夜书所见的译文
夜书所见古诗译文
夜书所见古诗译文
嘿,朋友!咱们今天来聊聊这首古诗的译文。
萧萧梧叶送寒声,江上秋风动客情。
你想想,那萧萧作响的梧桐叶,就像是在给人们传递着寒冷的消息,这难道不像一个调皮的孩子在悄悄告诉你冬天要来了吗?就好比有人
在你耳边轻轻说:“嘿,要多穿点啦!” 而江面上吹来的秋风,更是触
动了在外漂泊的游子的思乡之情。
这秋风就像是一根导火索,一下子
点燃了心中那团对家乡的思念之火。
你说,在异乡的你,遇到这样的
秋风,能不想家吗?
知有儿童挑促织,夜深篱落一灯明。
诗人知道有小孩在挑弄促织,你看,这多有趣啊!就像咱们小时候,在夜晚偷偷抓蛐蛐一样,满心欢喜又小心翼翼。
夜深了,篱笆旁边还
有一盏灯亮着。
这一盏灯啊,多像是一颗孤独又温暖的星星,在黑暗
中闪烁着。
它难道不是在等待着那些贪玩的孩子回家吗?
在我看来,这首诗通过简单的描述,把那种秋夜的寂寥和对家乡的
思念展现得淋漓尽致。
让人读了,仿佛自己也置身其中,感受到了那
份浓浓的情感。
你是不是也有这样的感受呢?。
《夜书所见》译文及赏析
《夜书所见》译文及赏析《夜书所见》是南宋诗人叶绍翁创作的一首七言绝句,描绘了秋夜中诗人所见的景象,抒发了他在异乡的思乡之情。
诗中通过描写秋风吹动梧桐叶的声音和江上的秋风,表达了诗人内心的孤寂和对家乡的思念。
尤其是看到篱笆下的灯火,联想到孩子们在夜晚捉蟋蟀的情景,更加深了这种思乡之情。
全诗通过景物描写和情感抒发,展现了诗人细腻的情感和深厚的文学功底,是一首情景交融、意境深远的佳作。
夜书所见原文【宋】叶绍翁萧萧⑴梧叶送寒声,江上秋风动客情⑵。
知有儿童挑⑶促织⑷,夜深篱落⑸一灯明。
【注释】⑴萧萧:风声。
梧:梧桐树。
⑵客情:旅客思乡之情。
⑶挑:读上声,指以细枝从缝穴中轻轻挖出蟋蟀。
⑷促织:俗称蟋蟀,有的地区叫蛐蛐儿。
⑸篱落:篱笆。
【译文】萧萧秋风吹动梧叶,送来阵阵寒意,客游在外的诗人不禁思念起自己的家乡。
他忽然看到远处篱笆下的灯火,料想是孩子们在捉蟋蟀。
这幅图景令他倍感亲切,也许他由此想起了自己的家乡和童年吧。
【赏析1】这首诗写羁旅乡思之情,但作者不写如何独栖孤馆、思念家乡,而着重于夜间小景。
他深夜难眠,透过窗户,看到不远处篱笆间有盏灯火。
于是他明白了原来是有孩子在捉促织。
挑,读上声,指以细枝从缝穴中轻轻挖出蟋蟀。
“挑”字用得极为准确。
钱钟书《宋诗选注》说:“这种景象就是姜夔《齐天乐》咏蟋蟀所谓:‘笑篱落呼烟,世间儿女。
’”若补上陈廷焯评姜词所云:“以无知儿女之乐,反衬【赏析2】萧萧的秋风吹动梧桐叶,送来阵阵寒意,客游在外的诗人不禁思念起自己的家乡。
这首诗写羁旅乡思之情,但作者不写如何独栖孤馆、思念家乡,而着重于夜间小景。
他深夜难眠,透过窗户,看到不远处篱笆间有盏灯火。
于是他明白了原来是有孩子在捉蟋蟀。
挑,读一声,指以细枝从缝穴中轻轻挖出蟋蟀。
这幅图景令他倍感亲切,也许他由此想起了自己的家乡和童年吧。
“挑”字用得极为准确。
这首诗在最后两句用了一个修辞手法,“之所以知道有儿童在捉蟋蟀,是因为:夜深了,但篱笆下面还有一盏灯在发亮。
萧萧梧叶送寒声,江上秋风动客情全诗翻译赏析
萧萧梧叶送寒声,江上秋风动客情全诗翻译赏析萧萧梧叶送寒声,江上秋风动客情出自宋代叶绍翁的《夜书所见》。
这首诗写羁旅乡思之情,但作者不写如何独栖孤馆、思念家乡,而着重于夜间小景。
今天小编就给大家带来夜书所见的相关诗句资料介绍,欢迎大家阅读。
《夜书所见》原文萧萧梧叶送寒声,江上秋风动客情。
知有儿童挑促织,夜深篱落一灯明。
《夜书所见》译文及注释译文瑟瑟的秋风吹动梧桐树叶,送来阵阵寒意,江上吹来秋风,使出门在外的我不禁思念起自己的家乡。
家中几个小孩还在兴致勃勃地斗蟋蟀呢!夜深人静了还亮着灯不肯睡眠。
注释萧萧:风声。
客情:旅客思乡之情。
挑:挑弄、引动。
《夜书所见》赏析《夜书所见》中的“见”是一个古今字,但在本文中是看见,所见的意思。
所以在这里应读“jiàn”。
全诗的理解应为:(题目)在孤寂夜里写写所思念的景象。
(诗句)萧萧秋风吹动梧叶,送来阵阵寒意,客游在外的诗人不禁思念起自己的家乡。
最记挂是自己疼爱的孩子,此时可能还在兴致勃勃地斗蟋蟀,夜深人静了还不肯睡眠。
本诗交织作者的凄情暖意、欢怀挂心。
表现古诗《夜书所见》唯美性,可从九方面赏析。
1、借景抒情,以景入情。
一二两句写自然环境,落木萧萧,寒声阵阵,秋风秋江,传达漂泊不定、凄怆落寞之感;引发后两句书写的思忆之情,思念家中小儿此时可能还在挑灯夜戏,挑逗斗蟀。
孤独之时幻想天伦之情,萧索之景催发想念嬉耍之乐。
以景入情,情景交融,相互映衬,构思神妙。
2、动静结合,以动衬静。
秋叶、秋风、秋声、秋江、秋舟、孤灯、顽童、斗蟀,均是写动景,动得有声有色、有光有影;篱落小屋,幽深夜晚,漆黑无边,这是写静景,静得凄神寒骨,令人惆怅满怀。
那落叶片片,萧萧风声,却又引动诗人在幽静的深秋半夜挂念家中亲人思绪。
3、悲欢交织,以欢掩悲。
一二句写悲景,秋风扫落叶,长天送寒意;三四句叙欢情,深夜挑促织,异地思欢情。
一悲一喜,悲喜交潜,以欢掩悲,更显游子流浪天涯的孤寂无奈、强烈思亲之情。
夜书所见古诗的译文及注释
夜书所见古诗的译文及注释嘿,朋友!你知道这首古诗吗?这诗可有意思啦!
先来看看译文:瑟瑟的秋风吹动梧桐树叶,送来阵阵寒意,江上吹来秋风,使出门在外的我不禁思念起自己的家乡。
料想是孩子们在捉蟋蟀,因为夜深了,忽然看到远处篱笆下的灯火。
就说这“江上吹来秋风,使出门在外的我不禁思念起自己的家乡”,这不就跟咱们在外地求学工作,一到节日就特别想家一个样吗?
再瞧瞧注释。
“萧萧梧叶送寒声”里的“萧萧”,形容风吹梧桐叶发出的声音,你想想,是不是像秋天在耳边轻轻诉说着什么?“知有儿童挑促织”中的“挑促织”,就是捉蟋蟀,哎呀,小时候咱们不也经常在草丛里捉这小玩意儿吗?
我觉得啊,这首诗简单的词句里,藏着深深的思乡情,就像一杯老酒,越品越有味!你说是不是?。
夜书所见的译文和注释
夜书所见宋代•叶绍翁原文萧萧梧叶送寒声,江上秋风动客情。
知有儿童挑促织,夜深篱落一灯明。
注释萧萧:风声。
客情:旅客思乡之情。
知:料想,晓得。
挑:挑弄、引动。
促织:俗称蟋蟀,有的地区又叫蛐蛐。
篱落:篱笆。
译文瑟瑟的秋风吹动梧桐树叶,送来阵阵寒意,江上吹来秋风,使出门在外的我不禁思念起自己的家乡。
家中几个小孩还在兴致勃勃地斗蟋蟀呢!夜深人静了还亮着灯不肯睡眠。
鉴赏《夜书所见》中的“见”是一个古今字,但在本文中是看见,所见的意思。
所以在这里应读“jiàn”。
全诗的理解应为:(题目)在孤寂夜里写写所思念的景象。
(诗句)萧萧秋风吹动梧叶,送来阵阵寒意,客游在外的诗人不禁思念起自己的家乡。
最记挂是自己疼爱的孩子,此时可能还在兴致勃勃地斗蟋蟀,夜深人静了还不肯睡眠。
本诗交织作者的凄情暖意、欢怀挂心。
表现古诗《夜书所见》唯美性,可从九方面赏析。
1、借景抒情,以景入情。
一二两句写自然环境,落木萧萧,寒声阵阵,秋风秋江,传达漂泊不定、凄怆落寞之感;引发后两句书写的思忆之情,思念家中小儿此时可能还在挑灯夜戏,挑逗斗蟀。
孤独之时幻想天伦之情,萧索之景催发想念嬉耍之乐。
以景入情,情景交融,相互映衬,构思神妙。
2、动静结合,以动衬静。
秋叶、秋风、秋声、秋江、秋舟、孤灯、顽童、斗蟀,均是写动景,动得有声有色、有光有影;篱落小屋,幽深夜晚,漆黑无边,这是写静景,静得凄神寒骨,令人惆怅满怀。
那落叶片片,萧萧风声,却又引动诗人在幽静的深秋半夜挂念家中亲人思绪。
3、悲欢交织,以欢掩悲。
一二句写悲景,秋风扫落叶,长天送寒意;三四句叙欢情,深夜挑促织,异地思欢情。
一悲一喜,悲喜交潜,以欢掩悲,更显游子流浪天涯的孤寂无奈、强烈思亲之情。
4、虚实相益,以实映虚。
全诗四句中一、二句写所见实景:叶落声寒,水动风凉;三、四句写引发想象:黑夜明灯,童观蟋斗。
所见所闻,或明或暗,虚实相映。
满耳秋声,满目秋夜,满怀乡情。
实中有虚,寓虚于实,言寥寥而意无尽!5、心驰神往,远近互动。
夜书所见古诗注释及译文
夜书所见古诗注释及译文
这首诗啊,那可真是太有意思啦!
萧萧梧叶送寒声,你看那梧桐树的叶子,“萧萧”地响,就好像在给
人们传递着寒冷的信号呢,这情景是不是很生动呀!江上秋风动客情,江面上刮起的秋风啊,触动了在外漂泊的游子的情思,哎呀,这种感
觉真的是只有亲身体会过才能懂呀!知有儿童挑促织,你想想看呀,
知道有小孩子在挑弄蟋蟀,这多有趣呀,就好像我们小时候也会做这
样的事儿呢!夜深篱落一灯明,在夜深的时候,篱笆旁边还有一盏灯
亮着,这画面是不是特别有意境呀,就像在黑暗中点亮了一丝温暖和
希望呢!
译文呢,就是瑟瑟的秋风吹动梧桐树叶,送来阵阵寒意,江上吹来
秋风,使出门在外的我不禁思念起自己的家乡。
家中几个小孩还在兴
致勃勃地斗蟋蟀呢!夜深人静了还亮着灯不肯睡觉。
我觉得呀,这首诗真的是把那种秋夜的氛围和游子的心情描绘得淋
漓尽致,让人特别有感触呢!。
夜书所见古诗译文注释
夜书所见古诗译文注释
嘿,朋友!你知道这首古诗吗?这诗写得可真妙!
先来看看译文。
萧萧秋风吹动梧叶,送来阵阵寒意,客游在外的诗
人不禁思念起自己的家乡。
料想是孩子们在捉蟋蟀,因为夜深了,忽
然看到远处篱笆下的灯火。
这译文是不是一下子就让你仿佛看到了那
个秋夜的场景?就好像我们在看一场精彩的电影!
再瞧瞧注释。
“萧萧梧叶送寒声”里,“萧萧”形容风声,你想想,那
不就像呼呼作响的风声在耳边吹嘛。
“知有儿童挑促织”中的“挑促织”,是指儿童用细长的东西去逗弄蟋蟀,哎呀,这不就是咱们小时候调皮
捣蛋的样子吗?
想想看,诗人在这凉凉的秋夜里,孤单一人,听到风声,想到家乡,多让人心疼呀!难道你就没有在某个夜晚,突然特别想家的时候?这
诗里的情感,就像一根细细的线,轻轻一扯,就能触动咱们心里最柔
软的地方。
我觉得呀,这首,真的把那种秋夜的孤独和对家乡的思念写得淋漓
尽致,让人感同身受!。
夜书所见_叶绍翁的诗原文赏析及翻译
夜书所见_叶绍翁的诗原文赏析及翻译夜书所见_叶绍翁的诗原文赏析及翻译夜书所见宋代叶绍翁萧萧梧叶送寒声,江上秋风动客情。
知有儿童挑促织,夜深篱落一灯明。
译文瑟瑟的秋风吹动梧桐树叶,送来阵阵寒意,江上吹来秋风,使出门在外的我不禁思念起自己的家乡。
家中几个小孩还在兴致勃勃地斗蟋蟀呢!夜深人静了还亮着灯不肯睡眠。
注释萧萧:风声。
客情:旅客思乡之情。
挑:挑弄、引动。
促织:俗称蟋蟀,有的地区又叫蛐蛐。
篱落:篱笆。
鉴赏《夜书所见》中的“见”是一个古今字,但在本文中是看见,所见的意思。
所以在这里应读“jiàn”。
全诗的理解应为:(题目)在孤寂夜里写写所思念的景象。
(诗句)萧萧秋风吹动梧叶,送来阵阵寒意,客游在外的诗人不禁思念起自己的家乡。
最记挂是自己疼爱的孩子,此时可能还在兴致勃勃地斗蟋蟀,夜深人静了还不肯睡眠。
本诗交织作者的凄情暖意、欢怀挂心。
表现古诗《夜书所见》唯美性,可从九方面赏析。
1、借景抒情,以景入情。
一二两句写自然环境,落木萧萧,寒声阵阵,秋风秋江,传达漂泊不定、凄怆落寞之感;引发后两句书写的思忆之情,思念家中小儿此时可能还在挑灯夜戏,挑逗斗蟀。
孤独之时幻想天伦之情,萧索之景催发想念嬉耍之乐。
以景入情,情景交融,相互映衬,构思神妙。
2、动静结合,以动衬静。
秋叶、秋风、秋声、秋江、秋舟、孤灯、顽童、斗蟀,均是写动景,动得有声有色、有光有影;篱落小屋,幽深夜晚,漆黑无边,这是写静景,静得凄神寒骨,令人惆怅满怀。
那落叶片片,萧萧风声,却又引动诗人在幽静的深秋半夜挂念家中亲人思绪。
3、悲欢交织,以欢掩悲。
一二句写悲景,秋风扫落叶,长天送寒意;三四句叙欢情,深夜挑促织,异地思欢情。
一悲一喜,悲喜交潜,以欢掩悲,更显游子流浪天涯的孤寂无奈、强烈思亲之情。
4、虚实相益,以实映虚。
全诗四句中一、二句写所见实景:叶落声寒,水动风凉;三、四句写引发想象:黑夜明灯,童观蟋斗。
所见所闻,或明或暗,虚实相映。
满耳秋声,满目秋夜,满怀乡情。
夜书所见注释和译文
夜书所见【宋】叶绍翁【原诗】萧萧梧叶送寒声,江上秋风动客情。
知有儿童挑促织,夜深篱落一灯明。
【注释】①萧萧:风声。
梧:梧桐树。
②客情:旅客思乡之情。
③挑:捉。
促织:俗称蟋蟀,有的地区叫蛐蛐儿。
④篱落:篱笆。
【译文】萧萧秋风吹动梧桐叶,送来阵阵寒意,江上的秋风触动客游在外的诗人不禁思念起自己的家乡。
他忽然看到远处篱笆下的一盏灯火,料想是孩子们在捉蟋蟀。
【赏析】这首诗写羁旅乡思之情,但作者不写如何独栖孤馆、思念家乡,而着重于夜间小景。
梧叶飘飞、秋风瑟瑟、江船漂泊、寒气袭人,诗人客居他乡、归无定所的孤寂落寞之感油然而生。
他深夜难眠,透过窗户,看到不远处篱笆间有盏灯火,原来是孩子夜捉蟋蟀。
挑,读上声,指以细枝从缝穴中轻轻挖出蟋蟀。
“挑”字用得极为准确。
孩子们兴致高昂,忘记了瑟瑟秋风、阵阵寒意,忽略了落木纷纷、秋江冷冷,深更半夜了。
那份专注痴迷,那份谨慎小心,那份起落不定的敏感,全在一举手一投足的举止中展露无遗。
这种欢快有趣的生活图景令他倍感亲切,引发诗人想起自己童年时代也是如此天真浪漫,想起故土家园的温馨美好。
“以无知儿女之乐,反衬出有心人之苦,最为入妙”,巧妙地反衬出悲情,更显现了诗人此时内心深处的悲哀了。
本诗采用的手法:①借景抒情,情景交融。
全诗四句均是写景。
一二两句写自然环境,三四两句写生活场景。
落木萧萧,寒声阵阵,秋风秋江,传达漂泊不定、凄怆落寞之感;秉灯夜游,捉弄蟋蟀,儿童欢悦,流露忘乎所以、得鱼忘筌之意。
一悲一喜,相互映衬,均是不着痕迹地融汇在环境描写之中。
②动静结合,以动衬静。
秋叶、秋风、秋声、秋江、秋灯、秋童、秋舟、秋意,均是写动,动得有声有色、有光有影;漆黑如墨,幽深莫测,黑暗无边,这是写静,静得凄神寒骨、惆怅满怀。
萧萧风声,顽皮儿童,这些动态情景巧妙地反衬出深秋半夜的幽深寂静,更引发人们对寒凉静夜中诗人那颗愁绪难眠的苦况心灵的体味。
③悲欢对比,以欢衬悲。
一二句写景,秋风扫落叶,长天送寒意,是悲景,传悲情;三四句写人,深夜挑促织,明灯照篱落,是乐景,传欢情。
夜书所见古诗的意思翻译拼音版
夜y è 书sh ū 所su ǒ 见ji àn朝ch áo 代d ài : 南n án 宋s òng 作zu ò 者zh ě ; 叶y è 绍sh ào 翁w ēng萧xi āo 萧xi āo 梧w ú 叶y è 送s òng 寒h án 声sh ēng , 江ji āng 上sh àng 秋qi ū 风f ēng 动d òng 客k è 情q íng。
知zh ī 有y ǒu 儿ér 童t óng 挑ti āo 促c ù 织zh ī , 夜y è 深sh ēn 篱l í 落lu ò 一y ī 灯d ēng 明m íng。
译 文 :萧 萧 秋 风 吹 动 梧 叶 , 送 来 阵 阵 寒 意 , 客 游 在 外 的 游 子 不 禁 思 念 起 自 己 的 家 乡 。
忽 然 看 到 远 处 篱 笆 下 的 灯 火 , 料 想 是 孩 子 们 在 捉 蟋 蟀 。
注 释 :① 萧 萧 : 风 声 。
② 客 情 : 旅 客 思 乡 之 情 。
③ 挑 : 用 细 长 的 东 西 拨 动 。
④ 促 织 : 俗 称 蟋 蟀 , 有 的 地 区 又 叫 蛐 蛐 。
⑤ 篱 落 : 篱 笆 。
这 首 诗 是 诗 人 客 居 异 乡 , 静 夜 感 秋 所 作 , 抒 发 了 羁 旅 之 愁 和 深 挚 的 思 乡 之 情 。
草 木 凋 零 , 百 卉 衰 残 , 江 上 秋 风 瑟 瑟 寒 , 梧 叶 萧 萧 吹 心 冷 。
诗 中 一 个 “ 送 ” 字 令 人 仿 佛 听 到 寒 气 砭 骨 之 声 。
此诗以叠字象声词置于句首,一开始就唤起读者听觉形象的联想,造成秋气萧森的意象,并且用声音反衬出秋夜的寂静。
夜书所见古诗诗意译文
夜书所见古诗诗意译文
嘿,朋友!咱们一起来瞧瞧这首古诗的诗意译文呗!
萧萧梧叶送寒声,江上秋风动客情。
你想想,那萧萧作响的梧桐叶,就好像在给人们送来阵阵寒意,这难道不像一个调皮的孩子在故意捣乱?江面上吹来的秋风,触动了在外漂泊的游子的心弦。
这就好比你在异乡,突然闻到了家乡熟悉的饭菜香,那种思乡之情是不是一下子就涌了上来?
知有儿童挑促织,夜深篱落一灯明。
想想看,诗人知道有小孩子在挑弄蟋蟀,夜深了,篱笆旁还有一盏明灯亮着。
这是不是让你想到小时候和小伙伴们在夜晚捉迷藏,总有那么一个角落亮着微弱的灯光,给人一种神秘又温暖的感觉?
在我看来呀,这首诗把秋天的萧瑟、游子的思乡以及儿童的天真活泼都融合在了一起,真的是妙不可言!它就像一幅生动的画卷,把那些细腻的情感和美好的场景都展现在我们眼前,让人沉醉其中,难以忘怀。
你是不是也有同感呢?。
夜书所见注释和译文
夜书所见注释和译文夜书所见宋代:叶绍翁萧萧梧叶送寒声,江上秋风动客情。
知有儿童挑促织,夜深篱落一灯明。
词句注释:①萧萧:风声。
②客情:旅客思乡之情。
③挑:用细长的东西拨动。
④促织:俗称蟋蟀,有的地区又叫蛐蛐。
⑤篱落:篱笆。
译文:萧萧秋风吹动梧叶,送来阵阵寒意,客游在外的游子不禁思念起自己的家乡。
忽然看到远处篱笆下的灯火,料想是孩子们在捉蟋蟀。
梧桐叶萧萧瑟瑟,送来了寒意秋声,江上吹来了秋风,牵动我游子客情。
那一定是几个孩童在斗蟋蟀,你看那篱笆墙边,一盏灯火明灭在深夜中。
文学赏析:这首诗是诗人客居异乡,静夜感秋所作,抒发了羁旅之愁和深挚的思乡之情。
草木凋零,百卉衰残,江上秋风瑟瑟寒,梧叶萧萧吹心冷。
诗中一个“送”字令人仿佛听到寒气砭骨之声。
此诗以叠字象声词置于句首,一开始就唤起读者听觉形象的联想,造成秋气萧森的意象,并且用声音反衬出秋夜的寂静。
接着用一“送”字,静中显动,引出“寒声”。
在梧叶摇落的萧萧声中,仿佛含有砭骨的寒气;以听觉引起触觉的通感之法渲染了环境的凄清幽冷。
第二句方点出“秋风”。
“月寒江风起”,来自江上的阵阵秋风,触发了羁旅行客的孤寂情怀。
晋人张翰,在洛阳做官,见秋风起,因思故乡的莼菜羹和鲈鱼脍,就辞官回家了。
此诗作者耳闻秋风之声,牵动了旅中情思,也怅然欲归。
这两句用“梧叶”、“寒声”和“江上秋风”写出了秋意的清冷,实际上是用以衬托客居心境的凄凉。
再以“动”字揭出“客情”,情景凑泊,自然贴切,弥见羁愁之深。
三四两句,从庭内移到户外,来了个大跨度的跳跃。
这两句是倒装句,按意思顺序,应该前后互移。
诗人意绪纷繁,难以入睡,转身步出户外,以排遣萦绕心头的羁思离愁,但眼前的夜景又给他以新的感受。
那茫茫的夜色中,闪现在篱落间的灯火,不正是“儿童挑促织”吗?这种无忧无虑、活泼天真的举动,与诗人的凄然情伤、低回不已,形成鲜明的对比。
暗夜中的一盏灯光,在诗人心灵的屏幕上映现出童年生活的片断,眼前之景与心中之情相遇合,使诗人陷入了对故乡的深沉思念之中。
《夜书所见》赏析【宋】叶绍翁【译文】
《夜书所见》赏析【宋】叶绍翁【译文】萧萧秋风吹动梧叶,送来阵阵寒意,客游在外的诗人不禁思念起自己的家乡。
他忽然看到远处篱笆下的灯火,料想是孩子们在捉蟋蟀。
这幅图景令他倍感亲切,也许他由此想起了自己的家乡和童年吧。
【赏析】这首诗写羁旅乡思之情,但作者不写如何独栖孤馆、思念家乡,而着重于夜间小景。
他深夜难眠,透过窗户,看到不远处篱笆间有盏灯火。
于是他明白了原来是有孩子在捉促织。
挑,读上声,指以细枝从缝穴中轻轻挖出蟋蟀。
“挑”字用得极为准确。
钱钟书《宋诗选注》说:“这种景象就是姜夔《齐天乐》咏蟋蟀所谓:…笑篱落呼烟,世间儿女。
‟”若补上陈廷焯评姜词所云:“以无知儿女之乐,反衬出有心人之若,最为入妙”(《白雨斋词话》卷二),便可想见诗人此时内心深处的悲哀了。
本诗采用的手法:①借景抒情,情景交融。
全诗四句均是写景。
一二两句写自然环境,三四两句写生活场景。
落木萧萧,寒声阵阵,秋风秋江,传达漂泊不定、凄怆落寞之感;秉灯夜游,捉弄蟋蟀,儿童欢悦,流露忘乎所以、得鱼忘筌之意。
一悲一喜,相互映衬,均是不着痕迹地融汇在环境描写之中。
②动静结合,以动衬静。
秋叶、秋风、秋声、秋江、秋灯、秋童、秋舟、秋意,均是写动,动得有声有色、有光有影;漆黑如墨,幽深莫测,黑暗无边,这是写静,静得凄神寒骨、惆怅满怀。
萧萧风声,顽皮儿童,这些动态情景巧妙地反衬出深秋半夜的幽深寂静,更引发人们对寒凉静夜中诗人那颗愁绪难眠的苦况心灵的体味。
③悲欢对比,以欢衬悲。
一二句写景,秋风扫落叶,长天送寒意,是悲景,传悲情;三四句写人,深夜挑促织,明灯照篱落,是乐景,传欢情。
悲喜交加,以欢衬悲,更显游子流浪天涯的孤寂无奈、惆怅无眠。
④传情达意,暗用典故。
“江上秋风动客情”暗用张翰典故。
据传晋人张翰官居洛阳,见秋风起而思念故乡,于是辞官回乡,了却心愿。
明白了这一点,自然就容易理解,诗句传达了诗人久居在外、归家不得、思家念亲的思想感情。
⑤拟人、通感,增辉添彩。
夜书所见古诗及解释
夜书所见古诗及解释夜书所见古诗及解释夜书所见宋代:叶绍翁萧萧梧叶送寒声,江上秋风动客情。
知有儿童挑促织,夜深篱落一灯明。
译文瑟瑟的秋风吹动梧桐树叶,送来阵阵寒意,江上吹来秋风,使出门在外的我不禁思念起自己的家乡。
家中几个小孩还在兴致勃勃地斗蟋蟀呢!夜深人静了还亮着灯不肯睡眠。
注释萧萧:风声。
客情:旅客思乡之情。
挑:挑弄、引动。
促织:俗称蟋蟀,有的地区又叫蛐蛐。
篱落:篱笆。
鉴赏江上的秋风吹过来,梧桐树沙沙作响,使人感受到了寒意。
秋风的声音,最能触动在外的人的思乡之情。
夜已深了,还有儿童点着灯,在篱笆边找并捉蟋蟀。
节候迁移,景物变换,最容易引起旅人的乡愁。
作者客居异乡,静夜感秋,写下了这首情思婉转的小诗。
这一首诗,写秋夜所见之景,抒发羁旅思乡之情。
一句写梧叶,送寒声,微妙地写出了夏去秋来之时,旅人的敏锐感觉。
草木凋零,百卉衰残,是秋天的突出景象。
诗词中常以具有物候特征的梧叶,放在风雨之夜的典型环境中,表现秋的萧索。
韦应物《秋夜南宫寄沣上弟及诸生》诗:况兹风雨夜,萧条梧叶秋。
就采用了这一艺术手法。
此诗以叠字象声词置于句首,一开始就唤起读者听觉形象的联想,造成秋气萧森的意象,并且用声音反衬出秋夜的寂静。
接着用一送字,静中显动,引出寒声。
在梧叶摇落的萧萧声中,仿佛含有砭骨的寒气;以听觉引起触觉的通感之法渲染了环境的凄清幽冷。
二句接以江上秋风四字,既点明秋风的起处,又进一步烘托出了寒凉的气氛。
秋风已至,而人客居他乡未归,因此触动了思乡之念。
一个送字与一个动字,都用得十分传神,前者写惊秋之意后者抒悲秋之情。
阵阵秋风,触发了羁旅行客的孤寂情怀。
晋人张翰,在洛阳做官,见秋风起,因思故乡的莼菜羹与鲈鱼脍,就辞官回家了。
此诗作者耳闻秋风之声,牵动了旅中情思,也怅然欲归。
这两句用梧叶、寒声与江上秋风写出了秋意的清冷,实际上是用以衬托客居心境的凄凉。
再以动字揭出客情,情景凑泊,自然贴切,弥见羁愁之深。
三、四句写儿童挑促织,表面看似乎与客情无关,实际是用儿童的快乐无忧无虑,来反衬自己旅居的孤独与愁思。
古诗夜书所见译文及注释
古诗夜书所见译文及注释
古诗《夜书所见》译文:萧萧秋风吹动梧叶,送来阵阵寒意,客游在外的游子不禁思念起自己的家乡。
忽然看到远处篱笆下的灯火,料想是孩子们在捉蟋蟀。
古诗注释:
萧萧:风声。
客情:旅客思乡之情。
挑:用细长的东西拨动。
促织:俗称蟋蟀,有的地区又叫蛐蛐。
篱落:篱笆。
《夜书所见》是南宋诗人叶绍翁所作的七言绝句。
[11]诗一二两句写景,借落叶飘飞、秋风瑟瑟、寒气袭人烘托游子漂泊流浪、孤单寂寞的凄凉之感。
三四两句写儿童夜捉蟋蟀,兴致高昂,巧妙地反衬悲情,更显客居他乡的孤寂无奈。
该诗以景衬情,动静结合,以梧叶声和风声衬出秋夜的寂静,还运用了对比手法,以儿童夜捉促织的乐景反衬自己客居他乡的悲情。
夜书所见诗的译文
《夜书所见》是宋·叶绍翁的诗作。
译文如下:
瑟瑟的秋风吹动梧桐树叶,送来阵阵寒意,江上吹来秋风,使出门在外的我不禁思念起自己的家乡。
家中几个小孩还在兴致勃勃地斗蟋蟀呢!夜深人静了还亮着灯不肯睡眠。
诗一二两句写景,借落叶飘飞、秋风瑟瑟、寒气袭人烘托游子漂泊流浪、孤单寂寞的凄凉之感。
三四两句写儿童夜捉蟋蟀,兴致高昂,巧妙地反衬悲情,更显客居他乡的孤寂无奈。
该诗以景衬情,动静结合,以梧叶声和风声衬出秋夜的寂静,还运用了对比手法,以儿童夜捉促织的乐景反衬自己客居他乡的悲情。