java国际化

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

一 介绍

国际化(Internationalization)是设计一个适用于多种语言和地区的应用程序的过程。适用于多种语言和地区的含义是当使用不同语言及处于不同的地区的用户在使用这个应用程序时,应用程序必须使用他们能看懂的语言和符合他们文化习惯来显示信息。国际化有时候被简称为i18n,因为有18个字母在国际化的英文单词的字母i和n之间。

一个国际化的程序通常具有以下特征:

有一个附加的本地化数据(localized data)及拥有在全世界各个地区执行的能力。
文本的元素,比如状态信息或GUI截面的lables,不是直接写(hardcoded)在程序中,而是被存储在本地化的数据中,并且能被程序正确的动态的使用。
支持新的语言时,不需要修改程序,不需要重新编译。
文化差异的数据,比如日期和货币,必须根据拥护的语言和习惯显示不同的格式。
可以被迅速的本地化。
本地化(Localization)是指通过增加本地描述的构件(locale-specific components )和文字翻译工作来使应用程序适应于不同的语言和地区的过程。本地化有时候被简称为l10n,应为有10个字母在本地化的英文单词的字母l和n之间。通常本地化最耗时的工作应该是文字翻译。本地化工作者们要根据地区的具体需求来为日期、数字和通货等数据建立新的格式。其他类型的数据,象声音,图象等,也需要根据具体需要来决定是否本地化。

下面通过一个简单的例子来说明如何给一个程序提供国际化的特性。这个例子在不同的语言环境下显示不同的文本信息。

一个简单的例子

先看下面的一段代码:
public class NotI18N {
static public void main(String[] args) {
System.out.println("Hello.");
System.out.println("How are you?");
System.out.println("Goodbye.");
}
}
如果你决定在上面的程序中给德国和法国的不同用户显示同样的信息。但是你的程序员却不是个语言专家,他不懂德语和法语。所以你需要翻译人员把它翻译成德语和法语,但是你的翻译人员不懂程序,所以你可以把这些信息存到一个文本或其他格式的文件中供翻译人员使用。那么,程序必须能显示不同语言的信息,并且你并不知道你希望为这个程序提供的下一个语言支持是什么,或许是日语或许是别的什么语言。
下面的代码是一个国际化的代码的例子:
import java.util.*;

public class I18NSample {
static public void main(String[] args) {
String language;
String country;

if (args.length != 2) {
language

= new String("en");
country = new String("US");
} else {
language = new String(args[0]);
country = new String(args[1]);
}

Locale currentLocale;
ResourceBundle messages;

currentLocale = new Locale(language, country);
messages = ResourceBundle.getBundle("MessagesBundle",
currentLocale);
System.out.println(messages.getString("greetings"));
System.out.println(messages.getString("inquiry"));
System.out.println(messages.getString("farewell"));
}
}
请注意:在上面的代码中,信息并没有被hardcoded在代码中!
如果想运行上面的代码,请下载下面的文件:
1、I18NSample.java
2、MessageBundle.properties
3、MessageBundle_de_DE.properties
4、MessageBundle_en_US.properties
5、MessageBundle_fr_FR.properties
下面看看这个程序的运行结果:

显示法语信息:
java I18NSample fr FR
Bonjour.
Comment allez-vous?
Au revoir.
显示英语信息:
java I18NSample en US
Hello.
How are you?
Goodbye.

从上面的代码我们可以看出,在实现了国际化的代码中,并没有将需要显示的信息直接hardcode在代码中,而是存在一个文件中供程序使用。程序根据不同的语言和国家(Local)来取得文件中不同信息显示。我们试着按一下的步骤一步一步分析这段代码如何实现了国际化:

1、建立properties文件----本地化数据

properties文件用来存储程序和环境相关的信息。必须以.properties的后缀结尾,properties文件是纯文本格式的。在上面的例子中,一共有4个properties文件。分别定义了不同语言和国家的打招呼、再见和问候时使用的语言。properties文件使用名值对(key-value)的形式,如下所示:
greetings = Bonjour.
farewell = Au revoir.
inquiry = Comment allez-vous?
properties文件的名字很重要,它的形式是basename_LL_CC.properties.LL表示语言代码,CC表示国家代码。语言代码和国家代码是Local类初始化的参数,basename是创建ResourceBundle对象的参数。

2、创建Local对象----不同语言和国家的标识

java.util.Local是JDK提供的标准API。这个类用来标识国家和语言。
我们可以创建一个local对象:
aLocale = new Locale("en","US");
这个对象标志了一个地方,这个地方是美国,并且这里的语言是英语。
这下面2个对象又表示什么呢?
caLocale = new Locale("fr","CA");
frLocale = new Locale("fr","FR");
caLocale对象标志的

是加拿大并且那里使用了法语,而frLocal标志的是法国而那里的语言是法语。
注意:Local对象只是一个标识类,创建了这个类的对象并不表示你的程序已经实现了国际化。这个类是给那些需要实现国际化的类使用的,它用来标识我们即将实现国际化的Local信息。

3、创建ResourceBundle对象----本例中实现国际化的主要角色

java.util.ResourceBundle是JDK提供的标准API。它实际上是个抽象类,同时它提供了创建它的子类的静态工厂方法。在例子程序中我们实际上使用的是ResourceBundle的子类PropertyResourceBundle的对象。通过它,我们可以根据Local对象来读取不同的properties文件,从而取得不同的信息。
如果local = new Locale("en","US");则读取了MessagesBundle_en_US.properties文件。
在例子中,用如下语句创建这个对象:
message = ResourceBundle.getBundle("MessagesBundle", currentLocale);

4、用ResourceBundle读取信息----本地化实现了

读取了propeties文件后,我们就可以用ResourceBundle的实例通过getString(String Key)方法来取得信息了。

Java的ResourceBundle是一个很好用的工具,可以很方便的用来实现软件的国际化和本地化功能。因为ResourceBundle能够按照一定的规则,自动寻找目录下符合某个文化和地区的资源文件(.properties文件)。通过为不同的文化和地区提供不同的资源文件,然后让java自动根据规则来读取这些资源文件,实际上就完成软件的本地化工作。

先看一个小例子,建立一个test工程,目录结构如下:
test/
classMain.java
message_zh.properties
message_en.properties

2个message*.properties文件都只有一行,分别是:
message_zh.properties:
msg0="Chinese locale"
message_en.properties:
msg0="English locale"

classMain.java同样简单,主程序只有2行:
import java.util.*;

public class classMain{
public static void main(String args[])
{
ResourceBundle rb = ResourceBundle.getBundle("message"--);
System.out.println(rb.getString("msg0"));
}
}

编译javac classMain.java即可生成classMain.class文件,分别在中文Locale和英文Locale下运行java classMain.class,会发现输出的字符串分别是“Chinese locale“和“English locale“。

看看上面的2行代码,关键在于ResourceBundle.getBundle(“message“)。显然这个message与那两个message*.properties文件大有关系。查阅一下JDK的文档可以发现,ResourceBundle实际上是把“mes

sage“当作一个basename使用,然后根据当前的Locale和国家来查找basename_*.properties文件,所以当Local分别为中文和英文时,ResourceBundle分别使用的就是message_zh.properties和message_en.properties文件。然后ResourceBundle读入找到的.properties文件,并对其中的资源进行处理,这就不难理解ResourceBundle.getString(“msg0“)的结果了(msg0=“** locale“)。

为了求证以上的分析,我又查看了一下java的源代码,getBundle实际上会转而调用getBundleImpl,getBundleImpl先确定实际使用的Locale,然后根据搜索规则形成一个搜索列表,再交给findBundle处理,然后由findBundle完成实际.properties文件的搜索工作。所有代码均在JDK的java.util.ResourceBundle.java中,不再列举。

相关文档
最新文档