历年高口翻译真题
英语中考复习句子翻译历年真题gf
2012精品(一)根据中文补全句子【2011天津】五.完成句子(本题共五小题,每小题2分,共10分)根据所给中文意思完成句子,每空限填一次。
66. 我叫醒了大明,让他早点起床。
I ______ _______ Daming and asked him to get up early.67. 如果你想保持身体健康,就不要放弃锻炼。
Don’t ______ _______ exercise if you want to stay fit.68. 我们究竟能为改善环境做些什么呢?What ______ _______ can we do to improve our environment?69. 每年都有数以百万计的人观看莎士比亚的戏剧。
Shakespeare’s plays are seen by ______ _______ people every year.70. 如果你对这个俱乐部感兴趣,请填写这张申请表。
If you are interested in this club, please ______ _______ this application form.答案:66. woke up 解析:注意用过去式。
67. give up 解析:固定搭配。
Give up,放弃。
68. on earth 解析:固定搭配on earth, 究竟69. millions of 解析:注意用复数。
70. fill in 解析:固定搭配fill in,填写。
【2011清远】Ⅴ.完成句子(共5小题,毎小题2分,共10分)请根据所给的中文用英语完成下列各句.把答案写在答题卡的相应位置上,每条横线上的词数不限。
66.事实上,这里的空气污染变得越来越严重了。
_________, the air pollution here is getting more and more serious.67.在很多领域,人们都广泛使用计算机.Computers _________ widely ________ in many areas.68.我们应该向那些勤奋的同学学习。
英语翻译基础历年真题试卷汇编52
英语翻译基础历年真题试卷汇编52(总分:12.00,做题时间:90分钟)一、英汉互译(总题数:6,分数:12.00)1.英译汉(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________解析:2.To avoid the various foolish opinions to which mankind is prone, no superhuman genius is required.A few simple rules will keep you, not from all error, but from silly error. If the matter is one that can be settled by observation, make the observation yourself. Aristotle could have avoided the mistake of thinking that women have fewer teeth than men, by the simple device of asking Mrs. Aristotle to keep her mouth open while he counted. He did not do so because he thought he knew. Thinking that you know when in fact you don"t is a fatal mistake, to which we are all prone. Many matters, however, are less easily brought to the test of experience. If, like most of mankind , you have passionate convictions on many such matters, there are ways in which you can make yourself aware of your own bias. If an opinion contrary to your own makes you angry, that is a sign you are subconsciously aware of having no good reason for thinking as you do. If someone maintains that two and two are five, or that Iceland is on the equator, you feel pity rather than anger, unless you know so little of arithmetic or geography that his opinion shakes your own contrary conviction. The most savage controversies are those about matters as to which there is no good evidence either way. Persecution is used in theology, not in arithmetic, because in arithmetic there is knowledge , but in theology there is only opinion. So whenever you find yours getting angry about a difference of opinion, be on your guard; you will probably find, on examination, that your belief is going beyond what the evidence warrants. From How to Avoid Foolish Opinions by Bertrand Russell(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________正确答案:(正确答案:要避免人们常常所持的各种愚蠢的观点,并不需要过人的天赋。
上海历届高考英语翻译
上海历届高考英语翻译自1977年恢复高考以来,英语翻译题型在高考中一直占据着重要的地位。
作为中国最国际化的城市之一,上海的高考英语翻译题也一直备受。
以下是上海历届高考英语翻译题的汇总和分析。
一、2015年上海高考英语翻译题原文:这个国家的经济在过去十年里以惊人的速度增长。
参考翻译:The country's economy has increased at an astonishing speed over the past decade.分析:该句翻译准确传达了原文的意思,语法正确,表达流畅,没有出现明显的翻译错误。
二、2016年上海高考英语翻译题原文:他很享受在异国他乡的生活。
参考翻译:He enjoys living in a foreign country.分析:该句翻译准确地传达了原文的意思,语法正确,表达流畅,没有出现明显的翻译错误。
三、2017年上海高考英语翻译题原文:我们公司最近推出了一款新产品。
参考翻译:Our company has recently launched a new product. 分析:该句翻译准确传达了原文的意思,语法正确,表达流畅,没有出现明显的翻译错误。
四、2018年上海高考英语翻译题原文:他的演讲引起了全场的热烈掌声。
参考翻译:His speech was followed by warm applause from the audience.分析:该句翻译准确地传达了原文的意思,语法正确,表达流畅,没有出现明显的翻译错误。
五、2019年上海高考英语翻译题原文:这个城市的交通状况需要得到改善。
参考翻译:The traffic situation in this city needs to be improved.分析:该句翻译准确传达了原文的意思,语法正确,表达流畅,没有出现明显的翻译错误。
六、2020年上海高考英语翻译题原文:他的努力终于得到了回报。
历年翻译资格考试真题(三级笔译)
历年翻译资格考试真题(三级笔译) 历年翻译资格考试真题(三级笔译): Section 1: English-Chinese Translation (英译汉)(50 points) The Money Ran Out; Then the Villagers Stepped In HIGUERA HIGUERA DE DE DE LA LA LA SERENA, SERENA, SERENA, Spain Spain Spain ——It It didn didn ’t t take take take long long long for for for Manuel Manuel Manuel GarcíGarcíGarcía a Murillo, a bricklayer who took over as mayor here last June, to realize that his town was in trouble. It was 800,000 euros, a little more than $1 million, in the red. Ther was was no no no cash cash cash on on on hand hand hand to to to pay pay pay for for for anything anything anything ——and and there there there was was was work work work that that that needed needed needed to to to be be done. But then an amazing thing happened, he said. Just as the health department was about about to to to close close close down down down the the the day day day care care care center center center because because because it it it didn didn ’t t have have have a a a proper proper proper kitchen, kitchen, Bernardo Benít ez, a construction worker, offered to put up the walls and the tiles free. tez, a construction worker, offered to put up the walls and the tiles free. Then, Maria José Carmona, an adult education teacher, stepped in to clean the place Carmona, an adult education teacher, stepped in to clean the place up. And somehow, the volunteers just kept coming. Every Sunday now, the residents of of this this this town town town in in in southwest southwest southwest Spain Spain Spain ——young young and and and old old old ——do do what what what needs needs needs to to to be be be done, done, whether whether it it it is is is cleaning cleaning cleaning the the the streets, streets, streets, raking raking raking the the the leaves, leaves, leaves, unclogging unclogging unclogging culverts culverts culverts or or or planting planting trees in the park. “It was an initiative from them,” said Mr. García. “Day to day we talked to people and and we we we told told told them them them there there there was was was no no no money. money. money. Of Of Of course, course, course, they they they could could could see see see it. it. it. The The The grass grass grass in in between the sidewalks was up t o my thigh. “Higuera de la Serena is in many ways a microcosm of Spain ’s troubles. Just as Spain ’s s national national national and and and regional regional regional governments governments governments are are are struggling struggling struggling with with with the the the collapse collapse collapse of of of the the construction construction industry, industry, industry, overspending overspending overspending on on on huge huge huge capital capital capital projects projects projects and and and a a a pileup pileup pileup of of of unpaid unpaid bills, the same problems afflict many of its small towns. But what has brought Higuera de la Serena a measure of fame in Spain is that th residents residents have have have stepped stepped stepped up up up where where where their their their government government government has has has failed. failed. failed. Mr. Mr. Mr. GarcíGarcíGarcía a a says says says his his phone rings regularly from other town officials who want to know how to do the sam thing. He is serving without paay, as are the town ’s two other elected officials. They are also forgoing the cars and phones that usually come with the job. “We lived beyond our means,” Mr. García said. “We invested in public works that weren ’t t sensible. sensible. sensible. We We We are are are in in in technical technical technical bankruptcy.” bankruptcy.” bankruptcy.” Even Even Even some some some money money money from from from the the European Union that was supposed to be used for routine operating expenses and last until 2013 has already been spent, he said. Higuera de la Serena, a cluster of about 900 houses surrounded by farmland, and traditionally dependent on pig farming and olives, got swept up in the giddy days of the construction boom. It built a cultural center and invested in a small nursing home.But the projects were plagued by delays and cost overruns. The The cultural cultural cultural center center center still still still has has has no no no bathrooms. bathrooms. bathrooms. The The The nursing nursing nursing home, home, home, a a a whitewashed whitewashed building building sits sits sits on on on the the the edge edge edge of of of town, town, town, still still still unopened. unopened. unopened. Together, Together, Together, they they they account account account for for for some some $470,000 of debt owed to the bank. But the rest of the debt is mostly the unpaid bil of a town that was not keeping up with its expenses. It owes for medical supplies, fo diesel diesel fuel, fuel, fuel, for for for road road road repair, repair, repair, for for for electrical electrical electrical work, work, work, for for for musicians musicians musicians who who who played played played during during holidays. Higuera Higuera de de de la la la Serena Serena Serena is is is not not not completely completely completely without without without workers. workers. workers. It It It still still still has has has a a a half-time half-time librarian, librarian, two two two half-time half-time half-time street street street cleaners, cleaners, cleaners, someone someone someone part-time part-time part-time for for for the the the sports sports sports complex, complex, complex, a a secretary and an administrator, all of whom are paid through various financing streams apart from the town. But the town once had a work force twice the size. And when someone is ill, volunteers have to step in or the gym and sports complex — open four hours a day — must close. Section2: Chinese-English Translation (汉译英)(50 points) 10年来,中国经济持续快速发展,经济实力、综合国力、人民生活水平迈上新的台阶,国家面貌发生举世瞩目的历史性变化,为促进亚洲和世界经济增长作出了重要贡献。
历年大学英语四六级翻译真题
四级2013年12月翻译一许多人喜欢中餐。
在中国,烹饪不仅被视为一种技能,而且也被视为一种艺术。
精心准备的中餐既可口又好看。
烹饪技艺和配料在中国各地差别很大。
但好的烹饪都有一个共同点,总是要考虑到颜色、味道、口感和营养(nutrition)。
由于食物对健康至关重要,好的厨师总是努力在谷物、肉类和蔬菜之间取得平衡,所以中餐既味美又健康。
Most people like Chinese food. In China, cooking is considered as not only a skill but also an art. The well-prepared Chinese food is both delicious and good-looking. Although cooking methods and food ingredient vary wildly in different places of China, it is common for good cuisine to take color, flavor, taste and nutrition into account. Since food is crucial to health, a good chef is insistently trying to seek balance between cereal, meat and vegetable, and accordingly Chinese food is delicious as well as healthy.翻译二"你要茶还是咖啡?"是用餐人常被问到的问题,许多西方人会选咖啡,而中国人则会选茶,相传,中国的一位帝王于五千年前发现了茶,并用来治病,在明清(the qing dynasties)期间,茶馆遍布全国,饮茶在六世纪传到日本,但直到18世纪才传到欧美,如今,茶是世界上最流行的饮料(beverage)之一,茶是中国的瑰宝。
2016年11月英语三级笔译真题及答案大师兄翻硕版
2016年11月英语三级笔译真题及答案大师兄翻硕版2016年5月和11月CATTI英语二三级笔译真题及大师兄版参考译文答案及历年CATTI英语二三级笔译真题及答案由大师兄翻硕整理.2016年11月英语三级笔译真题汉译英节为“保利集团”简介.此份真题难度不大,与2015年及2014年的同类真题难度接近,详见配套解析讲义。
2016年11月英语二级笔译真题及2017年版历年CATTI英语二级笔译和三级笔译陆续上传.2016年11月全国翻译专业资格(水平)考试英语三级《笔译实务》试卷Section 1: English—Chinese Translation (50 points) Translate the following passage into Chinese.Harper Lee was an ordinary womanas stunned as anybody by the extraordinary success of “To Kill a Mockingbird.”“It was like being hit over thehead and knock ed cold,” Lee — who died Friday at age 89,saidduring a 1964 interview。
“I didn't expect the book to sell in the first place。
I was hoping for a quick and merciful death at the hands of reviewers but atthe same time I sort of hoped that maybe someone would like it enough to giveme encouragement。
"“To Kill a Mockingbird” may notbe the Great American Novel. But it’s likely the most universally known work offiction by an American author over the past 70 years. Lee was cited for hersubtle, graceful style and gift for explaining the world through a child's eye,but the secret to the novel’s ongoing appeal was also in how many books thissingle book contained。
真题-英语翻译基础
【天津大学】翻译基础一、词条翻译(1分×30=30分)福利彩票welfare lottery连环恐怖袭击案series of terrorist attacks零团费no charge tour按揭贷款mortgage loan mortgage finance一带一路the belt and road扶贫supporting the poor微商micro business西藏高原Tibet plateau真人秀reality show true man show增值税added value tax餐桌污染table pollution九二共识;1992 consensus保险索赔insurance claim insurance indemnity命运共同体community with a common future探月工程moon probe project lunar exploration program moon exploration projectCAT computer aid translation 计算机辅助翻译HIV human immunodeficiency virusCPA certificated public accountant注册会计师civilian property agent 民间财产代理人DOJ department of justice 司法部modern pentathlon 现代五项运动transit-trade 过境贸易转口贸易graffito pollution 涂写污染credit-card fraud 信用卡诈骗animated feature 最佳动画长片campus entrepreneurship校园创业inter-city commuter 城际列车social media whiz 社交媒体专家binge-watch煲剧刷剧。
历年四六级翻译题目汇总
07-6四级87. The finding of this study failed to (将人们的睡眠质量考虑在内).88.The prevention and treatment of AIDS is (我们可以合作的领域) .89. Because of the leg injury, the athlete (决定退出比赛).90.To make donations or for more information, please (按以下地址和我们联系).91.Please come here at ten tomorrow morning (如果你方便的话).2007-12四级87. (多亏了一系列的新发明),doctors can treat this disease successfully.88.In my sixties, one change I notice is that (我比以前更容易累了)。
89. I am going to pursue this course, (无论我要作出什么样的牺牲).90. I would prefer shopping online to shopping in a department store because (它更加方便和省时).91.Many Americans live on credit, and their quality of life (是用他们能够借道多少来衡量的), not how much they can earn.08.687.Our efforts will pay off if the results of this research(能应用于新技术的开发)88.I can’t boot my computer now. Something (一定出了毛病) with its operation system.89. Leaving one’s job,(不管是什么工作), is a difficult change even for those who look forward to retiring.90.(与我成长的地方相比),this town is more prosperous and exciting.91.(直到他完成使命)did he realize that he was seriously ill.2009-6四级87. Soon after he trandferred to the new school , Ali found that he had (很难跟上班里的同学)88. If she had returned an hour earlier , Mary (就不会被大雨淋了)89. It is said that those who are stressed or working overtime are (更有可能增加体重)90. (很多人所没有意识到的)is that Simon is a lover of sports , and football in particular 。
2000——2001英语考研翻译真题及解析
2000第一段Governments throughout the world act on the assumption that the welfare of their people depends largely on the economic strength and wealth of the community.71) Under modern conditions, this requires varying measures of centralized control and hence the help of specialized scientists such as economists and operational research experts.72) Furthermore, it is obvious that the strength of a country’s economy is directly bound up with the efficiency of its agriculture and industry, and that this in turn rests upon the efforts of scientists and technologists of all kinds.It also means that governments are increasingly compelled to interfere in these sectors in order to step up production and ensure that it is utilized to the best advantage. For example, the may encourage research in various ways, including the setting up of their own research centers; they may alter the structure of education, or interfere in order to reduce the wastage of natural resources or tap resources hitherto unexploited; or they may cooperate directly in the growing number of international projects related to science, economics and industry. In any case, all such interventions are heavily dependent on scientific advice and also scientific and technological manpower of all kinds.第二段73)Owing to the remarkable development in mass-communications, people everywhere are feeling new wants and are being exposed to new customs and ideas, while governments are often forced to introduce still further innovations for the reasons given above.At the same time, the normal rate of social change throughout the world is taking place ata vastly accelerated speed compared with the past. For example,74) in the early industrialized countries of Europe the process of industrialization -- with all the far-reaching changes in social patterns that followed -- was spread over nearly a century, whereas nowadays a developing nation may undergo the same process in a decade or so.All this has the effect of building up unusual pressures and tensions within the community and consequently presents serious problems for the governments concerned.75) Additional social stresses may also occur because of the population explosion or problems arising from mass migration movements -- themselves made relatively easy nowadays by modern means of transport.As a result of all these factors, governments are becoming increasingly dependent on biologists and social scientists for planning the appropriate programs and putting them into effect.2000一、核心词汇注释act on*1.按……行动,奉行例:act on principles 根据原则办事2.对……起作用,影响例:The music acted stirringly on the emotions of the audience. 音乐使观众情绪激动。
考研英语历年翻译真题及译文(共44篇)
一. 1980考研英语翻译真题及答案Section VI Chinese-English Translation将下列句子译成英语:(本大题共20分,第1题2分,其余各题均3分)Section VI: Chinese-English Translation (20 points)1.水一煮沸请立即把开关关掉。
1. Please turn off the switch (switch off) as soon as the water boils.2. 在八十年代,中国人民将以更大的步伐向前迈进。
2. The Chinese people will forge ahead (march on, march onward, march forward) with greater strides in 1980’s.3. 我们都同意李同志已作出的决定。
3. We all agree to the decision comrade Li has made (made).4. 这个结果比我们预期的要好得多。
4. The result is much (far) better than we expected.5. 在过去的三年中,在恢复我国国民经济方面做了大量的工作。
5. During the past three years a lot (of work) has been done in the recovery (restoration) of our national economy (in recovering our national economy; in restoring our national economy).6. 我们把英语作为学习西方先进科学技术的一种工具。
6. We use English as a tool in learning Western advanced science and technology.7. 没有党的领导,我国的社会主义现代化是不可能实现的。
历年四六级翻译真题汇总(超全)
历年四六级翻译真题汇总(超全)2009年6月82. With the oil prices ever rising, she tried to talk ___________ (说服他不买车).83. __________ (保持幽默感有助于) reduce stress and promote creative thinking in today’s appetitive society.84. When confronted with the evidence, _____________________ (他只得坦白本身的恶行).85. When people say, “I can feel my ears burning,” it means they think __________________________(肯定是有人在说她们的坏话).86. She has decided to go on a diet, but finds ___________________ (很难抵抗冰淇淋的魅惑).2008年12月真题82. He designed the first suspension bridge , which__________ (把美观与功效完美地联合起来).83. It was very dark, but Mary seemed to_______________ (本能地懂得该走哪条路).84. I don’t think it advisable that parents_______________ (剥夺孩子们的自由) to spend their spare time as they wish.85. Older adults who have a high level of daily activities have more energy and_______________ (与不那么活跃的人相比灭亡率要低).86. Your resume should attract a would-be boss’s attention by demonstrating_______________(为什么你是某个特定职位的最佳挑选出的人).2008年6月真题82. We can say a lot of things about those ______________ (毕生致力于诗歌的人): they are passionate, impulsive, and unique.83. Mary couldn’t have received my letter, ______________ (不然她上周就该回信了).84. Nancy is supposed to ______________ (做完化学测试) at least two weeks ago.85. Never once ______________ (老两口互相争吵) since they were married 40 years ago.86. ______________ (一个国家未来的繁荣在很大水平上有赖于) the quality of education of its people.2007年12月真题82. But for mobile phones, ___________________ (我们的通信就不能如此迅速以及方便).83. In handling an embarrassing situation, ___________________ (没有什么比幽默感更有帮助的了).84. The Foreign Minister said he was resigning, ___________________ (但他拒绝进一步诠释这样做的原因).85. Human behavior is mostly a product of learning, ___________________ (而动物的举动首要寄托本能).86. The witness was told that under no circumstances ___________________ (他都不应该对法庭扯谎).2007年6月真题82. The auto manufacturers found themselves ________________________ (正在同外国公司竞争市场的份额).83. Only in the small town ________________________ (他才感到安全以及放松).84. It is absolutely unfair that these children ________________________ (被剥夺了受教诲的权利).85. Our years of hard work are all in vain, ________________________ (更不要提我们破费的大量款项了).86. The problems of blacks and women ________________________ (最近几十年受到公家至关大的存眷).2006年12月真题72. If you had ________ (听从了我的忠告,你就不会陷入麻烦).73. With tears on her face, the lady ________ (看着她负伤的儿子被送进手术室).74. After the terrorist attack, tourists ________ (被奉劝暂时不要去该国旅游).75. I prefer to communicate with my customers ________ (路程经过过程写电子邮件而不是打电话).76. ________ (直至截止日他才寄出) his application form.2009年6月82. him into stopping buying a car.83. Keeping a sense of humor helps to84. he had to confess his crime.85. someone must be talking about them behind their back.86. it hard/difficult to resist the temptation of ice-cream.2008年12月82. made a perfect combination of beauty and function83. know which way to take instinctively84. (should) deprive children of their freedom85. a lower death rate compared with relatively inactive people86. why you are the best candidate for a certain position2008年6月82. who have devoted their whole life to poetry/ devoting their whole life to poetry83. or she would/should have answered it /replied last week84. have completed/finished her chemical experiment/ the chemical experiments85. have the old couple quarreled with each other86. The prosperity of a nation in the future depends/relies, to a great extent, on2007年12月82. our communication would not have been so efficient and convenient83. nothing is more helpful than a sense of humor84. but (he) refused to make further explanation (for doing so)/to further explain why85.while animal behavior depends mainly /is mainly dependent on/upon their instinct(s)86. should he lie to the court2007年6月peting with foreign firms for market share83.does he feel secure and relaxed84.are deprived of the right to receive education85.not to mention / let alone the large amount of money we have spent86.have gained / caused considerable public concern in recent decades2006年12月72.followed my advice, you would not be in trouble now/ you wouldn’t have run into trouble.73.watched her injured son sent into the operation room.74.were advised not to travel to that country at the moment75.via E-mail instead of telephone 76.Until the deadline came, he didn’t sent out/ It was not until the deadline did he sent out2010年12月英语四级翻译87. In order to ensure him to attend the meeting __________为了确保他参加会议I called him up in advance.不定都式做目的状语词汇非谓语动词88.The significant museum____ is said to have been built _____据说建成于about a hundred years ago.时态语态不定式非谓语动词89.There would be no life on earth ___ is said to have been built __ 没有地球独特的环境虚拟语气90.____ What impressed the tourists most_____给游客印象最深的was the friendliness and warmth of the local people.主语从句有91.They requested that ___ books I borrowed should be returned to the library ________________________ 我借的书还回图书馆by next Friday.虚拟语气2010年6月大学英语四级考试翻译题答案(2)87、Because of noise outside,Nancy had great difficulty_ in focusing on the experiment _______(集中注意力在实验上)非谓语动词词组88、The manager never laughed;neither___ neither had she lost her temper _____(她也从来没有发过脾气)。
英语四级翻译历年真题及预测-3
英语天天练:四级翻译真题及预测 [Day 5]白色-2016.12Perseverance, can engrave stone.锲而不舍,金石可镂。
【原文】白色随着中国的改革开放,如今很多年轻人都喜欢举行西式婚礼。
新娘在婚礼上穿着白色婚纱,因为白色被认为是纯洁的象征。
然而,在中国传统文化中,白色经常是葬礼上使用的颜色。
因此务必记住,白花一定不要用作祝人康复的礼物,尤其不要送给老年人或危重病人。
同样,礼金也不能装在白色信封里,而要装在红色信封里。
随着中国的改革开放,如今很多年轻人都喜欢举行西式婚礼。
With China’s reform【1】 and opening up, currently【2】 many youngsters fancy【3】 the western-style wedding【4】.【1】reform [rɪˈfɔːm] v.改革,改进,改良;重新形成,重新塑造n.改造,改革,改良;革除,废除;改过自新;adj.改革的;拥护改革的;改革派的短语用例:1.economic reform 经济改革2.political reform 政治改革cation reform 教育改革4.health care reform 医保改革【2】origin [currently] adv.现时;目前;当前;时下【3】fancy [ˈfænsi] v.想要;设想;想做;爱慕(异性);自负;竟然;认为…会成功;认为 n.想象的事物;想象(力);想要;爱好;花色小蛋糕adj.花哨的;异常复杂的;太花哨的;精致的;有精美装饰的;绚丽 昂贵的;奢华的;优质的短语用例:1.catch/take sb's fancy 吸引某人;中某人的意She looked through the hotel advertisements until one of them caught her fancy. 。
上海英语中高级口译历届真题+听力+答案(1997.3-2009.9)
上海英语中高级口译历届真题+听力+答案(1997.3-2009.9)中高口二阶段真题:[口译真题]上海中级口译第二阶段真题MP3[口译真题]上海高级口译第二阶段真题MP3中高口二阶段真题WORD版高口:2009年11月1日上海高级口译口试真题及答案(完整版)下载09秋季中高级口译考试真题、解析、答案2009年春高口真题+听力原文MP3+答案+解析2009年3月15日中级口译翻译英译汉精解3.15高级口译听力真题+评析真题:2009年3月高级口译汉译英不同分值参考译文高口真题:2008年9月高口真题+听力原文+MP3+答案解析2008年3月高口真题+听力原文+MP3+答案【高口真题】2007年9月高级口译真题+听力原文+MP3+参考答案【高口真题】2007年3月高级口译真题+听力原文+MP3+参考答案【高口真题】2006年9月高级口译真题+听力原文+MP3+参考答案【高口二阶段】 2006年9月高口第二阶段试题+MP3+答案【高口真题】2006年3月高级口译真题+听力原文+MP3+参考答案【高口第二阶段】2006年3月高口第二阶段试题+MP3+答案【高口真题】2005年9月高级口译真题+听力MP3+答案+解析【高口真题】2005年3月高级口译真题+MP3+答案+解析【高口真题】2004年9月高级口译真题+听力MP3+参考答案【高口真题】2004年3月高级口译真题+听力MP3+参考答案【高口真题】2003年9月高级口译真题+听力原文+MP3+参考答案【高口真题】2003年3月高级口译真题+听力原文+参考答案【高口真题】2002年高级口译第一二阶段真题+听力原文+MP3+参考答案高级口译笔试汉译英1997-2007真题解析pdf《高级口译历年真题解析真题原文标准答案及详解》上海中高级口译考试听力和口译教材配套磁带中口:2009年9月中级口译考试真题、解析、答案+听力原文+MP3汇总2009年3月中口真题+听力原文MP3+答案历年中级口译考题翻译部分(97.3~09.3)2008年9月中级口译真题+听力原文++MP3+参考答案2008年3月中级口译真题+听力原文++MP3+参考答案2007年3月中级口译真题+MP3+参考答案2007年9月中级口译真题+MP3+参考答案2006年9月中级口译真题+MP3+参考答案2006年3月中级口译真题+MP3+参考答案2005年9月中级口译真题+MP3+参考答案2005年3月中级口译真题+MP3+参考答案2004年9月中级口译真题+MP3+参考答案2004年3月中级口译真题MP3+参考答案2003年9月中级口译真题+MP3+参考答案2003年3月中级口译真题+MP3+参考答案2002年中口第一二阶段真题+MP3+答案2001年9月英语中级口译真题+答案+听力原文下载2001年3月英语中级口译真题+答案+听力原文下载2000年3月英语中级口译真题+答案+听力原文下载2000年9月英语中级口译真题+答案+听力原文下载1999年9月英语中级口译真题+答案+听力原文下载1999年3月英语中级口译真题+答案+听力原文下载1998年9月英语中级口译真题+答案+听力原文下载1998年3月英语中级口译真题+答案+听力原文下载1997年3月英语中级口译真题+答案+听力原文下载1997年9月英语中级口译真题+答案+听力原文下载。
考研英语历年真题例句详解含译文翻译anecdote
考研英语历年真题例句详解含译文翻译1. anecdote['ænikdəut]n. 轶事,趣闻,短故事【真题例句】There is, as Robert Rubin, the treasury secretary, says, a “disjunction”between the mass of business anecdote that points to a leap in productivity and the picture reflected by the statistics.(1998考研英语阅读Text 2)参考译文:正如财政部长Robert Rubin所说的,大量有关生产力骤增的商业传奇与统计数据所反映的情况之间存在着“出入”。
2. condition[kən'diʃən]n.条件,状况,环境vt.决定;支配;训练【同义词】state; circumstance[真题例句]Death is normal; we are genetically programmed to disintegrate and perish, even under ideal conditions.参考译文:死亡是一种正常现象;我们的基因决定我们即使在最理想的环境里也会解体和灭亡。
(2003考研英语阅读text4)3. ditch[ditʃ]n.沟,沟渠,水沟[真题例句]Nostalgia for ink on paper and the rustle of pages aside, there’s plenty of incentive to ditch print.2016考研英语阅读Test4)参考译文:撇开对纸上油墨和纸页(翻动时发出的)沙沙声的怀旧之情不谈,有充足的原因促使人们放弃印刷品。
4. edit ['edit]v. 编辑,校订[真题例句]The purpose of editing the News of the World was not to promote reader understanding, to be fair in what was written or to betray any common humanity. (2015考研英语阅读Test4)参考译文:《世界新闻报》的编辑目的不是使读者明白事理,也不是要说几句公道话,或是想揭露普通的人性。
英语四级历年翻译真题(2016.6 -2020.9)
2020.9月(卷一)茅台:茅台(Moutai)是中国最有名的白酒,在新中国成立前夕,被选为国宴用酒。
据说赤水沿岸的村民四千年前就开始酿茅台。
在西汉时期,那里的人们生产出了高质量的茅台,并把它贡给皇帝。
自唐朝开始,这种地方酒通过海上丝绸之路运往海外。
茅台味道柔和,有一种特殊的香味;适量饮用可以帮助缓解疲劳,有镇静作用,因而广受国内外消费者的喜爱。
参考译文:Moutai is China’s most famous liquor which was selected as the drink for national banquets right before the founding of the People’s Republic of China. lt is said that the villagers along the Shishui River started to make Moutai 4,000 years ago. In the West Han Dynasty, the people produced Moutai liquor of superior quality,which was paid as the tribute to the emperor. Since the Tang Dynasty, this local beverage has been shipped overseas by the marine silk road. Moutai features mild flavour and unique fragrance,and helps relieve fatigue and achieve tranquility if taken properly, thus winning great popularity among domestic and foreign consumers.(卷二)北京烤鸭:你如果到北京旅游,必须做两件事:一件是登长城,另一件是吃北京烤鸭。
1995—2002年英语专八翻译真题及答案
1995—2002年英语专⼋翻译真题及答案英语专业⼋级考试翻译部分历届试题及参考答案(1995-2005)1995 年英语专业⼋级考试--翻译部分参考译⽂C-E原⽂:简.奥斯丁的⼩说都是三五户⼈家居家度⽇,婚恋嫁娶的⼩事。
因此不少中国读者不理解她何以在西⽅享有那么⾼的声誉。
但⼀部⼩说开掘得深不深,艺术和思想是否有过⼈之处,的确不在题材⼤⼩。
有⼈把奥斯丁的作品⽐作越咀嚼越有味道的橄榄。
这不仅因为她的语⾔精彩,并曾对⼩说艺术的发展有创造性的贡献,也因为她的轻快活泼的叙述实际上并不那么浅⽩,那么透明。
史密斯夫⼈说过,⼥作家常常试图修正现存的价值秩序,改变⼈们对“重要”和“不重要”的看法。
也许奥斯丁的⼩说能教我们学会转换眼光和⾓度,明察到“⼩事”的叙述所涉及的那些不⼩的问题。
参考译⽂:However, subject matter is indeed not the decisive factor by which we judge a novel of itsdepth as well as (of ) its artistic appeal and ideological content (or: as to whether a novel digs deepor not or whether it excels in artistic appeal and ideological content). Some people compare Austen’s works to olives: the more you chew them, the more tasty (the tastier) they become. This comparison is based not only on (This is not only because of ) her expressive language and her creative contribution to the development of novel writing as an art, but also on (because of ) thefact that what hides behind her light and lively narrative is something implicit and opaque (not so explicit and transparent). Mrs. Smith once observed, women writers often sought (made attempts)to rectify the existing value concepts (orders) by changing people’s opinions on what is “important” and what is not.1996 年英语专业⼋级考试--翻译部分参考译⽂C-E原⽂:近读报纸,对国内名⽚和请柬的议论颇多,于是想起客居巴黎时经常见到的法国⼈⼿中的名⽚和请柬,随笔记下来,似乎不⽆借鉴之处。
全国各大高校翻译硕士(MTI)真题全集
2018 年上外高翻 MTI 研究生统考《汉语百科知识》考题完整版百科知识(一)选择题1.能表演“掌上舞”是古代哪位美女?(几个选项是:貂蝉,西施,赵飞燕,杨玉环)2.《史记》中“世家”是给什么人做的传?(帝王,王侯,将士,还有一个忘了。
)3.“孔雀东南飞”和___并称诗歌史上的“双壁:4.“菊月”是指哪一个月?5.“红肥绿瘦”是指什么季节?6.“司空见惯”中“司空”是指? A唐朝的一位诗人 B唐朝的一位高僧 C一个官职7.下面哪一个是武松所为?A倒拔垂杨柳 B汴京城卖刀 C醉打蒋门神8.“名花解语”是指什么?9.“程门立雪”是为了什么?A拜访 B请罪 C道谢 D拜别10.一知半解又爱炫耀的人我们通常用什么词语形容?A半截剑 B半段枪 C半面 D半瓶醋11.“七月流火”形容的是? A炎炎夏日 B夏去秋来 C春去秋来 D秋去冬来12.“汗流浃背”是为了什么?13.京剧中,性格活泼的青年女性是? A青衣 B花旦 C彩旦14. “杨柳”是? A一种植物 B两种植物 C与植物无关15“成也萧何败萧何”指的是哪位历史人物?(二)成语解释精卫填海来龙去脉初出茅庐韬光养晦斯芬克之谜2018英语专业考研备考精华资料史上最全最有效大家论坛原创基础英语英汉互译二外语言学英美文学英美文化学校真题汇总等热门必备的辅导书:基础与综合英语[基础英语] 2018英语专业考研考点精梳与精练基础英语[大家网]英语专业考研名校全真试卷基础英语 07到 10年真卷与解读下载[大家网]2018英语专业基础英语考研真题详解.圣才.2018年版[大家网]2018英语专业基础英语考研真题详解.金圣才. 2009出版[大家网]09年版.英语专业考研基础英语高分突破.吴中东.宫玉波[大家网]10年题解英语专业考研过关必备 3000词 PDF.金圣才版1[大家网]英语专业考研核心词汇.pdf.宫玉波.09版[大家网]题解英语专业考研过关必备 3000词[大家网]读者的选择阅读手册[大家网]读者的选择第 4版英文版[大家网]谈语言写作读本英汉互译:[大家网]2018英语专业英汉互译考研真题与典型题详解.圣才考研网编[大家网]星火英语专业考研名校全真试卷精解英汉互译(2018)[大家网]2018年英语专业考研名校全真题精解.英汉互译.郭棲庆.10年版重点推荐资料:点击下载!英语专业考研(最全最新!) /thread-2407892-1-1.html 基础英语汇总:各校基础英语真题资料汇总英美文学:各校英美文学真题汇总二外:英研二外资料——日语、法语、德语、俄语、西班牙语等汇总学校真题汇总:中国人民大学英语专业考研真题汇总!中国矿业大学英语专业考研资料汇总!上海外国语大学北京外语国大学资料汇总华中师范大学英语专业考研--汇总华中科技大学英语专业考研资料汇总广东外语外贸大学深圳大学的真题汇总南开大学英语专业考研真题汇总中山大学资料汇总暨南大学资料北京航空航天大学英语专业考研真题资料西安外国语大学英语专业考研真题汇总河海大学英语专业考研真题资料汇总中国海洋大学英语专业考研资料小汇武汉理工大学英语专业考研资料汇总武汉大学英语专业考研资料汇总苏州大学英语专业考研资料北京师范大学英语专业考研资料汇总西安外国语大学英语专业考研真题汇总四川大学英语专业考研真题资料汇总!2南京大学英语专业考研资料中南大学二外法语 01年到 07年真题 pdf翻译资料:全日制翻译硕士专业学位 MTI研究生入学考试指南外事翻译口译和笔译技巧.rar下载[大家网]新编当代翻译理论刘宓庆著下载[大家网]英汉翻译综合教程[大家网]西方译学理论辑要下载[大家网]英语翻译理论与实践论文集下载[大家网]外事翻译口译和笔译技巧.rar下载汉语成语典故谚语与歇后语英语翻译全国 68所院校英汉互译试卷分析英语专业考研翻译超全面的笔记~英语专业考研各大院校题型对比分析 pdf英语修辞手法经济学人文本许渊冲与翻译艺术.张智中.扫描版散文佳作 108篇汉英英汉对照报刊英语单词精华经济指标名词解释真题:基础英语汇总:各校基础英语真题资料汇总英美文学:各校英美文学真题汇总二外:英研二外资料——日语法语德语俄语西班牙语等汇总语言学方面真题:汇总中中南大学 2006年英语语言文学与文化综合知识真题四川外语学院 01-06年英语语言文学真题长安大学 2007年英语语言学真题四川外国语大学英语专业 2006年考研真题翻译真题:汇总中广外英语专业历年初试真题水平+翻译与写作武汉大学 2009综合英语汉译英真题及参考答案南京大学 2007基础英语汉译英及参考答案文本及 pdf广外 10年写作与翻译真题3上外 01-08年英汉互译真题外交学院翻译真题及答案杭州师范大学 2018年硕士生招生入学考试科目和参考书目9.天津地区院校英专考研翻译真题8.上海地区院校英专考研翻译真题7.陕西地区院校英专考研翻译真题6.江苏地区院校英专考研翻译真题5.湖北地区院校英专考研翻译真题4.广东地区院校英专考研翻译真题3.福建地区院校英专考研翻译真题[大家网]2.东北地区院校英专考研翻译真题.pdf[大家网]1.北京地区院校英专考研翻译真题.pdf[大家网]高级英语第一册第二册教材及教师用书 rar下载孙亦丽--大学英语精读学习精要--第一册第二册第三册 pdf下载【大家论坛】传播学原理 2009年版张国良全日制翻译硕士专业学位 MTI研究生入学考试指南英语专业考研名校全真试卷基础英语 07到年真卷与解读下载英语专业考研核心词汇.pdf.宫玉波.09版孙亦丽--大学英语精读学习精要--第一册第二册第三册 pdf下载高级英语第二册教材及教师用书第一册 rar下载MTI之 2018中文百科-keys(杭州小蚩尤尝鲜版)1.汉宫飞燕赵飞燕身材轻盈,有人认为是古代芭蕾的雏形。
对外友好协会英语翻译口译历年真题
对外友好协会英语翻译口译历年真题1.在下面四个译句中选择一个与英文原句相对应的句子,将其编号填在空格中。
原文:He never calls a spade a spade.译文: dA.他从不把锄头称作锄头。
B.他从不把黑桃称为黑桃。
C.他指鹿为马。
D.他从不直话直说。
2.选择正确的中文词语,将其编号填在空格中。
原文:The patient wasted away in the hospital..译文:患者在医院里 aA.日渐消瘦B.消磨度日C.一病不起D.撒手人寰3.请选出最恰当的译文,注意英文惯用的表达法。
原文:我拨错了电话号码。
译文: aA.I dialed the wrong number.B.I dialed the number wrongly.C.I mistakenly dialed the number.D.I dialed the number with a mistake.4.在下面四个译句中选择一个与英文原句相对应的句子,将其编号填在空格中。
原文:I know he meant business.译文: cA.我知道他意在生意上。
B.我知道他是要做业务的。
C.我知道他不是开玩笑的。
D.我知道他是公事公办。
5.选出一项能反映原文真实意思的英译文。
原文:我妈妈有个女性朋友都已经38岁了,但个人问题还没有解决。
译文:My mother has a female friend who is already38but dA.hasn't solved her personal problemB.is still unemployedC.is still in troubleD.is still single6.请选出一项翻译腔较明显的译文。
原文:That film was the beginning of her fame.译文: cA.那部电影让她出了名。
B.那部电影令她声名鹊起。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
中译英
太湖明珠无锡,位于江苏省南部,地处美丽富饶的长江三角洲中心地带。这里气候宜人,物产丰富,风景优美,是中国重点风景旅游城市。与万里长城齐名的古京杭大运河纵贯市区,泛舟河上,能领略水乡的民俗风情。
距市区七公里的太湖梅粱景区是太湖风景之精华,碧波万顷,渔帆浩渺的太湖,被诗人郭沫若誉为“太湖佳绝处”。
金秋10月的黄浦江畔,徐浦、南浦、杨捕、奉浦四座大桥沐浴着金秋阳光,各显神姿,交相辉映,为上海这座充满生机与魅力的国际大都市增添了更加夺目的风采。不久的将来,上海还将建造更多的过江设施,把浦江两岸更紧密地连结在一起。
第二套
英译中
A commonplace criticism of American culture is its excessive preoccupation with material goods and corresponding neglect of the human spirit. Americans, it is alleged, worship only "the almighty dollar. " We scramble to "keep up with the Joneses. " The love affair between Americans and their automobiles has been a continuing subject of derisive commentary by both foreign and domestic critics. Americans are said to live by a quantitative ethic. Bigger is better, whether in bombs or sedans. The classical virtues of grace, harmony, and economy of both means and ends are lost on most Americans. As a result, we are said to be swallowing up the world's supply of natural resources, which are irreplaceable. Americans constitute 6 percent of the world's population but consume over a third of the world's energy. These are now familiar complaints. Indeed, in some respects Americans may believe the "pursuit of happiness" to mean the pursuit of material things.
中译英
1995年10月,黄浦江上又一座大桥凌空飞架,将浦南与奉贤连接起来,成为继徐浦、南浦、杨浦三座大桥之后建成通车的第四座大桥——奉浦大桥。
奉浦大桥是首座由地方筹资兴建的黄浦江大桥,奉贤县与市区有关部门和企业共同集资4.46亿元,仅用1年零7个月的时间即胜利建成。大桥的建成解决了长期困扰奉贤与浦南地区的过江问题,同时还改善了该地区的投资环境,为杭州湾北岸的开发、建设打下了良好的基础。
历年高级口译考题翻译部分精解
第一套
英译中
Since Darwin, biologists have been-firmly convinced that nature works without plan or meaning, pursuing no aim by the direct road of design. But today we see that this conviction is a fatal error. Why should evolution, exactly as Darwin knew it and described it, be planless and irrational? Do not aircraft design engineers work, at precisely that point where specific calculations and plans give out, according to the same principle of evolution, when they test the serviceability of a great number of statistically determined forms in the wind tunnel, in order to choose the one that functions best? Can we say that there is no process of natural selection when nuclear physicists, through thousands of computer operations, try to find out which materials, in which combinations and with what structural form, are best suited to the building of an atomic reactor? They also practise no designed adaptation, but work by the principle of selection. But it would never occur to anyone to call their method planless and irrational.
中译英
在一个极为漫长.的历史阶段中,人类只能通过音乐表演和口授来传播音乐。当人类发明了乐谱后,音乐便开始脱离表演而演变成“文字”得以记录和传播。然而,人类音乐传播的真正革命性里程碑的建立者无疑是科学家们。他们创造了令人叹为观止的音乐传播手段,从最早的机械“留声机”到今天五花八门的“电子媒体”。在20世纪诸多的音乐传播手段中,无线电广播的发明和发展对音乐的传播起了极为重要的作用。然而,高科技的高速发展也使我国广播音乐工作者在新世纪中面临着严峻的挑战。
第四套
英译中
What a noble medium the English language is. It is not possible to write a page without experiencing positive pleasure at the richness and variety, the flexibility and the profoundness of our mother-tongue. If an English writer cannot say what he has to, say in English, and in simple English, it is probably not worth saying. What a pity that English is not more generally studied, I am not going to attack classical education. No one who has the slightest pretension to literary tastes can be insensible to its attraction. But I confess our present educational system excites in my mind grave misgivings, which I cannot believe is the best or even reasonable, a system that thrusts upon reluctant and uncomprehending multitudes treasures which can only be appreciated by the privileged and gifted few. To the vast majority of children who attend our public schools; classical education is from beginning to end long, useless and meaningless. If I am told that classical subjects are the best preparation for the study of English, I reply that by far this preparatory stage is incomplete and without deriving any of the benefits which are promised as its result.
第三套
英译中’
The three sacred words “duty”, “honor” and “country” reverently dictate what you should be, what you can be, and what you will be. They urge you to build courage when courage seems to fail, to regain faith when there seems to be little cause for faith, to create hope when hope becomes abandoned. I am convinced that these words teach you to be proud and unbending in honest failure, but humble and gentle in success; not to substitute words for action; not to seek the path of comfort, but to face the stress of difficulty and challenge; to learn to stand up in the storm, but to have compassion on those who fall; to have a heart that is clean, a goal that is high; to learn to laugh, yet never forget how to weep, to reach into the future, yet never neglect the past; to be serious, yet never take yourself too seriously; to be modest so that you will remember the simplicity of true greatness, the open mind of true wisdom, the meekness of true strength. In short, these words teach you to be both a militant fighter and a gentleman.