床头,用一只手臂搂住她;39 "I have something to tell you, white mouse," she said. "Mr. Behrman died of pneumonia today in the hospital. He was ill only two days. He was found on the morning of the first day in his room downstairs helpless with pain. His shoes and clothing were wet through and icy cold. They couldn't imagine where he had been on such a terrible night. And then they found a lantern, still lighted, and a ladder that had been dragged from its place, and some scatteredbrushes, and a palette with green and yellow colors mixed on it, and -- look out the window, dear, at the last ivy leaf on the wall. Didn't you wonder why it never fluttered or moved when the wind blew Ah, darling, it's Behrman's masterpiece -- he painted it there the night that the last leaf fell." “我跟你说件事,小白鼠,”她说;“贝尔曼先生今天在医院里得肺炎去世了;他得病才两天;发病那天上午人家在楼下他的房间里发现他疼得利害;他的鞋子衣服都湿透了,冰冷冰冷的;他们想不出那么糟糕的天气他夜里会去哪儿;后来他们发现了一个灯笼,还亮着,还有一个梯子被拖了出来,另外还有些散落的画笔,一个调色板,和着黄绿两种颜色,――看看窗外,宝贝儿,看看墙上那最后一片常青藤叶子;它在刮风的时候一动也不动,你没有觉得奇怪吗啊,亲爱的,那是贝尔曼的杰作――最后一片叶子掉落的那天夜里他画上了这片叶子;”He did not trust the woman to trust him. And he did not trust the woman not to trust him. And he did not want to be mistrusted now.他不敢相信这个女人居然会信任自己;他也不认为这个女人就不信任自己;不过,现在他不想失去别人对自己的信任;unit 7 Life of a SalesmanMaking a living as a door-to-door salesman demands a thick skin, both to protect against the weather and against constantly having the door shut in your face. Bill Porter puts up with all this and much, much more.干挨家挨户上门推销这一营生得脸皮厚,这是因为干这一行不仅要经受风吹日晒,还要承受一次又一次的闭门羹;比尔·波特忍受着这一切,以及别的种种折磨;Life of a SalesmanTom Hallman Jr.1 The alarm rings. It's 5:45. He could linger under the covers, listening to the radio and a weatherman who predicts rain. People would understand. He knows that.一个推销员的生活小汤姆·霍尔曼闹钟响了;是清晨5:45;他可以在被子里再躺一会儿,听听无线电广播;天气预报员预报有雨;人们会理解的;这点他清楚;2 A surgeon's scar cuts across his lower back. The fingers on his right hand are so twisted that he can't tie his shoes. Some days, he feels like surrendering. But his dead mother's challenge echoes in his soul. So, too, do the voices of those who believed him stupid, incapable of living independently. All his life he's struggled to prove them wrong. He will not quit.3 And so Bill Porter rises.他的下背有一道手术疤痕;他右手的手指严重扭曲,连鞋带都没法系;有时,他真想放弃不干了;可在他内心深处,一直回响着已故老母的激励, 还有那些说他蠢,说他不能独立生活的人的声音;他一生都在拚命去证明他们错了;他决不能放弃不干;于是比尔·波特起身了;4 He takes the first unsteady steps on a journey to Portland's streets, the battlefield where he fights alone for his independence and dignity. He's a door-to-door salesman. Sixty-three years old. And his enemies -- a crippled body that betrays him and a changing world that no longer needs him -- are gaining on him.他摇摇晃晃迈出了去波特兰大街的头几步,波特兰大街是他为独立与尊严而孤身搏杀的战场;他是个挨家挨户上门推销的推销员,今年63岁;他的敌人――辜负他的残疾的身体和一个不再需要他的变化着的世界――正一步一步把他逼向绝境;5 With trembling hands he assembles his weapons: dark slacks, blue shirt and matching jacket, brown tie, tan raincoat and hat. Image, he believes, is everything.他用颤抖的双手收拾行装:深色宽松裤,蓝衬衣和与之相配的茄克衫,褐色领带,土褐色雨衣和帽子;在他看来,形象就是一切;6 He stops in the entryway, picks up his briefcase and steps outside. A fall wind has kicked up. The weatherman was right. He pulls his raincoat tighter.7 He tilts his hat just so. 他在门口停了一下,提起公文包,走了出去;秋风骤起,冷飕飕的;天气预报员说得没错;他将雨衣裹裹紧;他把帽子往一侧微微一斜;8 On the 7:45 bus that stops across the street, he leaves his briefcase next to the driver and finds a seat in the middle of a pack of bored teenagers.在街对面停靠的7:45那班公共汽车上,他把公文包放在司机身旁,在一群没精打采的十几岁的孩子当中找了个位子坐下;9 He leans forward, stares toward the driver, sits back, then repeats the process. His nervousness makes him laugh uncontrollably. The teenagers stare at him. They don't realize Porter's afraid someone will steal his briefcase, with the glasses, brochures, order forms and clip-on tie that he needs to survive.他身子往前一倾,盯着司机那儿望,然后靠着椅背坐下,接着他又反复这个过程;他心情紧张,控制不住自己而笑出声来;那些孩子望着他;他们不明白,波特是担心有人偷他的包,包里有他生存不可缺少的眼镜,宣传小册子,定单,以及可用别针别上的领带;10 Porter senses the stares. He looks at the floor.波特意识到了小孩子在盯着他看;他把目光转向车厢地板;11 His face reveals nothing. In his heart, though, he knows he should have been like these kids, like everyone on this bus. He's not angry. But he knows. His mother explained how the delivery had been difficult, how the doctor had used an instrument that crushed a section of his brain and caused cerebral palsy, a disorder of the nervous system that affects his speech, hands and walk.他脸上没有流露出任何神情;但在他心里,他知道自己本该和这些孩子一样,和车上其他所有人一样;他并不生气;但他心里明白;他母亲解释说生他时难产,医生使用了某种器械,损坏了他大脑的一部分,导致了大脑性麻痹,一种影响他说话,手部活动以及行走的神经系统的紊乱;12 Porter came to Portland when he was 13 after his father, a salesman, was transferred here. He attended a school for the disabled and then Lincoln High School, where he was placed in a class for slow kids.波特13岁那年随着当推销员的父亲工作调动来到波特兰;他上了一个残疾人学校,后来就读林肯高级中学,在那儿他被编入慢班;13 But he wasn't slow.但他并不笨;14 His mind was trapped in a body that didn't work. Speaking was difficult and took time. People were impatient and didn't listen. He felt different -- was different -- from the kids who rushed about in the halls and planned dances he would never attend.他由于身体不能正常运行而使脑子不能充分发挥其功能;他说话困难,而且慢;别人不耐烦,不听他说;他觉得自己不同于――事实上也确实不同于――那些在过道里东奔西跑的孩子,那些孩子安排的舞会他永远也不可能参加;15 What could his future be Porter wanted to do something and his mother was certain that he could rise above his limitations. With her encouragement, he applied for a job with the Fuller Brush Co. only to be turned down. He couldn't carry a product briefcase or walk a route, they said.他将来会是个什么样子呢波特想做些事,母亲也相信他能冲破身体的局限;在她的鼓励之下,他向福勒牙刷公司申请一份工作,结果却遭到拒绝;他不能提样品包,也不能跑一条推销线路,他们说;16 Porter knew he wanted to be a salesman. He began reading help wanted ads in the newspaper. When he saw one for Watkins, a company that sold household products door-to-door, his mother set up a meeting with a representative. The man said no, but Porter wouldn't listen. He just wanted a chance. The man gave in and offered Porter a section of the city that no salesman wanted.波特知道自己想当推销员;他开始阅读报纸上的招聘广告;他看到沃特金斯,一家上门推销家用物品的公司要人,他母亲就跟其代理人安排会面;那人说不行,可波特不予理会;他就是需要一个机会;那人让步了,把城里一个其他推销员都不要的区域派给了他;17 It took Porter four false starts before he found the courage to ring the first doorbell. The man who answered told him to go away, a pattern repeated throughout the day.波特一开始四次都没敢敲门,第五次才鼓起勇气按了第一户人家的门铃;开门的那人让他走开,这种情形持续了一整天;18 That night Porter read through company literature and discovered the products were guaranteed. He would sell that pledge. He just needed people to listen.当晚,波特仔细阅读了公司的宣传资料,发现产品都是保用的;他要把保用作为卖点;只要别人肯听他说话就成;19 If a customer turned him down, Porter kept coming back until they heard him. And he sold.要是客户回绝波特,拒绝倾听他的介绍,他就一再上门;就这样他将产品卖了出去;20 For several years he was Watkins' top retail salesman. Now he is the only one of the company's 44,000 salespeople who sells door-to-door.他连着几年都是沃特金斯公司的最佳零售推销员;如今他是该公司44000名推销员中惟一一个上门推销的人;21 The bus stops in the Transit Mall, and Porter gets off.公共汽车在公交中转购物中心站停下,波特下了车;22 His body is not made for walking. Each step strains his joints. Headaches are constant visitors. His right arm is nearly useless. He can't fully control the limb. His body tilts at the waist; he seems to be heading into a strong, steady wind that keeps him off balance. At times, he looks like a toddler taking his first steps.他的身体不适合行走;每走一步关节都疼;头疼也是习以为常的事;他的右臂几乎没用;他不能完全控制这只手臂;他的身体从腰部开始前倾,看上去就像是顶着一股强劲的吹个不停的风迈步向前,风似乎要把他刮倒;有时他看上去就像是个刚刚学步的孩童;23 He walks 10 miles a day.他每天要走10英里的路程;24 His first stop today, like every day, is a shoeshine stand where employees tie his laces. Twice a week he pays for a shine. At a nearby hotel one of the doormen buttons Porter's top shirt button and slips on his clip-on tie. He then walks to another bus that drops him off a mile from his territory.像平日一样,他今天的第一站是个擦鞋摊,这里的雇员替他系好鞋带;他每周请他们擦两次鞋;附近一家旅馆的门卫替他扣上衬衣最上面一粒纽扣,戴上用别针别上的领带;随后他步行去搭乘另一部巴士,在距离他的推销区域一英里处下车;25 He left home nearly three hours ago.他是差不多3个小时前从家里动身的;26 The wind is cold and raindrops fall. Porter stops at the first house. This is the moment he's been preparing for since 5:45 a.m. He rings the bell.风冷雨淋;波特在第一户人家门前停了下来;这是他从5:45分开始就为之准备的时刻;他按了门铃;27 A woman comes to the door.一位妇人开了门;28 "Hello."29 "No, thank you, I'm just preparing to leave."30 Porter nods.31 "May I come back later" he asks.32 "No," says the woman.33 She shuts the door.34 Porter's eyes reveal nothing.35 He moves to the next house.36 The door opens.37 Then closes.“你好;”“不,多谢了;我这就要出门;”波特点点头;“那我过会儿来,可以吗”他问;“不用了,”那妇人回答道;她关上了门;波特眼里没有流露丝毫神情;他转向下一个人家;门开了;随即又关上;38 He doesn't get a chance to speak. Porter's expression never changes. He stops at every home in his territory. People might not buy now. Next time. Maybe. No doesn't mean never. Some of his best customers are people who repeatedly turned him down before buying.他连开口说话的机会都没有;波特的表情从不改变;他敲开自己推销区内的每一个家门;人们现在可能不买什么;也许下一次会买;现在不买不等于永远不买;他的一些老客户都是那些多次把他拒之门外而后来才买的人;39 He makes his way down the street.40 "I don't want to try it."41 "Maybe next time."42 "I'm sorry. I'm on the phone right now."43 "No."他沿着街道往前走;“我不想试用这个产品;”“也许下次试一试;”“对不起;我在打电话;”“不要;”44 Ninety minutes later, Porter still has not made a sale. But there is always another home.45 He walks on.46 He knocks on a door. A woman appears from the backyard where she's gardening. She often buys, but not today, she says, as she walks away.47 "Are you sure" Porter asks.48 She pauses.49 "Well..."90分钟之后,波特仍没能卖出一件物品;不过,下面有的是人家;他继续向前走;他敲响一扇门;一位正在拾掇花园的妇女从后院走了出来;她常常买他的东西,不过今天不买,她说着走开了;“你真的不买什么”波特问;她迟疑了一下;“那么……”50 That's all Porter needs. He walks as fast as he can, tailing her as she heads to the backyard. He sets his briefcase down and opens it. He puts on his glasses, removes his brochures and begins his sales talk, showing the woman pictures and describing each product.波特要的就是这一迟疑;他尽可能快步上前,跟着她朝后院走去;他放下公文包,打了开来;他戴上眼镜,拿出产品介绍小册子,开始推销,给那位妇人看图片,详细介绍每一个产品;51 Spices52 "No."53 Jams54 "No. Maybe nothing today, Bill."55 Porter's hearing is the one perfect thing his body does. Except when he gets a live one. Then the word "no" does not register.调料“不要;”果酱“不要;恐怕今天不要什么,比尔;”波特的听觉是他身上惟一没有一点毛病的功能;只有当他察觉对方有可能买他东西的时候才会发生例外;这个时候,他是听不见“不”字的;56 Pepper57 "No."58 Laundry soap59 "Hmm."60 Porter stops. He smells blood. He quickly remembers her last order.61 "Say, aren't you about out of soap That's what you bought last time. You ought to be out right about now."62 "You're right, Bill. I'll take one."胡椒粉“不要;”洗衣皂“嗯;”波特停了下来;他嗅到了猎物;他很快记起了她上次的订单;“对了,你肥皂差不多用完了吧你上次买的就是这个;现在该差不多用完了;”“没错,比尔;我买一块;”63 He arrives home, in a rainstorm, after 7 . Today was not profitable. He tells himself not to worry. Four days left in the week.晚上7点过后,他在暴风雨中回到了家;今天没赚钱;他跟自己说别着急;这个星期还有4天呢;64 At least he's off his feet and home.至少他回到了家,不用再站立了;。

新视界大学英语第一册第5单元课文翻译及练习答案

新视界大学英语第一册第5单元课文翻译及练习答案

新视界大学英语综合教程第五单元课文翻译及练习答案Active Reading心计商家你有没有想过,为什么世界各地的商场看上去都差不多?这是因为他们已经进行了大量研究来分析购物者的行为。

商店入口处通常有一个转换地带,也就是进门五米处,购物者在这里逐渐意识到:他们已经不在街上,而是要开始购物了。

过了转换地带,你一般会向右走,所以很多特价商品都摆在这里。

在一层,你会发现很多美容产品、手表和珠宝,因为这些奢侈品设计精美、包装华丽、摆放美观,能够吸引顾客来到店里。

它们通常比服装昂贵,所以购物者冲动购买的可能性较小。

如果把它们摆放在服装区的楼上,那么很多顾客根本不会费力上去光顾。

二层一般卖女士服装,也许其他楼层也有卖的。

“顾客是上帝”应该改为“顾客是女王”,因为女性消费者是时尚市场的核心所在。

因此,所有的最佳楼层都是为她们预留的。

男士服装在女士服装的上面,因为研究表明,男士是目标明确的购买者。

他们一般将购物视为无聊但不得不做的事,在去之前就已经有了目标。

女士所享受的逛街购物的愉悦,对男士来说没有任何吸引力。

运动装要么在男士服装的上层,要么在地下室。

它们的目标市场是一个特殊群体。

尽管这些购物者在数量及关注点上有局限性,但他们是忠实的顾客,要么认准某种服装款式,要么认准某个品牌。

所以,将运动装放在商店里最不起眼的地方对它们的销售不会产生太大影响。

地下室也是卖日用百货的地方,尤其是厨房用品。

同样,大部分人知道自己在这家百货商店要买什么,并不需要用心理战术吸引他们到店里来。

大部分商场的主要通道都被设计成环形,联结着不同的商铺。

各种品牌的商品沿着这个环形而摆放,大部分顾客顺时针或逆时针而行。

这样摆放商品的目的是让顾客看到所有的商品。

商品之间也讲究配搭,比如西服和领带放在一起,电子产品和电池在一块儿,这些商品通常放在一起售卖,这样会有利于两种商品的销售。

有的商场每年更换一次或者两次商铺的位置,从而使商场看起来焕然一新,而顾客按原来的陈设找东西的过程中,就会买下新的商品。

Unit 4 Unforgettable Teachers全新版大学英语综合教程五课文翻译

Unit 4 Unforgettable Teachers全新版大学英语综合教程五课文翻译

Unit 4 Unforgettable TeachersText A Take This Fish and Look at It1 It was more than fifteen years ago that I entered the laboratory of Professor Agassiz, and told him I had enrolled my name in the Scientific School as a student of natural history . He asked me a few questions about my object in coming, my antecedents generally, the mode in which I afterwards proposed to use the knowledge I might acquire, and, finally, whether I wished to study any special branch. To the latter I replied that while I wished to be well grounded in all departments of zoology, I purposed to devote myself especially to insects.2 "When do you wish to begin?" he asked.3 "Now," I replied.4 This seemed to please him, and with an energetic "Very well!" he reached from a shelfa huge jar of specimens in yellow alcohol. "Take this fish," he said, "and look at it; we call it a haemulon; by and by I will ask what you have seen."5 With that he left me, but in a moment returned with explicit instructions as to the care of the object entrusted to me.6 "No man is fit to be a naturalist," said he, "who does not know how to take care of specimens."7 I was to keep the fish before me in a tin tray, and occasionally moisten the surface with alcohol from the jar, always taking care to replace the stopper tightly. Those were not the days of ground-glass stoppers and elegantly shaped exhibition jars; all the old students will recall the huge neckless glass bottles with their leaky, wax-besmeared corks, half eaten by insects, and begrimed with cellar dust. Entomology was a cleaner science than ichthyology, but the example of the Professor, who had unhesitatingly plunged to the bottom of the jar to produce the fish, was infectious; and though this alcohol had a "very ancient and fishlike smell," I really dared not show any aversion within these sacred precincts, and treated the alcohol as though it were pure water. Still I was conscious of a passing feeling of disappointment, for gazing at a fish did not commend itself to an ardent entomologist. My friends at home, too, were annoyed when they discovered that no amount of eau-de-Cologne would drown the perfume which haunted me like a shadow.8 In ten minutes I had seen all that could be seen in that fish, and started in search of the Professor — who had, however, left the Museum; and when I returned, after lingering over some of the odd animals stored in the upper apartment, my specimen was dry all over. I dashed the fluid over the fish as if to resuscitate the beast from a fainting fit, and looked with anxiety for a return of the normal sloppy appearance. This little excitementover, nothing was to be done but to return to a steadfast gaze at my mute companion. Half an hour passed —an hour —another hour; the fish began to look loathsome. I turned it over and around; looked it in the face — ghastly; from behind, beneath, above, sideways, at three-quarters' view — just as ghastly. I was in despair; at an early hour I concluded that lunch was necessary; so, with infinite relief, the fish was carefully replaced in the jar, and for an hour I was free.9 On my return, I learned that Professor Agassiz had been at the Museum, but had gone, and would not return for several hours. My fellow-students were too busy to be disturbed by continued conversation. Slowly I drew forth that hideous fish, and with a feeling of desperation again looked at it. I might not use a magnifying-glass; instruments of all kinds were interdicted. My two hands, my two eyes, and the fish: it seemed a most limited field. I pushed my finger down its throat to feel how sharp the teeth were. I began to count the scales in the different rows, until I was convinced that was nonsense. At last a happy thought struck me — I would draw the fish; and with surprise I began to discover new features in the creature. Just then the Professor returned.10 "That is right," said he; "a pencil is one of the best of eyes. I am glad to notice, too, that you keep your specimen wet, and your bottle corked."11 With these encouraging words, he added: "Well, what is it like?"12 He listened attentively to my brief rehearsal of the structure of parts whose names were still unknown to me: the fringed gill-arches and movable operculum; the pores of the head, fleshy lips and lidless eyes; the lateral line, the spinous fins and forked tail; the compressed and arched body. When I finished, he waited as if expecting more, and then, with an air of disappointment:13 "You have not looked very carefully; why," he continued more earnestly, "you haven't even seen one of the most conspicuous features of the animal, which is plainly before your eyes as the fish itself; look again, look again!" and he left me to my misery.14 I was piqued; I was mortified. Still more of that wretched fish! But now I set myself to my task with a will, and discovered one new thing after another, until I saw how just the Professor's criticism had been. The afternoon passed quickly; and when, towards its close, the Professor inquired:15 "Do you see it yet?"16 "No," I replied, "I am certain I do not, but I see how little I saw before."17 "That is next best," said he, earnestly, "but I won't hear you now; put away your fish and go home; perhaps you will be ready with a better answer in the morning. I will examine you before you look at the fish."18 This was disconcerting. Not only must I think of my fish all night, studying, without the object before me, what this unknown but most visible feature might be; but also, without reviewing my discoveries, I must give an exact account of them the next day. I had a bad memory; so I walked home by Charles River in a distracted state, with my two perplexities.19 The cordial greeting from the Professor the next morning was reassuring; here was a man who seemed to be quite as anxious as I that I should see for myself what he saw.20 "Do you perhaps mean," I asked, "that the fish has symmetrical sides with paired organs?"21 His thoroughly pleased "Of course! Of course!" repaid the wakeful hours of the previous night. After he had discoursed most happily and enthusiastically — as he always did — upon the importance of this point, I ventured to ask what I should do next.22 "Oh, look at your fish!" he said, and left me again to my own devices. In a little more than an hour he returned, and heard my new catalogue.23 "That is good, that is good!" he repeated; "but that is not all; go on"; and so for three long days he placed that fish before my eyes, forbidding me to look at anything else, or to use any artificial aid. "Look, look, look," was his repeated injunction.24 This was the best entomological lesson I ever had — a lesson whose influence has extended to the details of every subsequent study; a legacy the Professor had left to me, as he has left it to so many others, of inestimable value which we could not buy, with which we cannot part.25 The fourth day, a second fish of the same group was placed beside the first, and I was bidden to point out the resemblances and differences between the two; another and another followed, until the entire family lay before me, and a whole legion of jars covered the table and surrounding shelves; the odor had become a pleasant perfume; and even now, the sight of an old, six-inch worm-eaten cork brings fragrant memories.26 The whole group of haemulons was thus brought in review; and, whether engaged upon the dissection of the internal organs, the preparation and examination of the bony framework, or the description of the various parts, Agassiz's training in the method of observing facts and their orderly arrangement was ever accompanied by the urgent exhortation not to be content with them.27 "Facts are stupid things," he would say, "until brought into connection with some general law."28 At the end of eight months, it was almost with reluctance that I left these friends and turned to insects; but what I had gained by this outside experience has been ofgreater value than years of later investigation in my favorite groups.把这条鱼拿去好好看看塞缪尔·斯卡德我是在15余年前进入阿加西兹教授的实验室的,告诉他我已在科学学院注册读博物学。

(DOC)-全新版大学英语综合教程(课文及翻译)Book1Unit5

(DOC)-全新版大学英语综合教程(课文及翻译)Book1Unit5

全新版大学英语综合教程 (课文及翻译)Book 1Unit 5Book 1 Unit 5Listen to the recording two or three times and then think over the following questions:1. Do you have a favorite love song? What is its name? Who is the singer? Can you sing or hum the tune?2. What is the song you have just heard mainly about?3. Do you think it appropriate to begin this unit with a love song? Why or why not?The following word in the recording may be new to you:rhyme n. 韵; 韵味Everywhere the whole world over people have always felt that music and romance go together. As Shakespeare said, music is the food of love. And so, as we have two love stories for you to read, what better way to start than with a love song? Here, then, is Martina McBride singing to her Valentine.ValentineMartina McBrideIf there were no wordsNo way to speakI would still hear youIf there were no tearsNo way to feel insideI'd still feel for youAnd even if the sun refused to shineEven if romance ran out of rhymeYou would still have my heart until the end of time You're all I need, my love, my ValentineAll of my lifeI have been waiting for youAll you give to meYou've opened my eyesAnd shown me how to love unselfishlyI've dreamed of this a thousand times beforeBut in my dreams I couldn't love you moreI will give you my heartUntil the end of timeYou're all I need, my love, my ValentineAnd even if the sun refused to shineEven if romance ran out of rhymeYou would still have my heart until the end of time'Cause all I need is you, my ValentineYou're all I need, my love, my ValentineText AA letter or telephone call comes from someone you have not met, andyou find yourself imagining what the person looks like, putting a face tothe hidden voice. Are you any good at this? Sometimes it is easy to get itwrong.一个你从没有见过的人给你寄来一封信或打来一个电话,而你不知不觉地想象着这个人是个什么样儿,赋予这个隐秘的声音一张面孔。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

One Writer's Beginnings1 I learned from the age of two or three that any room in our house, at any time of day, was there to read in, or to be read to. My mother read to me. She'd read to me in thebig bedroom in the mornings, when we were in her rocker together, which ticked in rhythm as we rocked, as though we had a cricket accompanying the story. She'd read to me in the dining room on winter afternoons in front of the coal fire, with our cuckoo clock ending the story with "Cuckoo", and at night when I'd got in my own bed. I must have given her no peace. Sometimes she read to me in the kitchen while she sat churning, and the churning sobbed along with any story. It was my ambition to have her read to me while I churned; once she granted my wish, but she read off my story before I brought her butter. She was an expressive reader. When she was reading "Puss in Boots," for instance, it was impossible not to know that she distrusted all cats.作家起步时我从两三岁起就知道,家中随便在哪个房间里,白天无论在什么时间,都可以念书或听人念书。

母亲念书给我听。

上午她都在那间大卧室里给我念,两人一起坐在她那把摇椅里,我们摇晃时,椅子发出有节奏的滴答声,好像有只唧唧鸣叫的蟋蟀在伴着读故事。

冬日午后,她常在餐厅里烧着煤炭的炉火前给我念,布谷鸟自鸣钟发出“咕咕”声时,故事便结束了;晚上我在自己床上睡下后她也给我念。

想必我是不让她有一刻清静。

有时她在厨房里一边坐着搅制黄油一边给我念,故事情节就随着搅制黄油发出的抽抽搭搭的声响不断展开。

我的奢望是她念我来搅拌;有一次她满足了我的愿望,可是我要听的故事她念完了,她要的黄油我却还没弄好。

她念起故事来富有表情。

比如,她念《穿靴子的猫》时,你就没法不相信她对猫一概怀疑。

2 It had been startling and disappointing to me to find out that story books had been written by people, that books were not natural wonders, coming up of themselves like grass. Yet regardless of where they came from, I cannot remember a time when I was not in love with them — with the books themselves, cover and binding and the paper they were printed on, with their smell and their weight and with their possession in my arms, captured and carried off to myself. Still illiterate, I was ready for them, committed to all the reading I could give them.当我得知故事书原来是人写出来的,书本原来不是什么大自然的奇迹,不像草那样自生自长时,真是又震惊又失望。

不过,姑且不论书本从何而来,我不记得自己有什么时候不爱书——书本本身、封面、装订、印着文字的书页,还有油墨味、那种沉甸甸的感觉,以及把书抱在怀里时那种将我征服、令我陶醉的感觉。

还没识字,我就想读书了,一心想读所有的书。

3 Neither of my parents had come from homes that could afford to buy many books,but though it must have been something of a strain on his salary, as the youngest officer in a young insurance company, my father was all the while carefully selecting and ordering away for what he and Mother thought we children should grow up with. They bought first for the future .我的父母都不是来自那种买得起许多书的家庭。

然而,虽然买书准得花去他不少薪金,作为一家成立不久的保险公司最年轻的职员,父亲一直在精心挑选、不断订购他和母亲认为儿童成长应读的书。

他们购书首先是为了我们的前程。

4 Besides the bookcase in the living room, which was always called "the library", there were the encyclopedia tables and dictionary stand under windows in our dining room. Here to help us grow up arguing around the dining room table were the Unabridged Webster, the Columbia Encyclopedia,Compton's Pictured Encyclopedia, the Lincoln Library of Information, and later the Book of Knowledge. In "the library", inside the bookcase were books I could soon begin on — and I did, reading them all alike and as they came, straight down their rows, top shelf to bottom. My mother read secondarilyfor information; she sank as a hedonist into novels. She read Dickens in the spirit in which she would have eloped with him. The novels of her girlhood that had stayed on in her imagination, besides those of Dickens and Scott and Robert Louis Stevenson, were Jane Eyre, Trilby, The Woman in White,GreenMansions, King Solomon's Mines.除了客厅里有一向被称作“图书室”的书橱,餐厅的窗子下还有几张摆放百科全书的桌子和一个字典架。

这里有伴随我们在餐桌旁争论着长大的《韦氏大词典》、《哥伦比亚百科全书》、《康普顿插图百科全书》、《林肯资料文库》,以及后来的《知识库》。

“图书馆”书橱里的书没过多久我就能读了——我的确读了,全都读了,按着顺序,一排接着一排读,从最上面的书架一直读到最下面的书架。

母亲读书最重要的不在获取信息。

她是为了享受快乐而埋头读小说。

她读狄更斯时的神情简直就像要跟他私奔似的。

她少女时代读的小说印在了她心头的,除了狄更斯、司各特和罗伯特?路易斯?斯蒂文森等人的作品之外,还有《简?爱》、《切尔比》、《白衣女士》、《绿厦》和《所罗门王的矿藏》。

5 To both my parents I owe my early acquaintance with a beloved Mark Twain. There was a full set of Mark Twain and a short set of Ring Lardner in our bookcase, and those were the volumes that in time united us all, parents and children.多亏了我的父母,我很早就接触了受人喜爱的马克?吐温。

书橱里有一整套马克?吐温文集和一套不全的林?拉德纳作品集,这些书最终将父母和孩子联结在一起。

6 Reading everything that stood before me was how I came upon a worn old book that had belonged to my father as a child. It was called Sanford and Merton. Is there anyone left who recognizes it, I wonder? It is the famous moral tale written by Thomas Day inthe 1780s, but of him no mention is made on the title page of this book; here it is Sanford and Merton in Words of One Syllable by Mary Godolphin. Here are the rich boy and the poor boy and Mr. Barlow, their teacher and interlocutor, in long discourses alternating with dramatic scenes — anger and rescue allotted to the rich and the poor respectively. It ends with not one but two morals, both engraved on rings: "Do what you ought, come what may," and "If we would be great, we must first learn to be good."我一本接一本阅读摆在我面前的书,读着读着便发现一本又破又旧的书,是我父亲小时候的。

相关文档
最新文档