演讲笔记奥巴马上海对话中国青年

合集下载

美国总统奥巴马在上海与中国青年对话演讲中文全文

美国总统奥巴马在上海与中国青年对话演讲中文全文

美国总统奥巴马上海演讲中英文对照[2009-11-1708:51]美国总统奥巴马在上海与中国青年对话演讲中文全文观看视频英文文稿PDF下载你好。

诸位下午好。

我感到很荣幸能够有机会到上海跟你们交谈,我要感谢复旦大学的杨校长,感谢他的款待和热情的欢迎。

我还想感谢我们出色的大使洪博培,他是我们两视频:奥巴马在上海与中国青年进行互动交流来源:CCTV新闻频道国间深厚的纽带。

我不知道他刚才说什么,但是希望他说得很好。

我今天准备这样,先做一个开场白,我真正希望做的是回答在座的问题,不但回答在座的学生问题,同时还可以从网上得到一些问题,由在座的一些学生和洪博培大使代为提问。

很抱歉,我的中文远不如你们的英文,所以我期待和你们的对话。

这是我首次访问中国,我看到你们博大的国家,感到很兴奋。

在上海这里,我们看到了瞩目的增长,高耸的塔楼,繁忙的街道,还有企业家的精神。

这些都是中国步入21世纪的迹象,让我感到赞叹。

同时我也急切的要看到向我们展现中国古老的古迹,明天和后天我要到北京去看雄伟壮丽的故宫和令人叹为观止的长城,这个国度既有丰富的历史,又有对未来憧憬的信念。

而我们两国的关系也是如此,上海在美中关系的历史中是个具有意义的重大城市,在30年前,《上海公报》打开了我们两国政府和两国人民接触交往的新的篇章。

不过美国与这个国家的纽带可以追溯更久远的过去,追溯到美国独立的初期,乔治?华盛顿组织了皇后号的下水仪式,这个船成功前往大清王朝,华盛顿希望看到这艘船前往各地,与中国结成新的纽带。

希望中国开辟新的地平线,建立新的伙伴关系。

在其后的两个世纪中,历史洪流使我们两国关系向许多不同的方向发展,而即使在最动荡的方向中,我们的两国人民打造深的,甚至有戏剧性的纽带,比如美国人永远不会忘记,在二战期间,美国飞行员在中国上空被击落后,当地人民对他们的款待,中国公民冒着失去一切的危险罩着他们。

而参加二战的老兵仍然欢迎故地重游的美国老兵,他们在那里参战。

奥巴马总统在与中国青年见面会上的讲话

奥巴马总统在与中国青年见面会上的讲话

大家下午好!十分荣幸能有机会来上海与各位进行交流。

感谢复旦大学杨玉良校长给予我的盛情款待及其热烈洋溢的欢迎辞。

此外,我还要感谢我们出色的驻华大使洪博培先生,他的工作体现了美中两国之间的深情厚谊和相互尊重。

我虽然听不懂他中文演讲的内容,但我希望他说的都是好事(笑)。

今天,我先简单地做个开场白,而我真正的目的是回答在座各位的提问——不仅回答在座的大学生所提出的问题,还有网民提出的各种问题,这些问题由在座的大学生观众和洪博培大使代为提出。

本人汉语水平与各位的英语水平相比实在是相形见绌,对此我十分抱歉。

但我仍然十分期待与各位进行此次对话。

这是我第一次来贵国访问,我十分高兴能够亲眼目睹中国的壮丽河山。

在上海,我们看到了举世瞩目的城市发展——高耸入云的摩天大楼,熙熙攘攘的大街小巷,以及如火如荼的商业活动。

这些都是中国步入21世纪的景象,我不禁为之赞叹。

同时,我也期盼能有机会参观那些代表中国古老历史的名胜遗迹。

明后两天在北京逗留期间,我希望能有机会参观宏伟壮丽的紫禁城和令人叹为观止的万里长城。

中国的确是一个既有丰富历史内涵,又是对未来充满希望的国度。

而我们两国关系也的确如此。

当然,上海在美中关系史上占有举足轻重的位置。

早在37年前,《上海公报》的颁布就为两国政府及两国人民之间的交往开启了一扇全新的大门。

其实,美国与这座城市乃至整个中国的渊源可以追溯到美国独立之初。

1784年,美国国父乔治•华盛顿组织了“中国皇后号”的下水仪式,该船将驶往世界上的各个海港,并有望与清王朝进行贸易往来。

华盛顿希望这艘开往世界各地的船舶能够带来与中国等国家建立新贸易伙伴关系的机会。

这就是美国人的共同特点——渴望探索新的天地,渴望与其他国家建立互利互惠的合作伙伴关系。

在其后两个世纪里,历史洪流使我们两国关系朝着多个方向发展。

即便是在风雨飘摇的动荡年代,两国人民都有机会建立深厚的友谊,有时甚至是富有戏剧性的关系。

美国人民永远不会忘记,“二战”期间,美国飞行员在中国上空被不幸击落后,当地人民给予他们热情款待,并冒着生命危险照顾他们。

(中英文本)奥巴马在上海与中国青年对话会的演讲

(中英文本)奥巴马在上海与中国青年对话会的演讲
(中英文本)奥巴马在上海与中国青年对话会的演讲
Nong hao! Good afternoon. It is a great honor for me to be here in Shanghai, and to have this opportunity to speak with all of you. I'd like to thank Fudan University's President Yang for his hospitality and his gracious welcome. I'd also like to thank our outstanding Ambassador, Jon Huntsman, who exemplifies the deep ties and respect between our nations. I don't know what he said, but I hope it was good. (Laughter.)
侬好!诸位下午好。我感到很荣幸能够有机会到上海跟你们交谈,我要感谢复旦大学的杨校长,感谢他的款待和热情的欢迎。我还想感谢我们出色的大使洪博培,他是我们两国间深厚的纽带。我不知道他刚才说什么,但是希望他说得很好。
What I'd like to do is to make some opening comments, and then what I'm really looking forward to doing is taking questions, not only from students who are in the audience, but also we've received questions online, which will be asked by some of the students who are here in the audience, as well as by Ambassador Huntsman. And I am very sorry that my Chinese is not as good as your English, but I am looking forward to this chance to have a dialogue.

“美国总统奥巴马在上海与中国青年对话”演讲全文 (2)

“美国总统奥巴马在上海与中国青年对话”演讲全文 (2)

“美国总统奥巴马在上海与中国青年对话”演讲全文你好。

诸位下午好。

我感到很荣幸能够有机会到上海跟你们交谈,我要感谢复旦大学的杨校长,感谢他的款待和热情的欢迎。

我还想感谢我们出色的大使洪博培,他是我们两国间深厚的纽带。

我不知道他刚才说什么,但是希望他说得很好。

我今天准备这样,先做一个开场白,我真正希望做的是回答在座的问题,不但回答在座的学生问题,同时还可以从网上得到一些问题,由在座的一些学生和洪博培大使代为提问。

很抱歉,我的中文远不如你们的英文,所以我期待和你们的对话。

这是我首次访问中国,我看到你们博大的国家,感到很兴奋。

在上海这里,我们看到了瞩目的增长,高耸的塔楼,繁忙的街道,还有企业家的精神。

这些都是中国步入21世纪的迹象,让我感到赞叹。

同时我也急切的要看到向我们展现中国古老的古迹,明天和后天我要到北京去看雄伟壮丽的故宫和令人叹为观止的长城,这个国度既有丰富的历史,又有对未来憧憬的信念。

而我们两国的关系也是如此,上海在美中关系的历史中是个具有意义的重大城市,在30年前,《上海公报》打开了我们两国政府和两国人民接触交往的新的篇章。

不过美国与这个国家的纽带可以追溯更久远的过去,追溯到美国独立的初期,乔治-华盛顿组织了皇后号的下水仪式,这个船成功前往大清王朝,华盛顿希望看到这艘船前往各地,与中国结成新的纽带。

希望中国开辟新的地平线,建立新的伙伴关系。

在其后的两个世纪中,历史洪流使我们两国关系向许多不同的方向发展,而即使在最动荡的方向中,我们的两国人民打造深的,甚至有戏剧性的纽带,比如美国人永远不会忘记,在二战期间,美国飞行员在中国上空被击落后,当地人民对他们的款待,中国公民冒着失去一切的危险罩着他们。

而参加二战的老兵仍然欢迎故地重游的美国老兵,他们在那里参战。

40年前,我们两国间开启了又一种联系,两国关系开始解冻,通过乒乓球的比赛解冻关系。

我们两国之间有着分歧,但是我们也有着共同的人性及有着共同的好奇,就像一位乒乓球运动员一样,那时的国家就是一样,但是这个小小的开头带来了《上海公报》的问世,最终还带来了美中在1979年建交。

美国总统奥巴马对话中国青年(中英文对照)

美国总统奥巴马对话中国青年(中英文对照)

你好。

诸位下午好。

我感到很荣幸能够有机会到上海跟你们交谈,我要感谢复旦大学的杨校长,感谢他的款待和热情的欢迎。

我还想感谢我们出色的大使洪博培,他是我们两国间深厚的纽带。

我不知道他刚才说什么,但是希望他说得很好。

我今天准备这样,先做一个开场白,我真正希望做的是回答在座的问题,不但回答在座的学生问题,同时还可以从网上得到一些问题,由在座的一些学生和洪博培大使代为提问。

很抱歉,我的中文远不如你们的英文,所以我期待和你们的对话。

这是我首次访问中国,我看到你们博大的国家,感到很兴奋。

在上海这里,我们看到了瞩目的增长,高耸的塔楼,繁忙的街道,还有企业家的精神。

这些都是中国步入21世纪的迹象,让我感到赞叹。

同时我也急切的要看到向我们展现中国古老的古迹,明天和后天我要到北京去看雄伟壮丽的故宫和令人叹为观止的长城,这个国度既有丰富的历史,又有对未来憧憬的信念。

而我们两国的关系也是如此,上海在美中关系的历史中是个具有意义的重大城市,在30年前,《上海公报》打开了我们两国政府和两国人民接触交往的新的篇章。

不过美国与这个国家的纽带可以追溯更久远的过去,追溯到美国独立的初期,乔治?华盛顿组织了皇后号的下水仪式,这个船成功前往大清王朝,华盛顿希望看到这艘船前往各地,与中国结成新的纽带。

希望中国开辟新的地平线,建立新的伙伴关系。

在其后的两个世纪中,历史洪流使我们两国关系向许多不同的方向发展,而即使在最动荡的方向中,我们的两国人民打造深的,甚至有戏剧性的纽带,比如美国人永远不会忘记,在二战期间,美国飞行员在中国上空被击落后,当地人民对他们的款待,中国公民冒着失去一切的危险罩着他们。

而参加二战的老兵仍然欢迎故地重游的美国老兵,他们在那里参战。

40年前,我们两国间开启了又一种联系,两国关系开始解冻,通过乒乓球的比赛解冻关系。

我们两国之间有着分歧,但是我们也有着共同的人性及有着共同的好奇,就像一位乒乓球运动员一样,那时的国家就是一样,但是这个小小的开头带来了《上海公报》的问世,最终还带来了美中在1979年建交。

奥巴马上海与青年讲话)

奥巴马上海与青年讲话)

今天可以吸收的一个最重要的内容就是我们不断地向前推进。非常感谢。现在欢迎各位提问题。
这是为什么林肯在内战期间站起来说过,任何一个国家以自由、以所有人类平等的原则能够长久的存在,也就是为什么金博士在林肯纪念馆的前台站起来,说我们国家要必须真正的实现我们的信念。也就是为什么来自中国或者肯尼亚的移民能够到我们的家,也是为什么一个不到50年前以前在某些地方连投票都遇到困难的人,现在就能够做到那个国家的总统。
所有这些都是你们知道关于美国的一些情况,我们有很多要从中国学习。我们看看这个伟大城市的各地,也看看这个房间,我就相信我们两国有很重要的共同点,也就是对未来的信念,不管是美国还是中国,对现在的成就不能感到自满。虽然中国是一个古老的国家,你们也是充满信心展望未来,致力于下一代能够比这一代做的更好,除了你们不断增长的经济之外,我们很配合中国在科学和研究方面所投入的力量,包括建设的基础设施和使用的技术,中国是世界上使用互联网技术最多的国家,这就是我们很高兴互联网是今天活动的一部分,这个国家也拥有最大的机动电话网络,对新的投资保持继续增长,和应对气候变化方面有新的投资,我也希望两国加强这方面的合作。
而我们两国的关系也是如此,上海在美中关系的历史中是个具有意义的重大城市,在30年前,《上海公报》打开了我们两国政府和两国人民接触交往的新的篇章。
不过美国与这个国家的纽带可以追溯更久远的过去,追溯到美国独立的初期,乔治?华盛顿组织了皇后号的下水仪式,这个船成功前往大清王朝,华盛顿希望看到这艘船前往各地,与中国结成新的纽带。希望中国开辟新的地平线,建立新的伙伴关系。在其后的两个世纪中,历史洪流使我们两国关系向许多不同的方向发展,而即使在最动荡的方向中,我们的两国人民打造深的,甚至有戏剧性的纽带,比如美国人永远不会忘记,在二战期间,美国飞行员在中国上空被击落后,当地人民对他们的款待,中国公民冒着失去一切的危险罩着他们。

美国总统奥巴马在上海与中国青年对话演讲稿(中英文对照)

美国总统奥巴马在上海与中国青年对话演讲稿(中英文对照)

美国总统奥巴马在上海与中国青年对话演讲中文全文中文:你们好。

能够有机会在上海跟你们大家交谈,我深感荣幸。

我要感谢复旦大学的杨校长,感谢他的款待和热情的欢迎。

我还要感谢我们出色的大使洪博培,他代表了我们两国之间的深远联系和相互尊重。

我不知道他刚才说什么,但是希望他说得不错。

(笑声)我今天准备先做一个开场白,但我真正希望做的是回答问题,不但回答在座的学生提出的问题,同时也回答从网上提出的一些问题,这些问题由在座的一些学生和洪博培大使代为提出。

很抱歉,我的中文不如你们的英文,但我期待着这个和你们对话的机会。

这是我首次访问中国,看到你们壮丽的国家,我感到很兴奋。

在上海,我们看到了全球瞩目的发展——高耸的大厦、繁忙的街道和如火如荼的商业活动。

中国迈向21世纪的这些景象给我留下了深刻印象。

同时,我也期盼看到向我们展现中国悠久历史的古迹。

明天和后天我会在北京,希望有机会看到壮观的故宫和被誉为“奇迹”的长城。

的确,这是一个既有丰富的历史,又对未来的希望充满信心的国家。

我们两国的关系也是如此。

毫无疑问,上海在美中关系史上是一个具有重大意义的城市。

正是在这里,37年前发布的《上海公报》(Shanghai Communique)开启了我们两国政府和两国人民接触交往的新篇章。

然而,美国与这个城市以及这个国家的纽带可以追溯到更久远的过去,直至美国独立初期。

1784年,我们的建国之父乔治·华盛顿派遣“中国女皇号”(Empress of China)驶往中国海岸,寻求与清朝通商。

华盛顿希望看到这条悬挂美国国旗的船前往世界各地,与像中国这样的国家建立新的关系。

这是美国人一贯的愿望——希望与新的国家建立新的、互利的伙伴关系。

在此后的两个世纪中,历史洪流使我们两国关系向许多不同的方向发展,但即使在动荡的岁月中,两国人民也抓住机会发展了深入的、甚至极不平凡的关系。

例如,美国人民永远不会忘记,二战期间,美国飞行员在中国上空被击落后,中国公民冒着失去一切的危险护理他们。

美国总统奥巴马在上海与中国青年对话”演讲全文

美国总统奥巴马在上海与中国青年对话”演讲全文
美国总统奥巴马在上海与中国青年对话”演讲全文2009-11-16 20:26:53| 分类: 网络下载文章 | 标签:无 |字号大

小 订阅
“美国总统奥巴马在上海与中国青年对话”演讲全文
2009年11月16日 13:31新华网【大 中 小】 【打印】 共有评论0条
“美国总统奥巴马在上海与中国青年对话”演讲内容
不过,这种接触的成功要取决于我们要彼此了解,要能够进行开诚布公的对话,彼此进行了解。就像当年美国乒乓球运动员所说的,我们作为人有着共同的向往,但是我们两国又不同。我认为我们两国每个国家都应该勾画出自己要走的路,中国是一个文明古国,它有着博大精深的文化。相对而言,美国是一个年轻的国家,它的文化受到来自许多不同国家移民的影响,而指导我们民主制度文件的影响,我有一个非常简单的向往,代表了一些核心的原则,就是所有的人生来平等,都有着基本的权利,而政府应当反映人们的意志,贸易应该是开放的,信息流通应当是自由的,而法律要保证这个公平。
这是为什么林肯在内战期间站起来说过,任何一个国家以自由、以所有人类平等的原则能够长久的存在,也就是为什么金博士在林肯纪念馆的前台站起来,说我们国家要必须真正的实现我们的信念。也就是为什么来自中国或者肯尼亚的移民能够到我们的家,也是为什么一个不到50年前以前在某些地方连投票都遇到困难的人,现在就能够做到那个国家的总统。
所有这些都是你们知道关于美国的一些情况,我们有很多要从中国学习。我们看看这个伟大城市的各地,也看看这个房间,我就相信我们两国有很重要的共同点,也就是对未来的信念,不管是美国还是中国,对现在的成就不能感到自满。虽然中国是一个古老的国家,你们也是充满信心展望未来,致力于下一代能够比这一代做的更好,除了你们不断增长的经济之外,我们很配合中国在科学和研究方面所投入的力量,包括建设的基础设施和使用的技术,中国是世界上使用互联网技术最多的国家,这就是我们很高兴互联网是今天活动的一部分,这个国家也拥有最大的机动电话网络,对新的投资保持继续增长,和应对气候变化方面有新的投资,我也希望两国加强这方面的合作。

奥巴马在上海与中国青年互动交流(英汉双语原稿)

奥巴马在上海与中国青年互动交流(英汉双语原稿)

2009年11月16日星期一己丑年九月三十文字直播[新华网]奥巴马进入对话现场。

[ 11-16 12:58][杨玉良]让我们大家用热烈的掌声欢迎美国总统奥巴马先生。

各位来宾、各位朋友,同学们,请让我自我介绍一下,我是杨玉良,复旦大学的校长。

[ 11-16 12:59][杨玉良]今天请来美利坚合众国总统奥巴马先生,他对中国进行国事访问,今天来到这里与中国青年对话,而且我非常高兴作为主持人在这里主持这场对话。

因为奥巴马总统非常重视中美两国人民之间的沟通和交流,尤其是重视我们年轻人之间的沟通和交流。

[ 11-16 13:00][杨玉良]所以今天我们将用一种非常轻松、自由的方式,而且我相信也将会是愉快的方式,奥巴马总统将和大家一起讨论中美关系问题,包括这个世界未来的问题,包括我们人类所面临的所有的可能的全球性的挑战性问题。

[ 11-16 13:00][杨玉良]今天在现场的所有的同事们,包括同学们,都可以现场提问题。

但同时我们也会选择问题,从网络上选择一些问题,选择由网民向奥巴马提问的问题。

用英文来提问题,也可以用英文回答。

[ 11-16 13:01][杨玉良]如果你觉得你的英文还不足够表达你深邃的思想的话,你可以用中文来提问和中文来回答问题。

我想在正式开始之前,我们美利坚合众国的驻华大使洪博培先生有几句话要讲。

[ 11-16 13:02][洪博培]杨校长,谢谢你。

可是我们在上海我应该说家乡话,侬好。

这么多人,今天就是太好了,美中关系30年,这个时刻从双边地区和全球的角度来说,最适合进行一场好的交谈,这种活动在中国没有先例。

[ 11-16 13:03][洪博培]我们两国元首具体说过,他们要推动一个积极建设性全面的关系。

如果没有美中两国的合作,几乎没有哪个全球性挑战能得到解决。

我们面临的挑战是把我们的交往提到一个更高的水平,有谁比我们更高层领导人更适合参加我们的讨论呢?[ 11-16 13:04][洪博培]那我很荣幸向你们介绍第44任美国总统贝拉克•奥巴马。

“美国总统奥巴马在上海与中国青年对话”演讲全文

“美国总统奥巴马在上海与中国青年对话”演讲全文

“美国总统奥巴马在上海与中国青年对话”演讲全文REMARKS BY PRESIDENT BARACK OBAMAAT TOWN HALL MEETING WITH FUTURE CHINESE LEADERS你好。

诸位下午好。

我感到很荣幸能够有机会到上海跟你们交谈,我要感谢复旦大学的杨校长,感谢他的款待和热情的欢迎。

我还想感谢我们出色的大使洪博培,他是我们两国间深厚的纽带。

我不知道他刚才说什么,但是希望他说得很好。

PRESIDENT OBAMA: Good afternoon. It is a great honor for me to be here in Shanghai, and to have this opportunity to speak with all of you. I'd like to thank Fudan University's President Yang for his hospitality and his gracious welcome. I'd also like to thank our outstanding Ambassador, Jon Huntsman, who exemplifies the deep ties and respect between our nations. I don't know what he said, but I hope it was good. (Laughter.)我今天准备这样,先做一个开场白,我真正希望做的是回答在座的问题,不但回答在座的学生问题,同时还可以从网上得到一些问题,由在座的一些学生和洪博培大使代为提问。

很抱歉,我的中文远不如你们的英文,所以我期待和你们的对话。

What I'd like to do is to make some opening comments, and then what I'm really looking forward to doing is taking questions, not only from students who are in the audience, but also we've received questions online, which will be asked by some of the students who are here in the audience, as well as by Ambassador Huntsman. And I am very sorry that my Chinese is not as good as your English, but I am looking forward to this chance to have a dialogue.这是我首次访问中国,我看到你们博大的国家,感到很兴奋。

奥巴马上海与中国青年对话中英演讲稿

奥巴马上海与中国青年对话中英演讲稿

奥巴马上海与中国青年对话中英演讲稿SHANGHAI, Nov. 16 (Xinhua) -- Visiting U.S. President Barack Obama said here Monday the United States does not seek to contain China's rise and he welcomes China as a "strong, prosperous and successful member of the community of nations."Obama made the remarks during a dialogue with Chinese youth at the Shanghai Science and Technology Museum in China's economic hub Shanghai.In the event aired live on and Chinese and foreign television channels, Obama said the world is funda mentally interconnected and power in the 21st century is no longer a zero-sum game.The dialogue, chaired by Fudan University President Yang Yuliang, attracted about 600 students from several universit ies in Shanghai."The jobs we do, the prosperity we build, the environment we protect and the security we seek are all shared,"(我们从事的事业,我们建成的繁荣,我们保护的环境和我们寻求的安全,这一切都是共享的)he told the audience. "One country's succ ess does not come at the expense of another."(一个国家的成功,并不必要以另一个国家的(牺牲)为代价)Calling the U.S.-China relations "positive, constructive and comprehensive",(积极地、有建设性的和相互理解的)Obama said the U.S.-China relationship opens the door to partnership on key global issues such as economic recovery, development of clean energy, stopping the spread of nuclear weapons and the surge of climate change, and the promotion of peace and security in Asia and around the globe.Obama reiterated in his speech that the United States would continue to fully support the one-China policy, and woul d be very pleased to see the improving cross-strait relationship.He said the United States and China are not "predestined adversaries," as the two countries "share much in common " while "are different in certain ways.""I have been clear in the past the United States supports a one-China policy. We do not want to change that policy or approach,"(我在过去已经澄清过美国支持一个中国原则,我们不会改变这个原则或方法)he said, adding that he was "very pl eased" with the reduction of tensions and improvement of the cross-strait relations.He noted it was his "deep desire and hope" to continue to see great improvement of relations between the Chinese mainland and Taiwan.Quoting the ancient Chinese saying that "Consider the past and you shall know the future," Obama said the United S tates and China have known setbacks and challenges over the last 30 years, and he was looking forward to deepening the partnership between the two nations in this critical era of tomorrow. The young people with their talent, dedication and dream s will help shape the 21st century.Obama said during the first trip to China since taking office in January that he would discuss economic recovery, clim ate change and stopping the spread of nuclear weapons in his talks with Chinese President Hu Jintao.He announced the United States would expand the number of students to study in China to 100,000 to enhance ties between the two countries.After the speech, Obama answered questions raised by the audience and Internet users, which varied from Shanghai-Chicago exchanges and his first impression about China to cultural diversity and the latest development in Afghanistan.Obama arrived in Shanghai late on Sunday to begin his four-day state visit to China.He met Shanghai city officials Monday morning before meeting with young Chinese and left for Beijing in the afternoo n.。

“美国总统奥巴马在上海与中国青年对话”演讲全文

“美国总统奥巴马在上海与中国青年对话”演讲全文

“美国总统奥巴马在上海与中国青年对话”演讲全文你好。

诸位下午好。

我感到很荣幸能够有机会到上海跟你们交谈,我要感谢复旦大学南开大学的杨校长,感谢他的款待和诚挚热情的欢迎。

我还想感谢我们出色的大使有心洪博培,他是我们两国间深厚连结的连系。

我不知道他刚才说什么,但是希望他说得极佳。

我今天准备这样,先做一个开场白,我真正希望做的是回答在座的难题,不但回答指路的学生问题,同时不但可以从网上得到一些结构性问题问题,由在座的一些学生和洪博培委请提问。

很抱歉,我的中文远不如你们的英文,所以我期待和你们的对话。

这是我第四次访问中国,我看到你们灵秀的国家,感到很兴奋。

在上海这里,我们辨认出了瞩目的增长,高耸的塔楼,繁忙的街道,还有中国企业家的精神。

这些也是中国步入21世纪的迹象,让我感到赞叹。

同时我也急切的要看到向我们展现中国的古迹,明天和后天我要到北京去看雄伟壮丽的故宫和令人叹为观止的长城,这个国度既有宽广的历史,又有对未来憧憬的信念。

而我们两国的关系也是如此,上海在中印关系的历史中是个具有意义的重大城市,在30年前,《上海公报》打开了我们两国政府和两国人民接触交往的新的篇章。

不过美国与这个国家的纽带可以极追溯更久远的过去,追溯到美国独立的中后期,乔治-华盛顿组织了皇后号的下水仪式,这个船成功来到大清王朝,华盛顿希望华盛顿看到这艘船前往各省市,与中国结成新的纽带。

希望中国开辟新的地平线,建立新的伙伴关系。

在期后的两个世纪中,历史洪流使我们两国关系向许多不同的方向发展,而即使在最经济衰退的方向中,我们的两国人民打造深的,甚至有戏剧性的纽带,比如美国人永远不会忘记,在二战期间,美国飞行员在中国东南方上空被击落后,当地人民对他们的款待,中国公民冒着失去一切的可怕罩着他们。

而参加二战的老兵仍然欢迎故地重游的美国老兵,他们在那里参战。

40年前,我们两国间开启两国了又一种联系,两国关系开始解冻,通过乒乓球的比赛解冻关系。

我们两国之间有着分歧,但是我们也有着共同的人性及有着共同的好奇,就像一位乒乓球运动员一样,那时的国家就是一样,但是这个小小的开头带来了《上海公报》的问世,最终还带来了美中在1979年建交。

美国总统奥巴马对话中国青年(中英文对照)

美国总统奥巴马对话中国青年(中英文对照)

你好。

诸位下午好。

我感到很荣幸能够有机会到上海跟你们交谈,我要感谢复旦大学的杨校长,感谢他的款待和热情的欢迎。

我还想感谢我们出色的大使洪博培,他是我们两国间深厚的纽带。

我不知道他刚才说什么,但是希望他说得很好。

我今天准备这样,先做一个开场白,我真正希望做的是回答在座的问题,不但回答在座的学生问题,同时还可以从网上得到一些问题,由在座的一些学生和洪博培大使代为提问。

很抱歉,我的中文远不如你们的英文,所以我期待和你们的对话。

这是我首次访问中国,我看到你们博大的国家,感到很兴奋。

在上海这里,我们看到了瞩目的增长,高耸的塔楼,繁忙的街道,还有企业家的精神。

这些都是中国步入21世纪的迹象,让我感到赞叹。

同时我也急切的要看到向我们展现中国古老的古迹,明天和后天我要到北京去看雄伟壮丽的故宫和令人叹为观止的长城,这个国度既有丰富的历史,又有对未来憧憬的信念。

而我们两国的关系也是如此,上海在美中关系的历史中是个具有意义的重大城市,在30年前,《上海公报》打开了我们两国政府和两国人民接触交往的新的篇章。

不过美国与这个国家的纽带可以追溯更久远的过去,追溯到美国独立的初期,乔治?华盛顿组织了皇后号的下水仪式,这个船成功前往大清王朝,华盛顿希望看到这艘船前往各地,与中国结成新的纽带。

希望中国开辟新的地平线,建立新的伙伴关系。

在其后的两个世纪中,历史洪流使我们两国关系向许多不同的方向发展,而即使在最动荡的方向中,我们的两国人民打造深的,甚至有戏剧性的纽带,比如美国人永远不会忘记,在二战期间,美国飞行员在中国上空被击落后,当地人民对他们的款待,中国公民冒着失去一切的危险罩着他们。

而参加二战的老兵仍然欢迎故地重游的美国老兵,他们在那里参战。

40年前,我们两国间开启了又一种联系,两国关系开始解冻,通过乒乓球的比赛解冻关系。

我们两国之间有着分歧,但是我们也有着共同的人性及有着共同的好奇,就像一位乒乓球运动员一样,那时的国家就是一样,但是这个小小的开头带来了《上海公报》的问世,最终还带来了美中在1979年建交。

奥巴马上海与中国青年对话中英演讲稿

奥巴马上海与中国青年对话中英演讲稿

所有这些都是你们知道关于美国的一些情况,我们有很多要从中国学习。

我们看看这个伟大城市的各地,也看看这个房间,我就相信我们两国有很重要的共同点,也就是对未来的信念,不管是美国还是中国,对现在的成就不能感到自满。

虽然中国是一个古老的国家,你们也是充满信心展望未来,致力于下一代能够比这一代做的更好,除了你们不断增长的经济之外,我们很配合中国在科学和研究方面所投入的力量,包括建设的基础设施和使用的技术,中国是世界上使用互联网技术最多的国家,这就是我们很高兴互联网是今天活动的一部分,这个国家也拥有最大的机动电话网络,对新的投资保持继续增长,和应对气候变化方面有新的投资,我也希望两国加强这方面的合作。

但是更重要是看到年轻人你们的才能、你们的献身精神、你们的梦想在21世纪实现方面会发挥很大的作用。

我说过很多次,我认为世界是互相连接的,我们所做的工作,我们所建立的繁荣,我们所保护的环境,我们所追求的安全,所有这些都是共同的,而且是互相连接的,所以21世纪的实力不在零和游戏,一个国家成功不应该以另外一个国家的牺牲作为代价。

这就是我们为什么不寻求遏制中国的崛起。

相反,我们欢迎中国作为一个国际社会的强的、繁荣的、成功的成员。

再回到刚才的谚语,我们应该考虑过去。

在大的国家合作的时候,就比互相碰撞会取得更多得好处,这就是人类在历史上不断吸取的教训。

我认为我们合作应该是超越政府间的合作,应该是以人民为基础,我们所研究的内容,我们所从事的生意,我们所获得的知识,我们所进行的体育比赛,所有这些桥梁必须是年轻人共同合作建立起来,这就是我为什么非常高兴我们要大大的宣布我们到中国学习的留学生人数,要增加到10万人。

这样交流就会表现出我们是愿意致力于加强两国人民的联系,而且我是绝对有信心。

对美国来说,最好的大使、最好的使者就是年轻人,他们和你们一样,很有才能,充满活力,对未来的历史还是很乐观的,这是我们合作的下一步,惠及两国和全世界。

“美国总统奥巴马在上海与中国青对话”演讲全文

“美国总统奥巴马在上海与中国青对话”演讲全文

“美国总统奥巴马在上海与中国青对话”演讲全文/h1 ----本站首页免费课件免费试题整册教案教育资讯计划总结英语角幼儿教育文书写作海量教案免费论文网站地图设为首页收藏本站语文科数学科英语科政治科物理科化学科地理科历史科生物科中考备战高考备战高考试题中考试题教学论文作文园地作文园地求职简历党团工会演讲致辞领导讲话总结报告文秘知识合同范本法律文书节日庆典中考作文高考作文个人简历入团申请入党申请您现在的位置:3edu教育网文书写作演讲致辞比赛演讲正文3edu教育网,百万资源,完全免费,无需注册,天天更新!“美国总统奥巴马在上海与中国青年对话”演讲全文你好。

诸位下午好。

我感到很荣幸能够有机会到上海跟你们交谈,我要感谢复旦大学的杨校长,感谢他的款待和热情的欢迎。

我还想感谢我们出色的大使洪博培,他是我们两国间深厚的纽带。

我不知道他刚才说什么,但是希望他说得很好。

我今天准备这样,先做一个开场白,我真正希望做的是回答在座的问题,不但回答在座的学生问题,同时还可以从网上得到一些问题,由在座的一些学生和洪博培大使代为提问。

很抱歉,我的中文远不如你们的英文,所以我期待和你们的对话。

这是我首次访问中国,我看到你们博大的国家,感到很兴奋。

在上海这里,我们看到了瞩目的增长,高耸的塔楼,繁忙的街道,还有企业家的精神。

这些都是中国步入21世纪的迹象,让我感到赞叹。

同时我也急切的要看到向我们展现中国古老的古迹,明天和后天我要到北京去看雄伟壮丽的故宫和令人叹为观止的长城,这个国度既有丰富的历史,又有对未来憧憬的信念。

而我们两国的关系也是如此,上海在美中关系的历史中是个具有意义的重大城市,在30年前,《上海公报》打开了我们两国政府和两国人民接触交往的新的篇章。

不过美国与这个国家的纽带可以追溯更久远的过去,追溯到美国独立的初期,乔治-华盛顿组织了皇后号的下水仪式,这个船成功前往大清王朝,华盛顿希望看到这艘船前往各地,与中国结成新的纽带。

美国总统奥巴马在上海与中国青年对话

美国总统奥巴马在上海与中国青年对话

美国总统奥巴马在上海与中国青年对话”演讲全文2009年11月16日你好。

诸位下午好。

我感到很荣幸能够有机会到上海跟你们交谈,我要感谢复旦大学的杨校长,感谢他的款待和热情的欢迎。

我还想感谢我们出色的大使洪博培,他是我们两国间深厚的纽带。

我不知道他刚才说什么,但是希望他说得很好。

我今天准备这样,先做一个开场白,我真正希望做的是回答在座的问题,不但回答在座的学生问题,同时还可以从网上得到一些问题,由在座的一些学生和洪博培大使代为提问。

很抱歉,我的中文远不如你们的英文,所以我期待和你们的对话。

这是我首次访问中国,我看到你们博大的国家,感到很兴奋。

在上海这里,我们看到了瞩目的增长,高耸的塔楼,繁忙的街道,还有企业家的精神。

这些都是中国步入21世纪的迹象,让我感到赞叹。

同时我也急切的要看到向我们展现中国古老的古迹,明天和后天我要到北京去看雄伟壮丽的故宫和令人叹为观止的长城,这个国度既有丰富的历史,又有对未来憧憬的信念。

而我们两国的关系也是如此,上海在美中关系的历史中是个具有意义的重大城市,在30年前,《上海公报》打开了我们两国政府和两国人民接触交往的新的篇章。

不过美国与这个国家的纽带可以追溯更久远的过去,追溯到美国独立的初期,乔治?华盛顿组织了皇后号的下水仪式,这个船成功前往大清王朝,华盛顿希望看到这艘船前往各地,与中国结成新的纽带。

希望中国开辟新的地平线,建立新的伙伴关系。

在其后的两个世纪中,历史洪流使我们两国关系向许多不同的方向发展,而即使在最动荡的方向中,我们的两国人民打造深的,甚至有戏剧性的纽带,比如美国人永远不会忘记,在二战期间,美国飞行员在中国上空被击落后,当地人民对他们的款待,中国公民冒着失去一切的危险罩着他们。

而参加二战的老兵仍然欢迎故地重游的美国老兵,他们在那里参战。

40年前,我们两国间开启了又一种联系,两国关系开始解冻,通过乒乓球的比赛解冻关系。

我们两国之间有着分歧,但是我们也有着共同的人性及有着共同的好奇,就像一位乒乓球运动员一样,那时的国家就是一样,但是这个小小的开头带来了《上海公报》的问世,最终还带来了美中在1979年建交。

[奥巴马在上海与中国青年对话时的演讲]奥巴马在上海与中国青年对话

[奥巴马在上海与中国青年对话时的演讲]奥巴马在上海与中国青年对话

《[奥巴马在上海与中国青年对话时的演讲]奥巴马在上海与中国青年对话》摘要:你们,上海我们看到了全球瞩目发展——高耸厦、繁忙街道、创业动态,这是通常美国人愿望——希望达到新地平线建立新、利伙伴关系奥巴马上海与国青年对话演讲你们能够有机会上海跟你们交谈我深感荣幸我要感谢复旦学杨校长感谢他款待和热情欢迎我还要感谢我们出色使洪博培他代表了我们两国深远系和相尊重我不知道他刚才说什么但是希望他说得不错(笑声)我今天准备先做开场白但我真正希望做是回答问题不但回答座学生提出问题也回答从上提出些问题这些问题由座些学生和洪博培使代提出很抱歉我不如你们英但我期待着这和你们对话机会这是我首次访问国看到你们壮丽国我感到很兴奋上海我们看到了全球瞩目发展——高耸厦、繁忙街道、创业动态这些都是国步入世纪迹象让我感到赞叹我也期盼看到向我们展现国悠久历史古迹明天和天我会北京希望有机会看到壮观故宫和奇迹般长城确这是既有丰富历史又对希望充满信心国我们两国关系也是如毫无疑问上海美关系史上是具有重义城市正是这里37年前发布《上海公报》(g q)开启了我们两国政府和两国人民接触交往新然而美国与这城市以及这国纽带可以追溯到更久远直至美国独立初期78年我们建国父乔治?华盛顿主持了“国女皇”(r )下水仪式这条船前往国海岸寻与清朝通商华盛顿希望看到这条悬挂美国国旗船前往世界各地与像国这样国缔结新纽带这是通常美国人愿望——希望达到新地平线建立新、利伙伴关系两世纪历史洪流使我们两国关系向许多不方向发展但即使动荡岁月两国人民也抓住机会发展了深入、甚至极不平凡关系例如美国人民永远不会忘记二战期美国飞行员国上空被击落国公民冒着失切危险护理他们参加二战国老兵仍然热情欢迎故地重游美国老兵他们曾那里作战助国从占领下获得放近0年前简单乒乓球比赛带了两国关系冻使我们两国建立起另种系这种接触令人外但却恰恰促成了其成功因尽管我们存许多分歧但是我们共人性和共奇心得以从显现正如位美国乒乓球队员回忆对国访问所说“那里人民和我们样……这国和美国有许多相似处也有很区别” 无须赘言这契机带了《上海公报》问世并终促使美两国979年建立正式外交关系请看30年我们取得了多么长足进展979年美贸易额约50亿美元今天年贸易额已超000亿美元贸易许多方面影响着两国人民生活美国电脑许多元件以及我们身穿装都是从国进口我们向国出口你们工业要机器这种贸易可以太平洋两岸创造更多就业机会让我们人民上质量更高生活随着趋平衡繁荣围将进步扩979年美政治合作主要立足双方共面对竞争对手苏如今我们享有积极、建设性、全面关系我们当今代关键性全球问题上建立伙伴关系打开了门这些问题包括济复苏和清洁能开发、制止核武器扩散和气候变化影响、亚洲及全球各地促进和平与安全所有这些问题都是我明天与胡主席会谈容979年我们两国人民系十分有限今天我们看到当年乒乓球队员奇心已化许多领域纽带国留学生美国人数名列二而美国学生学人数增加了50%我们两国有近00友城市把我们社区连接起美科学合作进行新研究与发现而姚明是我们两国人民都热爱篮球仅仅标志而已——令我遗憾是行我不能观看上海鲨鱼队比赛国有句名言“温故而知新”当然30年我们也曾遇到挫折和挑战我们关系不是没有分歧和困难但是“我们必然是对手”概念并非是定不变——回顾不会是这样由我们合作美两国都更加繁荣、更加安全我们已看到我们着共利益和相尊重努力所能取得成可是这种接触成功取理取继续进行开诚布公对话相了相学习正如前面提到那位美国乒乓球队员所说——作人我们有着许多共处但是我们两国某些方面存着差别我认每国都必须规划己前进方向国是明古国化深远而美国相对而言是年轻国它化由许多不国移民以及指导我国民主制建国纲领所形成这些纲领提出了对人类事简单明了瞩望并包含了些核心原则——不论男女人人生而平等都享有某些基权利;政府应当反映民并对人民愿望作出回应;商贸应该是开放信息应该由流通;司法保障应该法治而不是人治当然我国历史也并非没有困难很多方面很长里我们要通斗争实现这些原则对全体人民承诺缔造更趋完善邦我们曾打场很痛苦南北战争将我国部分人口从奴役下放出妇女获得投票权、劳工赢得组织权、世界各地移民得到完全接纳——这些都是了段才实现非洲裔美国人即使获得由依然生活被隔离和不平等条件下他们不懈努力才终赢得全面、平等权利所有这些都不曾轻而易举但是由我们对这些核心原则坚定信念我们取得了进步这些原则指引我们冲了黑暗风暴这就是什么林肯(Ll)能南北战争挺身而出并宣布这是场考验孕育由、“忠实人人生而平等这原则”国能否永存斗争这也就是什么马丁?路德?金(r Lr Kg)博士能够立林肯纪念堂(Ll rl)台阶上要我们国实践身信仰真正含义这也就是什么从国到肯尼亚各国移民能够我国土地上安;什么所有努力寻机会人都能获得机会;什么像我这种不到50年前美国某些地方连投票都遇到困难人现能够出任这国总统这就是什么美国直全世界这些核心原则而声疾呼我们不寻把任何政治体制强加给任何别国但是我们也不认我们主张这些原则是我们国所独有表达由和宗教信仰由——获得信息和政治参与由——我们认这些由都是普世权利所有人都应当享有包括少数民族和宗教少数派不管是美国、国还是任何其他国正是对普世权利尊重指导着美国向其他国开放尊重各种不化致力遵守国际法并对抱有信念这些都是你们应当了美国情况我也知道国有很多有待我们了情况环顾下这座伟城市——环顾下这厅——我确信我们两国有很重要共那就是我们对信念美国和国都不想满足已取得成就止步不前虽然国是古老国但你们显然也对满怀信心、雄心和使年轻代能比这代人更有作心我们不但钦佩国日益增长济还赞赏你们科学研究方面极不平凡努力——从你们建设基础设施到你们使用技术体现出这种努力国现是世界上使用国——这也是我们今天很高兴能把作次活动部分原因这国目前拥有世界上移动电话络它正投发展既能维持可持续增长又能应对气候变化新型能——我期待着明天这至关重要领域深化两国合作关系然而重要是我你们身上看到了国——年轻代聪明才智、献身精神和梦想将塑造世纪发挥巨作用我已说多次我相信我们现世界是紧密相连我们所做工作我们所建设繁荣我们所保护环境以及我们所寻安全——所有这切都是共有鉴这种相系世纪权力不应再成场零和游戏;国成功发展不应以他国代价这也就是什么美国坚表示我们不谋遏制国崛起恰恰相反我们欢迎国成国际社会强、繁荣、成功成员——从你们这样每国人权利、实力和创造力获得力量国回到前面提到那句古语——回顾我们知道国选择合作而非对抗会带更惠益这是人类不断汲取教训我们两国关系史也不乏其例我深信合作必须不止政府合作合作必须植根我们人民——植根我们共进行研究我们商贸活动我们所学到知识乃至我们体育运动这些桥梁必须由你们这样年轻人和美国年轻人共构筑因我高兴地宣布美国准备将国留学美国学生人数幅增加到0万人这种交流是对我们两国人民建立系明确承诺毫无疑问你们将助定世纪命运我完全相信对美国说再使者莫我们年轻人因他们和你们样才华横溢充满活力对有待写历史充满乐观那么就让这举措成我们稳步寻合作下步骤这种合作有利我们两国乃至整世界如能从今天对话得到启示话我希望那就是致力今继续进行这种对话非常感谢诸位现我希望回答你们提出些问题非常感谢(掌声)。

奥巴马在上海与中国青年对话会的演讲文本(中英对照)

奥巴马在上海与中国青年对话会的演讲文本(中英对照)

奥巴马在上海与中国青年对话会的演讲文本(中英对照)Nong hao! Good afternoon. It is a great honor for me to be here in Shanghai, and to have this opportunity to speak with all of you. I'd like to thank Fudan University's President Yang for his hospitality and his gracious welcome. I'd also like to thank our outstanding Ambassador, Jon Huntsman, who exemplifies the deep ties and respect between our nations. I don't know what he said, but I hope it was good. (Laughter.)侬好(上海话)!诸位下午好。

我感到很荣幸能够有机会到上海跟你们交谈,我要感谢复旦大学的杨校长,感谢他的款待和热情的欢迎。

我还想感谢我们出色的大使洪博培,他是我们两国间深厚的纽带。

我不知道他刚才说什么,但是希望他说得很好。

What I'd like to do is to make some opening remarks, and then what I'm really looking forward to doing is taking questions, not only from students who are in the audience, but also we've received questions online, which will be asked by some of the students who are here in the audience, as well as by Ambassador Huntsman. And I am very sorry that my Chinese is not as good as your English, but I am looking forward to this chance to have a dialogue.我今天准备这样,先做一个开场白,我真正希望做的是回答在座的问题,不但回答在座的学生问题,同时还可以从网上得到一些问题,由在座的一些学生和洪博培大使代为提问。

奥巴马对话中国青年(中英文对照)

奥巴马对话中国青年(中英文对照)

奥巴马对话中国青年(中英文对照)你好,下午好!我感到很荣幸能够有机会到上海跟你们交谈,我要感谢复旦大学的杨校长,感谢他的款待和热情的欢迎。

我还想感谢我们出色的大使洪博培,他是我们两国间深厚的纽带。

我不知道他刚才说什么,但是希望他说得很好。

我今天准备这样,先做一个开场白,我真正希望做的是回答在座的问题,不但回答在座的学生问题,同时还可以从网上得到一些问题,由在座的一些学生和洪博培大使代为提问。

很抱歉,我的中文远不如你们的英文,所以我期待和你们的对话。

这是我首次访问中国,我看到你们博大的国家,感到很兴奋。

在上海这里,我们看到了瞩目的增长,高耸的塔楼,繁忙的街道,还有企业家的精神。

这些都是中国步入21世纪的迹象,让我感到赞叹。

同时我也急切的要看到向我们展现中国古老的古迹,明天和后天我要到北京去看雄伟壮丽的故宫和令人叹为观止的长城,这个国度既有丰富的历史,又有对未来憧憬的信念。

而我们两国的关系也是如此,上海在美中关系的历史中是个具有意义的重大城市,在30年前,《上海公报》打开了我们两国政府和两国人民接触交往的新的篇章。

不过美国与这个国家的纽带可以追溯更久远的过去,追溯到美国独立的初期,乔治?华盛顿组织了皇后号的下水仪式,这个船成功前往大清王朝,华盛顿希望看到这艘船前往各地,与中国结成新的纽带。

希望中国开辟新的地平线,建立新的伙伴关系。

在其后的两个世纪中,历史洪流使我们两国关系向许多不同的方向发展,而即使在最动荡的方向中,我们的两国人民打造深的,甚至有戏剧性的纽带,比如美国人永远不会忘记,在二战期间,美国飞行员在中国上空被击落后,当地人民对他们的款待,中国公民冒着失去一切的危险罩着他们。

而参加二战的老兵仍然欢迎故地重游的美国老兵,他们在那里参战。

40年前,我们两国间开启了又一种联系,两国关系开始解冻,通过乒乓球的比赛解冻关系。

我们两国之间有着分歧,但是我们也有着共同的人性及有着共同的好奇,就像一位乒乓球运动员一样,那时的国家就是一样,但是这个小小的开头带来了《上海公报》的问世,最终还带来了美中在1979年建交。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

演讲:美国总统奥巴马对话中国青年
词组
Have opportunity to
Make some opening remarks 做个开场白
In the audience 在现场
Catch the attention of
Stretch back further
Forge new ties with 建立友好关系
In the midst of tumultuous winds(动荡的时期)
For instance 比如
Liberate (解放)China from occupation
Free 释放,解放,使自由(+from)
Import export
Be content to
At the expense of 以什么为代价
Root out 根除
Mobilize 动员
Make their mark on world 名留青史
句型
It is a great honour for me to be here in someplace
This is the first time doing something
Sb. be impressed by
The same can be said of 。

也正是如此
Be rooted largely in
It is no coincidence that 。

不是偶然的
There is a Chinese proverb:
There is a saying
Consider the past,and you shall know the future 温故而知新
All men and women are created equal,and possess certain fundamental rights。

众人生来平等,个人享有基本的权利
Government should reflect the will of the people and respond to their wishes。

Be served as our compass through the darkest of storms 在黑暗的风暴中为我们指引方向
You made your bed,now you have to sleep in it。

自己铺的床,自己上去睡吧
It is sb. ' obligation to do something 做某事是某人的义务
名词
China’Youth 中国青年
the signs of China’s journey to the 21st centry 中国步入21世纪的标志
the ancient places that speak to us from China’distant past
a belief in the promise of the future 对未来憧憬的信念founding father 国父
the desire to reach new horizons 开拓新眼界的渴望economic recovery 经济复苏
a deeply rooted culture 博大精深的文化
Per capita['kepətə]人均
The World Exposition 世博会
生词
Hospitality 款待
Gracious 热情的
Exemplifies 例证,见证
Majestic 伟大的(+country)
Skyscraper 建筑
Bustling 繁忙的(+街道)
Majesty 壮丽的
Encompass 包含
Chinese veterans ['vetərən]中国老兵
Engagement 约定
Scourge 灾难
Prosperity 繁荣
Collide 碰撞冲突
Modesty 虚心,端庄'稳重(尤指女性)
Mayor 市长
Negotiation 谈判。

相关文档
最新文档