我选择了视而不见(中英文)
怦然心动--台词-中英文对照版
我只希望朱莉?贝克能离我远点All I ever wanted was for Juli Baker to leave me alone.故事始于一年级暑假年的夏天It all began in the summer of , before the start of second grade.我们到家啦Here we are.你们觉得这里怎么样?我挺喜欢的What do you guys think?I like this place.很赞呢我的房间是什么颜色?It's cool.Uh, what color is my room?别急嘛Just you wait.咱们进去瞧瞧嘿布莱斯Let's see what's inside.Hey, come on, buddy Bryce.过来给我搭把手搬东西Why don't, uh, you and I go help unload the van让姑娘们去整理厨房吧and the womenfolk here can get in the kitchen and start setting up.好的老爸Okay, Dad.于我而言这意味着我从此步入了For me, it was the beginning of what would be长达五年的不安与逃避生涯more than half a decade of strategic avoidance and social discomfort.嗨我是朱莉?贝克喂喂喂你干嘛呢?Hi, I'm Juli Baker.Hey, hey, what are you doing?要我帮忙吗?Don't you want some help?不必了那里面都是贵重物品No.There's some valuable things in there.那我就搬这个吧不用了How about this one?No, no, no.赶紧回家吧你妈妈没准在找你呢Run home.Your mother's probably wondering where you are.没关系我妈妈知道我在哪她同意我过来Oh, no, my mom knows where I am.She said it's fine.显然这姑娘也太不识趣了It didn't take long to realize this girl could not take a hint.咱们仨在这儿有点挤吧不要紧啊It's crowded in here with three people.I don't mind.毫无自知之明我们一起推吧?Of any kind.You wanna push this one together?布莱斯你妈妈还等着你去帮忙吧?Bryce, isn't it time for you to go help your mother?是啊是啊Oh, yeah.我真是拿她没辙I mean, nothing would stop her.我终于忍无可忍这时候诡异的事情却发生了I was about to tell her to get lost when the weirdest thing happened.我真是难以置信I couldn't believe it.我居然会牵着陌生女孩的手There I was holding hands with this strange girl.我咋就惹上了这种麻烦?你好呀How did I get into this mess?Well, hello.看来你已经认识我儿子了I see you've met my son我不得不使出岁男生仅有的气概Finally, I did the only manly thing available when you're years old.然而还有一大串的麻烦等着我However, my troubles were far from over.就在我走进叶尔森老师的教室时The minute I walked into Miss Yelson's classroom布莱斯?你也在这啊Bryce?You're here.很显然it was clear:即使在学校也无法逃脱她的魔掌School would not be a sanctuary.嘿布莱斯你女朋友呢?Hey, Bryce, where's your girlfriend?枉我一世英名啊I was branded for life.嘿布莱斯你咋不向她求婚呢?Hey, Bryce, why don't you ask her to marry you?布莱斯和朱莉爬上树梢Bryce and Juli sitting in a tree卿卿我我甜如蜜K-l-S-S-l-N-G搬来镇上的第一年简直就是场灾难My first year in town was a disaster.瞧那小两口呀Look at them.接下来的三年也不尽如人意And the next three weren't much better.就这么捱到了六年级我总算不再坐以待毙But finally, in the sixth grade, I took action.想到了一个大狠招I hatched the plan.雪利Sherry.雪利等一下Sherry, wait up.嗨布莱斯Hi, Bryce.Heh.我向雪利?斯道尔斯展开攻势I asked out Sherry Stalls.我想问你愿不愿意...I was wondering if you wanted to go这个招数的绝妙之处在于To full appreciate the brilliance of this plan 雪利?斯道尔斯是朱莉的眼中钉you have to understand that Juli hated Sherry Stalls但我始终想不通其中的缘由though I never understood why.雪利长发飘飘为人和善Sherry was nice, friendly and she had a lot of hair.我妈之前一直不让我打耳洞后来我拼命求她At first, my mother wouldn't let me get my ears pierced, but I begged我原本一心指望只要和雪利吃吃饭The idea was that Sherry would eat with me散散步就能让朱莉知难而退maybe we'd walk around together, and hopefully Juli would lose interest.她还是不允许我岁前打耳洞But I still can't get the hoops till I'm .太可惜了Oh, that's a shame.米娜妮也想打耳洞So Melanie wanted to get her ears pierced,但她老妈也不是省油的灯but of course her mother said no.她就在家大发雷霆 So she threw a fit 把约翰尼?马蒂斯的精选辑给砸了and smashed her Johnny Mathis Greatest Hits album结果就被禁足了and she got grounded,连我的睡衣派对都来不了so now she can't come to my pajama sleepover party.事情进展相当顺利Things were unfolding quite nicely.你的科学实验打算怎么做?What are you doing for your science project?直到我所谓的挚友加利特?埃恩德That is, until my supposed best friend, Garrett Einbinder开始打起了雪利的主意took an interest in Sherry himself.我想展示各种护发素I was thinking of showing how split ends react 如何修复头发分叉with different hair conditioners.太棒了That's fascinating.俗话说得好重色必轻友加利特这个叛徒Loyalty gave way to desire and Garrett, the turncoat向雪利全盘托出我的计划told Sherry what I was up to.混蛋Jerk.她自然很是生气She didn't take it well.至于朱莉Word got back to Juli, 她自然又开始对我故技重施and pretty soon she started up with the goo-goo eyes again.而且还变本加厉Only this time it was worse.居然开始嗅我She started sniffing me.你没听错她居然用鼻子嗅我That's right, sniffing me.搞什么飞机啊?What was that all about?我只能期望来年能摆脱魔掌My only consolation was that next year would be different.但愿升入初中后Junior high, bigger school.不用再和她同班 Maybe we'd be in different classes 彻底结束我的噩梦and it would finally, finally be over. 见到布莱斯?罗斯基的第一眼我便怦然心动了The first day I met Bryce Loski, I flipped.他的双眸让我如痴如醉It was those eyes, something in those dazzling eyes.我们一起推吧?You wanna push this one together?那时候他们刚搬到我家隔壁His family had just moved into the neighborhood我过去帮他们搬东西and I'd gone over to help them.我在车里刚呆了分钟 I'd been in the van all of two minutes 他老爸就让她去帮他妈妈when his dad sent him off to help his mom.我知道他并不想离开I could see he didn't wanna go.于是我追上前去 So I chased after him to see 问他能不能先玩一会再进屋if we could play a little beforehe got trapped inside.接着他便用力握着我的手The next thing I know, he's holding my hand与我深情凝视and looking rightinto my eyes.那一刹那我的心停止了跳动My heart stopped.这一刻到来了吗?Was this it?是时候迎来我的初吻了吗?Would this be my first kiss?没想到他妈妈却出来了你好呀But then his mother came out.Well, hello.他感到无比羞愧脸都红了And he was so embarrassed, his cheeks turned completely red.那晚我躺在床上不停幻想初吻的场景I went to bed that night thinking of the kiss that might have been. 我知道他对我动心了 I mean, it was clear he had feelings for me, 只是怯于表达爱意but he was just too shy to show them.妈妈说过男孩子都会这样My mother said boys were like that.我决定帮他克服心中的恐惧 So I decided to help him out.布莱斯?你也在这啊Bryce?You're here.我会竭尽所能帮他彻底释放自我I would give him plenty of opportunity to get over his shyness.六年级那年我学着有所收敛By the sixth grade, I'd learned to control myself.没想到半路却杀出个雪利?斯道尔斯Then Sherry Stalls entered the picture.雪利?斯道尔斯就是一人尽可夫的长舌妇Sherry Stalls was nothing but a whiny, gossipy, backstabbing flirt.头发长见识短All hair and no substance.而且她竟然...And there she was和布莱斯十指紧扣那可是我家布莱斯holding hands with Bryce.My Bryce.我的初吻白马王子The one who was walking around with my first kiss.我决定对她视而不见依照布莱斯的品性My solution was to ignore her.I knew a boy of Bryce's caliber总有一天能意识到雪利有多浅薄无知would eventually see through a shallow conniver like Sherry Stalls.如我所料他俩一周后便分手了It took all of a week.They broke up at recess.她也不看看自己几斤几两She didn't take it well.自从布莱斯摆脱了朱莉的魔掌 Now that Bryce was out of Sherry's evil clutches, 对我也变得更为友善he started being nicer to me.嗨朱莉嗨布莱斯Hi, Juli.Hi, Bryce.他如此腼腆可人He was so shy and so cute他的发丝间弥漫着西瓜的香氛and his hair, it smelled like watermelon.我简直如痴如醉I couldn't get enough of it.整整一年我都沉浸在这迷人的芬芳里I spent the whole year secretly sniffing watermelon期盼着何时能迎来我的初吻and wondering if I was ever going to get my kiss.升入初一后生活开始有所改观Seventh grade brought changes, all right.但最大的变化并非学校But the biggest one didn't happen at school.而是出现在家中It happened at home.外公搬来与我们同住My grandfather came to live with us.妈妈说他是过于思念外婆才会如此迷惘Mom said he stared like that because he missed Grandma.但他怎么可能对我推心置腹呢That was not something Grandpa would ever talk about with me.其实他在我面前总是沉默寡言As a matter of fact, he never talked about much of anything with me.直到朱莉的名字登上了当地报纸That is, until Juli appeared in the local newspaper.布莱斯能和你聊聊吗?有事吗?Oh, Bryce.May I speak with you?What?坐吧孩子Have a seat, son.跟我说说你的朋友朱莉?贝克吧Tell me about your friend Juli Baker.其实朱莉算不上是我朋友Juli.She's not exactly my friend.为什么呢?Oh.Why's that?你怎么突然问这个?Why do you wanna know?朱莉?贝克登上梅菲尔德时报Now, Juli Baker did not wind up in The Mayfield Times可不是因为她天赋异禀for being an eighth-grade Einstein.而是因为她赖在无花果树上No, she got front-page coverage because she refused 死活不肯下来to climb out of a sycamore tree.朱莉?贝克和那棵白痴无花果树Juli Baker and that stupid sycamore tree.她认为那棵树She always thought it was God's gift 是上帝对我们的恩赐to our little corner of the universe.嘿布莱斯过来和我们一起爬树不?Hey, Bryce.Wanna come climb the tree with me and my brothers?不了谢谢No, thanks.布莱斯快上来嘛很好玩的Bryce.Come up here.It's fun.可以看到全世界呢我没空You can see everything.I can't.我爸爸让我帮他去修...My dad needs me to help him fix修东西a thing.拉倒吧That's all I needed.我才不要和朱莉?贝克一起爬树呢Climb up a tree with Juli Baker.我可不想重温二年级的噩梦I'd be dragged right back into the second grade.布莱斯和朱莉爬上树梢Bryce and Juli sitting in a tree.我宁可下半辈子吃青豆度日Why don't you just make me eat lima beans for the rest of my life.还有三个街区就来了It's three blocks away.只剩两个喽Two blocks.还有最后一个One block away.还真把自己当回事最受不了她这种人了Like that's valuable information.I hate it when she does that.真希望校车哪天能罢工I like to think there's at least a chance the bus won't show.这棵树在晨曦中显得尤为美丽你说对么?I think the tree looks particularly beautiful in this light.Don't you?如果你所谓的美丽是指奇丑无比 If by "beautiful" you mean "unbelievably ugly," 那我绝对赞成then, yes, I would agree.你眼神不太好吧我真同情你You're just visually challenged.I feel sorry for you.眼神不太好?"Visually challenged"?眼神不太好?"Visually challenged"?她家不也是街坊邻里的笑柄么 This from the girl who lived in a house 居然敢这么说我?that was the joke of the neighborhood?灌木爬满了窗台门前杂草丛生They had bushes growing over windows and weeds all over the place. 我老爸为此很是不爽It bugged my dad bigtime.哟快瞧瞧Oh, there he is.砌墙工当自己是大画家呢 The bricklayer who thinks he's a painter.嫌那破车不够寒碜 That truck's not ugly enough in real life?还得画幅画裱起来?He's gotta make a painting of it?人家的风景画可是集市上的抢手货No, he does landscapes.Sells them at the county fair.大家都夸赞他呢People say they're beautiful.风景画?要我说吧Landscapes?Let me tell you something.他要是能把院子拾掇拾掇The world would have more beauty in it这个世界一定会更加美好if he'd do a little landscaping on that piece of crap he calls a yard.我真同情他老婆嫁了这么个幻想家I feel bad for his wife.She married a dreamer.梦想与现实间的冲突总得有一个人来承受Because of that, one of the two of them will always be unhappy.没错可为啥要殃及无辜呢?Yeah, fine.But why do we have to be unhappy?和朱莉?贝克成天赖在树上相比As annoying as the yard was to my dad她家那院子其实也不见得有多惹人生厌it was nothing compared to how annoying Juli Baker was in that tree.还有三个街区哦Three blocks away.每天早上我们都不得不忍受Every morning we had to listen to the sound她极为啰嗦的交通播报of her blow-by-blow traffic report.还有两个了Two blocks.到喽There you go.为什么要叫"三个臭皮匠"呢?Why do they call it The Three Stooges?明明有五个人啊什么?I mean, there's five of them.What?你看啊莫伊拉里克里谢普和卷毛乔伊Well, yeah, there's Moe, Larry, Curly, Shemp and Curly Joe. 可每场戏却只有三个人是啊Yeah, but they only have three at a time.Yeah.我讨厌卷毛乔伊他哪算得上臭皮匠呢You know, I hate Curly Joe.I mean, he shouldn't even be a Stooge.姑娘我可要报警了Listen, girl, I'm this close to calling the police.你侵犯私人土地妨碍施工You are trespassing and obstructing progress on a contracted job.怎么了?你最好自己下来What's going on?Either you come down要不我们就砍树了你们赶紧上来吧or we're gonna cut you down.You guys, come up here with me.咱们人一多他们就不敢砍了They won't cut it down if we're all up here.车来了朱莉真是疯了Bus, bus, bus.Juli was frantic.他们想把树给砍了They wanted to cut down her tree.真不明白那无比畸形的树I couldn't understand why that mutant tangle of gnarly branches在她心里怎么就那么重要布莱斯求你了meant so much to her.Bryce, please.我很同情她别管她I felt bad for her.Leave her.但我可不至于为此旷课But I wasn't about to cut school over it.走吧哥们儿Come on, bro.你为什么不把她当朋友呢布莱斯?Why isn't she your friend, Bryce?等你真正了解朱莉就明白了You'd have to know Juli.我倒真想认识她Well, I'd like to.为什么?Why?这姑娘挺有骨气的That girl has an iron backbone.要不你抽空请她来家里玩?Why don't you invite her over sometime?有骨气?An iron backbone?她那是一根筋She's just stubborn而且还很自以为是and she's pushy beyond belief.是这样吗?Is that so?她从二年级起就老是缠着我And she's been stalking me since the second grade.这种女孩可是可遇不可求的Well, a girl like that doesn't live next door to everyone.谁遇上谁倒霉Lucky them.看看这个Read this.放下心中的成见Without prejudice.我才没兴趣去了解朱莉?贝克Like I needed to know anything more about Juli Baker.第二天早上朱莉没去等校车Juli wasn't at the bus stop the next morning.第三天也不见她出现Or the morning after that.不知道她怎么来学校的She was at school, but you'd never know it.小乔伊?他那妆也太浓了他不显老啊Little Joe?He's got so much makeup on He doesn't age.我告诉自己应该感到庆幸I told myself I should be glad about it.这不就是我日期夜盼的吗?I mean, isn't that what I'd always wanted?但我仍替她感到难过But still, I felt bad for her.我想跟她说声对不起但是一想还是算了I was gonna tell her I was sorry, but then I thought, hey, no我可真不希望that's the last thing I needed:让朱莉?贝克以为我在想她Juli Baker thinking I missed her.我知道你为什么喜欢这里I see why you like to come out here.那你能开导开导你老妈不?Would you mind explaining it to your mother?我喜欢看着爸爸作画I loved to watch my father paint.更喜欢在他画画时和他聊天Or really, I loved to hear him talk while he painted.这样能让我更了解他I learned a lot about my dad that way.他和我无话不谈He told me all sorts of things比如他怎样得到第一份工作 like how he got his first job delivering hay他多么渴望能完成学业and how he'd wished he'd finished college.有一天他出人意料地问我Then one day he surprised me.你和布莱斯?罗斯基是怎么回事?What's going on with you and, uh, Bryce Loski?什么怎么回事啊?没什么呀What do you mean?Nothing.那好吧Oh, okay.是我想多了My mistake.你怎么会这么想?Why would you even think that?其实也没什么No reason.只是你成天Just that you都把他挂在嘴边talk about him all the time.我有吗?I do?我也不知道I don't know.也许我被他的双眼所吸引吧I guess it's something about his eyes.还有他迷人的微笑Or maybe his smile.那他人怎么样?But what about him?什么?你得考虑画的整体效果What?You have to look at the whole landscape.什么意思?What does that mean?一幅画绝非简单拼凑就能完成A painting is more than the sum of its parts.一头牛只是一头牛A cow by itself is just a cow.草地也只长满了青草和花朵A meadow by itself is just grass, flowers.阳光照进大树的枝桠亦不过缕缕薄光And the sun peeking through the trees is just a beam of light.但你若能将它们衔接拼凑But you put them all together却能收获意想不到的成果and it can be magic.我对他的话一知半解直到一天下午I didn't really understand what he was saying until one afternoon我爬上无花果树的枝头when I was up in the sycamore tree.试图去捡风筝I was rescuing a kite.它挂得很高我从没爬过这么高It was a long way up, higher than I'd ever been.但我发现爬得越高眼前的景象便愈发迷人And the higher I got, the more amazed I was by the view.沁人心脾的微风迎面扑来I began to notice how wonderful the breeze smelled.夹杂着阳光和野草的芬芳Like sunshine and wild grass.我忍不住大口呼吸I couldn't stop breathing it in让肺里溢满甜美醉人的气息filling my lungs with the sweetest smell I'd ever known.嘿我的风筝被你找到了Hey, you found my kite.布莱斯你真该上来看看Bryce, you should come up here.太美了It's so beautiful.不行我扭伤了...I can't.I sprained my, um我出疹子了I have a rash.从那一刻起我彻底爱上了这里From that moment on, that became my spot.我可以坐上好几个钟头静静欣赏这世界I could sit there for hours, just looking out at the world.落日时而泛着微醺的紫红Some days the sunsets would be purple and pink.时而迸发出橙色的余晖And some days they were a blazing orange瞬间布满天边的晚霞setting fire tothe clouds on the horizon.在如此瑰丽的景象中It was during one of those sunsets that my father's idea我终于慢慢有所领悟of the whole being greater than the sum of its parts爸爸所说的整体胜于全部moved from my head to my heart. 有时我会起个大早只为去看日出Some days I would get there extra early to watch the sunrise.一天清晨我在心里兀自揣度One morning I was making mental notes应该如何向爸爸描绘of how the streaks of light were cutting through the clouds缕缕曙光穿透云层的景象so I could tell my dad下面却传来阵阵嘈杂when I heard a noise below.不好意思Excuse me.抱歉你们不能停在这里这是校车站台Excuse me.I'm sorry, but you can't park there.That's a bus stop.你在上面干嘛呢?Hey, what are you doing up there?赶紧下来我们要砍树了You can't be up there, we're gonna take this thing down.砍这棵树?没错快下来吧The tree?Yeah.Now come on down.谁批准你们砍树的?树的主人啊But who told you, you could cut it down?The owner.为什么?Why?他想在这里建房这棵树挡道了He's gonna build a house, and this tree's in the way.姑娘赶紧下来吧我们得开工了So come on, girl, we got work to do.你们不能砍这棵树不能砍You can't cut it down.You just can't.姑娘你再不下来我就报警了Listen, girl.I'm this close to calling the police.你侵犯私人土地妨碍施工You are trespassing and obstructing progress on a contracted job.你再不下来我们就直接砍了Now either you come down, or we're gonna cut you down.来吧要砍就砍吧Go ahead.Cut me down.我不下去坚决不下去I'm not coming down.I'm never coming down.布莱斯你们快上来帮我啊Bryce.You guys, come up here with me.上面人一多他们就不敢砍了They won't cut it down if we're all up here.布莱斯别让他们砍树啊Bryce, please don't let them do this.求你们了Come on, you guys.布莱斯求你了你不用爬很高的Bryce, please.You don't have to come up this high.Just a little ways.布莱斯求求你了Bryce, please.Please.从那之后一切都变得模糊起来What happened after that was a blur.似乎整个镇上的人都围了过来It seemed like the whole town was there.但我一直坚持不肯下去But still I wouldn't move.爸爸后来赶了过来Then my father showed up.他说服消防员架了楼梯爬上来He talked a fireman into letting him come up to where I was.宝贝儿我们下去吧Sweetie, it's time to come down.爸爸别让他们砍树Daddy, please don't let them do this.宝贝儿爸爸你看啊Sweetie Daddy, look.在这里可以俯瞰整个世界You can see everything.You can see the whole world from here.万里河山也不及我女儿的安危重要下去吧No view is worth my daughter's safety.Now, come on.我不走I can't.朱莉安娜别耍小性子了Julianna, it's time to come down now.求你了爸爸Please, Daddy.听话下去吧It's time.就这么结束了And that was it.我整整两周都以泪洗面I must've cried for two weeks straight.我仍然坚持上学异常用功Oh, sure, I went to school and did the best I could却感觉生活失去了重心but nothing seemed to matter.朱莉?啊?Juli?Huh?你知道答案是什么吗?Do you know the answer?伯罗奔尼撒战争?Uh, the Peloponnesian War?这也许是某个问题的答案I'm sure that's the answer to something但我问的是菱形的面积but I was looking for the area of a rhomboid.其实菱形三角形之类的Somehow, rhomboids and isosceles right triangles在我看来并不重要didn't seem so important.我开始骑车上学只为避开那个伤心地I rode my bike so I wouldn't have to pass by the stump那里曾经矗立着世上最美的无花果树that used to be the earth's most magnificent sycamore tree.但不管我怎么努力我对它始终心有念想But no matter what I did, I couldn't stop thinking about it.你还好吧?Are you okay?不就是一棵树么It was just a tree.那不仅只是一棵树No, it wasn't just a tree.希望你能将树梢的美好时光永存心底I never want you to forget how you felt when you were up there. 谢谢你爸爸Thanks, Dad.我每天醒来就会看着这幅画It was the first thing I saw every morning它亦每天伴着我入眠and the last thing I saw before I went to sleep.直到有一天看着它我不再泪眼朦胧And once I could look at it without crying我领悟到了更深层的寓意I saw more than the tree and what being up there meant to me.我的世界观开始有了细微的变化I saw the day that my view of things around me started changing.我不禁问自己我对布莱斯的感情是否一如往日?And I wondered, did I still feel the same things about Bryce?我向来对鸡蛋不感冒I've never been a huge fan of eggs.既不喜欢也说不上讨厌I mean, I could always just take them or leave them.但那天在斯凯勒?布朗家的车库里That is, until one day in Skyler Brown's garage让我对鸡蛋的厌恶根深蒂固when my feelings about eggs were solidified.嘿伙计们艾德娜的早餐有着落喽Hey, hey, hey.Guys.Edna's found her breakfast.黏糊糊软趴趴的动物喜欢的食物I mean, if a slimy reptile found them appetizing我想想都觉得恶心there was certainly no place for them in my diet.天啊太给力了Oh, man, that's so cool.她连嚼都不用嚼省时又省心She doesn't even have to chew.I mean, think of all the time you'd save.都怨我姐姐丽奈特I could've gone my whole life not knowing that snakes eat eggs raw非要来找斯凯勒?布朗商量联赛的事if it hadn't been for Lynetta.要不我这辈子都不想看蛇活吞鸡蛋She had a major-league thing for Skyler Brown.真够恶心的I think it's gross.他和朱莉的哥哥马特和马克组了个乐队He and Juli's brothers, Matt and Mark, had formed a band.丽奈特要看着他们排练And Lynetta would watch them practice.太赞了吧That is so neat.你觉得呢布莱斯?How about that, huh, Bryce?是啊够给力的Yeah.Neat.布莱斯你觉得它要怎么消化?So, Brycie, how do you think he's gonna digest that?胃酸?就知道你会这么说Stomach acid?You'd like to think that.等等别出声好戏开始了Wait, everybody quiet.Here he goes.这才叫吃鸡蛋啊Eggs over easy.太恶心了看得我想吐Gross.Gross, gross, gross.等等哈最精彩的还没出现呢Wait, wait.You haven't seen the best part.好恶啊Gross.我试着佯装淡定却毫不管用I tried to be casual about it, but it didn't take.我开始做噩梦I started having bad dreams.梦见自己被困在巨型鸡蛋里I'd be trapped inside a huge egg怪物张嘴将我吞入囊中and this monster would open his jaws and start to devour me.所幸每次都能及时醒来I'd wake up just in time.没想到噩梦成真了Then the real nightmare began.嗨布莱斯我给你们带了些鸡蛋Hi, Bryce.I brought these over for you and your family.我家养的鸡开始下蛋了什么?My chickens are laying eggs.What?还记得艾比邦妮克莱德 You remember Abby and Bonnie and Clyde 德克斯特尤妮丝和弗洛伦斯吗? and Dexter and Eunice and Florence?就是科学展览会上孵的小鸡当然记得啊The ones I hatched for the science fair.How could I forget?朱莉?贝克总是那么经典It was classic Juli Baker.轻而易举成了全场的焦点She totally dominated the fair.她的课题是观察无聊的鸡蛋孵化过程And get this, her project was all about watching boring eggs hatch. 我的可是现场模拟火山爆发I mean, here I had a live-action erupting volcano可大家显然对朱莉孵出的鸡仔and all anyone cared about was Juli's boring chicks更感兴趣breaking out of their boring shells.最后一只出来了Oh, I think the last one's hatching.出来了出来了啊It's hatching.Oh, it's hatching.孩子们快过来Kids, come over here.好吧我输给她了But hey, she won.I lost.我彻底被无视了I've never been one to dwell.孵出来了Here it comes.但我可不会吃她送来的鸡蛋But that didn't mean I had to eat her lousy eggs.朱莉这姑娘真乖巧还给我们送鸡蛋I think it was very sweet of Juli to bring us those eggs.我才不吃呢我明早还是喝燕麦粥I don't care.I'm still having cereal tomorrow.我们怎么能确定这蛋不是孵了一半呢Yeah, how do we know there's no chicks in one of those eggs?我小时候常吃刚下的蛋很是可口I used to eat farm-fresh eggs when I was a kid.They were delicious.刚下的蛋当然美味了Yeah, well, that's all well and good可万一敲开鸡蛋掉出一具尸体咋整?but what if we crack one open and a dead chick falls out?他们家有养公鸡吗?Do they have a rooster?如果没有就不是受精蛋If they don't have a rooster the eggs can't be fertile.如果养了公鸡我们也会知道 And if they had a rooster, we'd know.街坊邻居都能听到The whole neighborhood would know.万一人家把公鸡变声了呢Maybe they got it de-yodeled.变声?"De-yodeled"?就是把声带给割了You know.De-cock-a-doodle-doo'd.瞎说什么呢你?What the hell are you talking about?就像给狗禁声那样Like they de-bark dogs.布莱斯你直接问问朱莉不就行了?Bryce, why don't you just ask Juli?还是不要吧什么?I don't think that What?你不敢跟她说话?谁说我不敢跟她说话You afraid to talk to her?I'm not afraid to talk to her.我看是你不敢吧I know you are, but what am I?好了你去找她问问清楚吧布莱斯Okay.Just talk to her and find out.Bryce.你会如何识别公鸡?How do you tell if one's a rooster?公鸡体型较大羽毛更长Well, a rooster's bigger.Longer feathers.头上长有红色的鸡冠They've got that red stuff growing out of their head.脖子上也长有红毛那应该挺好鉴别的吧And around their neck too.That shouldn't be too hard to spot.你想想啊鸡通常都长有鸡冠Although, come to think of it, chickens have the rubbery red stuff too. 只不过不太明显罢了Just not as much.加利特是公鸡专家Garrett's expertise in roosters他能让我避免直接和朱莉?贝克对峙was the cornerstone of our plan to avoid contact with Juli Baker.我们偷偷溜去她家后院The balance of which involved spying over her back fence.快点快点嘘Come on, come on.Shh.Shh.就在这Over here.我看不清那些鸡啊I can't see the stupid chickens.得把它们从笼子里弄出来We gotta get them out of the coop.那是公鸡吗?Is that a rooster?不是看起来不像No, it looks like a chicken.你怎么知道?How can you tell?只可意会不可言传It just does.瞧见了吧?什么叫做专家See what I mean?Expertise.嘘干嘛?Shh, shh! What?朱莉Juli.开饭啦宝贝们Here, guys.。
影视英语口语-视而不见
影视英语口语:视而不见“视而不见”在英语口语里能怎么说?蹩脚口语:pretend to be blind地道口语:ignore the elephant in the room素材来源:《欢乐合唱团》剧情简介:Rachel离开了合唱团,少了台柱,Quinn成为了主唱,但是身体条件欠佳的她实在难以胜任领唱的位置,大家都对这个问题很是头疼......Kurt: Can we please talk about the giant elephant in the room? Santana: Your sexuality?Kurt: Rachel... we can't do it without her.Will: That's not true. We may have to layer Santana and Mercedes over Quinn's solo but... we'll be fine.Artie: Maybe for the invitationals, but not for the sectionals and certainly not the regionals.Puck: The wheelchair kid's right. That Rachel chick makes me want to light myself on fire, but she can sing.Will: Rachel left, guys. She's gone. Now,if we're gonna make this thing work, we can't look back. All right,take five,guys.【台词翻译】Kurt: 我们能不能别再对这个问题视而不见了啊?Santana: 你的性取向问题么?Kurt: 是瑞秋......没她我们不行的。
《fatherandson》的中英文歌词
《father and son》的中英文歌词《father and son》,这首英文歌词,光是看到它的中英文对照的歌词就足够让人感动。
以下是店铺给大家带来father and son中英文歌词,以供参阅。
《father and son》的中英文歌词It's not time to make a change现在还不是做出改变的时候Just relax,take it easy请放松点吧,别紧张You're still young,that's your fault你还是太年轻了,那是你的命门There's so much you have to know你需要学习的东西还很多Find a girl, settle down找个女孩安定下来,不再浪迹天涯If you want, you can marry如果你想,那么你可以步入婚姻的殿堂Look at me,I am old看着我,我已逐渐老去But I'm happy但我却很活得很开心I was once like you are now我也曾像你这样年轻过And I know that it's not easy而且我知道那并不容易To become when you've found当你发觉外头有些奇妙的事情时Something going on务必保持冷静But take your time,think a lot凡事三思而后行Think of everthing you've got思考你所拥有的一切For you will still be here tomorrow 因为明天你的人依然会在这儿But your dreams may not而你的梦想却并非如此……How can I try to explain?我该怎么和你解释呢?When I do,it turns away again事实总是和意愿背道而驰And it's always been the same历史不断犯着相似的错误Same old story同样的故事正在发生From the moment I could talk此时此刻我应该教导你I was ordered to listen我也应该去聆听你的倾述Now there's a way, and I know可我知道那不是最好的方式That I have to go away我要离开你的生活I know, I have to go是的,我必须走……It's not time to make a change现在还不是做出改变的时候Just sit down请坐下and take it slowly慢慢去找出解决的办法You're still young,that's your fault你还是太年轻了,那是你的缺点There's so much you have to go through 你还需要经历更多风雨的洗礼Find a girl, settle down找个女孩安定下来,不再居无定所If you want, you can marry如果你想,那么你可以享受婚姻的幸福Look at me,I am old看着我,我已垂垂老矣But I'm happy但我依然为你感到欣慰All the times, that I've cried多少次我曾独自泪流Keeping all the things I knew inside将这所有的一切深藏心底And it's hard这是很不容易的But it's harder to ignore it但更难的是要对它视而不见If they were right,I'd agree如果那是对的,我将支持你的决定But it's them,they know但你知道,那始终不是我的想法Not me. Now there's a way, and I know 但现在我知道该怎么做了That I have to go away我会离开你的生活,让你自己去闯荡I know, I have to go.是的,我该走了……《father and son》的歌手简介Yusuf Islam尤素福·伊斯拉姆(1948年7月21日— ;原名:Steven Demetre Georgiou 斯蒂文·德米特·乔治乌;艺名:Cat Stevens凯特·斯蒂文斯)是二十世纪七十年代英国民谣摇滚的代表人物,1965年被制作人Mike Hurst发现后,以Cat Stevens为艺名,开始其创作生涯,1967年3月发行个人首张唱片《Matthew and Son》,1968年因感染肺结核暂别歌坛,1970年以《Mona Bone Jakon》复出,此后推出民谣摇滚史上经典之作《Tea for the Tillerman》(1970年)、《Teaser and the Firecat》(1971年),七十年代发行七张T op 10专辑,1977年底皈依伊斯兰教,次年改名为Yusuf Islam,1979年底退出歌坛。
我选择了视而不见(I Chose To Look The Other Way)
I Chose To Look The Other Way我选择了视而不见I could have saved a life that day,我那天本可以拯救一个生命But I chose to look the other way.但是我却选择了视而不见。
It wasn’t that I didn’t care;那并不是我不在乎,I had the time, and I was there.我有时间,并且我就在现场。
But I didn’t want to seem a fool,但是,我不想像一个傻瓜一样,Or argue over a safety rule.为了一个安全的规则而喋喋不休。
I knew he’d done the job before;我知道他以前做过这个工作;If I spoke up he might get sore.如果我指出他的错误,他一定会对我发脾气。
The chances didn’t seem that bad;并且,事情看起来也没有危险;I’d done the same, he knew I had.我以前也这样干过,他也知道我以前这样干过。
So I shook my head and walked on by;所以,我摇摇头走开了;He knew the risks as well as I.他跟我一样明白其中的风险。
He took the chance, I closed an eye;他铤而走险,我却睁一只眼闭一只眼;And with that act, I let him die.就因为我这样做了,我眼睁睁的开着他死去。
I could have saved a life that day,我那天本可以拯救他的生命,But I chose to look the other way.但是我却选择了视而不见。
Now every time I see his wife,如今我每次看到他的太太,I know I should have saved his life.我知道我可以拯救他的生命(都会自责没有能挽救他丈夫的生命)。
大学中英文对照
《大学》(中英文)The Great LearningBy Confucius Written ca. 500 B。
C。
E总纲(右经一章,盖孔子之言,而曾子述之;其传十章,则曾子之意,而门人记之也。
旧本颇有错简,今因程子所定,而更考经文,别为序次如左。
) (凡传十章:前四章统论纲领指趣;後六章细论条目工夫.其第五章乃明善之要。
第六章乃诚身之本,在初学;尤为当务之急。
读者不可以其近而忽之也)『1』大学之道在明明德,在亲民,在止於至善.What the great learning teaches, is to illustrate illustrious virtue;to renovate the people; and to rest in the highest excellence.『2』知止而後有定;定而後能静;静而後能安;安而後能虑;虑而後能得。
The point where to rest being known, the object of pursuit is thendetermined; and, that being determined, a calm unperturbedness may be attained to. To that calmness there will succeed a tranquil repose。
In that repose there may be careful deliberation, and that deliberation will be followed by the attainment of the desired end。
『3』物有本末;事有终始。
知所先後则近道矣。
Things have their root and their branches. Affairs have their endand their beginning. To know what is first and what is last will lead near to what is taught in the Great Learning.『4』古之欲明明德於天下者先治其国.欲治其国者先齐其家.欲齐其家者先修其身.欲修其身者先正其心.欲正其心者先诚其意.欲诚其意者先致其知。
中英文神相似的表达,你译对了吗
虽说中文和英文不可能完全对等。
但是你若留心,便会有惊喜哦!比如说绞尽脑汁,英文就是rack your brain,是不是很神奇。
看来人类的语言文化还是有共同之处的,你们记住了吗?言简意赅,不说废话,开始整起:1. Blood is thicker than water.Family relationships are stronger than any others.中文里的“血浓于水”,这算是完全直译喽。
2. Be able to do something in your sleepTo be able to do something very easily because you have done it many times before. 中文里可以对应“我闭着眼睛也能…”。
例如:I haven’t done many portraits, but I could paint landscapes in my sleep.3. Have money to burnTo have so much money that you do not have to be careful with it.我们说“烧钱”,英文里也用了burn哦。
“钱多到拿钱点烟”,这么记就记住了。
还记得之前说过的“花钱如流水”不?对了,就是spend money like water.4. keep somebody at arm’s lengthTo avoid having a close relationship with somebody.中文里咱们有“保持一臂距离”对吧,这么记就特别好记。
例如:He keeps all his clients at arm’s length.5. (in) black and whiteIn a way that makes people or things seem completely bad or good, or completely right or wrong.我们在评论是非对错的时候,可能会听到有人说“不分黑白”。
怦然心动台词中英文对照版
我只希望朱莉贝克能离我远点All I ever wanted was for J u l i B a k e r t o l e a v e m e a l o n e. 故事始于一年级暑假年的夏天It all began in the summer of , b e f o r e t h e s t a r t o f s e c o n d g r a d e. 于我而言这意味着我从此步入了F o r m e,i t w a s t h e beginning of what would be长达五年的不安与逃避生涯more than half a decade of strategic avoidance and social d i s c o m f o r t.显然这姑娘也太不识趣了It didn't take long to realize t h i s g i r l c o u l d n o t t a k e a h i n t. 咱们仨在这儿有点挤吧不要紧啊It's crowded in here with t h r e e p e o p l e.I d o n't m i n d.毫无自知之明我们一起推吧O f a n y k i n d. Y o u w a n n a p u s h t h i s o n e t o g e t h e r 布莱斯你妈妈还等着你去帮忙吧Bryce, isn't it time for you to go help your mother 是啊是啊O h,y e a h. 我真是拿她没辙I m e a n,n o t h i n g w o u l d s t o p h e r. 我终于忍无可忍这时候诡异的事情却发生了I was about to tell her to get lost when the weirdest thing happened. 我真是难以置信I c o u l d n't b e l i e v e i t. 我居然会牵着陌生女孩的手There I was holding hands with t h i s s t r a n g e g i r l. 我咋就惹上了这种麻烦你好呀H o w d i d I g e t i n t o t h i s m e s s W e l l,h e l l o. 看来你已经认识我儿子了I see you've met my son我不得不使出岁男生仅有的气概Finally, I did the only manly thing a v a i l a b l e w h e n y o u'r e y e a r s o l d. 然而还有一大串的麻烦等着我However, my troubles were f a r f r o m o v e r. 就在我走进叶尔森老师的教室时The minute I walked into很显然it was clear:即使在学校也无法逃脱她的魔掌School w o u l d n o t b e a s a n c t u a r y. 嘿布莱斯你女朋友呢H e y,B r y c e,w h e r e's y o u r g i r l f r i e n d 枉我一世英名啊I w a s b r a n d e d f o r l i f e.搬来镇上的第一年简直就是场灾难My first year in town was a d i s a s t e r.接下来的三年也不尽如人意And the next three weren't much b e t t e r. 就这么捱到了六年级我总算不再坐以待毙But finally, in t h e s i x t h g r a d e,I t o o k a c t i o n. 想到了一个大狠招I h a t c h e d t h e p l a n. 雪利S h e r r y...这个招数的绝妙之处在于To full appreciate the brilliance of this plan雪利斯道尔斯是朱莉的眼中钉you have tounderstand that Juli hated Sherry Stalls但我始终想不通其中的缘由t h o u g h I n e v e r u n d e r s t o o d w h y. 雪利长发飘飘为人和善Sherry was nice, friendly and she h a d a l o t o f h a i r. 我原本一心指望只要和雪利吃吃饭The idea was that Sherry would eat with me散散步就能让朱莉知难而退maybe we'd walk around together, and hopefully Juli would lose i n t e r e s t..米娜妮也想打耳洞So Melanie wanted to get her ears pierced,但她老妈也不是省油的灯but of course her mother s a i d n o. 她就在家大发雷霆 So she threw a fit 把约翰尼马蒂斯的精选辑给砸了and smashed her Johnny Mathis Greatest Hits album结果就被禁足了and she got grounded,连我的睡衣派对都来不了so now she can't come to my pajama sleepover p a r t y. 直到我所谓的挚友加利特埃恩德That is, until my supposed best friend, Garrett Einbinder开始打起了雪利的主意took a n i n t e r e s t i n S h e r r y h i m s e l f. 俗话说得好重色必轻友加利特这个叛徒Loyalty gave way to desire and Garrett, the turncoat向雪利全盘托出我的计划t o l d S h e r r y w h a t I w a s u p t o. 至于朱莉Word got back to Juli, 她自然又开始对我故技重施and pretty soon she started up with the goo-goo eyes a g a i n. 而且还变本加厉O n l y t h i s t i m e i t w a s w o r s e. 居然开始嗅我S h e s t a r t e d s n i f f i n g m e. 你没听错她居然用鼻子嗅我That's right, sniffing me. 搞什么飞机啊W h a t w a s t h a t a l l a b o u t 我只能期望来年能摆脱魔掌My only consolation was that n e x t y e a r w o u l d b e d i f f e r e n t. 但愿升入初中后J u n i o r h i g h,b i g g e r s c h o o l. 不用再和她同班 Maybe we'd be in different classes 彻底结束我的噩梦and it would finally, finally be over. 见到布莱斯罗斯基的第一眼我便怦然心动了The first day I m e t B r y c e L o s k i,I f l i p p e d. 他的双眸让我如痴如醉It was those eyes, something in他感到无比羞愧脸都红了And he was so embarrassed, his c h e e k s t u r n e d c o m p l e t e l y r e d. 那晚我躺在床上不停幻想初吻的场景I went to bed that night thinking of the kiss that might have been.我知道他对我动心了 I mean, it was clear he had feelings for me, 只是怯于表达爱意but he was just too shy to show t h e m. 妈妈说过男孩子都会这样My mother said boys were like t h a t. 我决定帮他克服心中的恐惧 So I decided to help him out. 布莱斯你也在这啊B r y c e Y o u'r e h e r e. 我会竭尽所能帮他彻底释放自我I would give him plenty of o p p o r t u n i t y t o g e t o v e r h i s s h y n e s s. 六年级那年我学着有所收敛By the sixth grade, I'd l e a r n e d t o c o n t r o l m y s e l f.没想到半路却杀出个雪利斯道尔斯Then Sherry Stalls e n t e r e d t h e p i c t u r e. 雪利斯道尔斯就是一人尽可夫的长舌妇Sherry Stalls was nothing but a whiny, gossipy, backstabbing flirt. 头发长见识短A l l h a i r a n d n o s u b s t a n c e. 而且她竟然...And there she was和布莱斯十指紧扣那可是我家布莱斯h o l d i n g h a n d s w i t h B r y c e. M y B r y c e. 我的初吻白马王子The one who was walking around with my f i r s t k i s s.我决定对她视而不见依照布莱斯的品性My solution was to i g n o r e h e r.I knew a boy of Bryce's caliber总有一天能意识到雪利有多浅薄无知would eventually see through a shallow conniver l i k e S h e r r y S t a l l s. 如我所料他俩一周后便分手了It took all of a week. T h e y b r o k e u p a t r e c e s s. 她也不看看自己几斤几两S h e d i d n't t a k e i t w e l l. 自从布莱斯摆脱了朱莉的魔掌 Now that Bryce was out of Sherry's evil clutches, 对我也变得更为友善he started b e i n g n i c e r t o m e. 嗨朱莉嗨布莱斯H i,J u l i.H i,B r y c e.他如此腼腆可人He was so shy and so cute他的发丝间弥漫着西瓜的香氛and his hair, it smelled like watermelon. 我简直如痴如醉I c o u l d n't g e t e n o u g h o f i t. 整整一年我都沉浸在这迷人的芬芳里I spent the whole year secretly sniffing watermelon期盼着何时能迎来我的初吻and w o n d e r i n g i f I w a s e v e r g o i n g t o g e t m y k i s s. 升入初一后生活开始有所改观Seventh grade brought c h a n g e s,a l l r i g h t. 但最大的变化并非学校But the biggest one didn't happen a t s c h o o l. 而是出现在家中I t h a p p e n e d a t h o m e. 外公搬来与我们同住My grandfather came to live with us. 妈妈说他是过于思念外婆才会如此迷惘Mom said he stared l i k e t h a t b e c a u s e h e m i s s e d G r a n d m a.但他怎么可能对我推心置腹呢That was not something G r a n d p a w o u l d e v e r t a l k a b o u t w i t h m e. 其实他在我面前总是沉默寡言As a matter of fact, he never t a l k e d a b o u t m u c h o f a n y t h i n g w i t h m e. 直到朱莉的名字登上了当地报纸T h a t i s,u n t i l J u l i a p p e a r e d i n t h e l o c a l n e w s p a p e r. 布莱斯能和你聊聊吗有事吗O h,B r y c e. M a y I s p e a k w i t h y o u W h a t 坐吧孩子H a v e a s e a t,s o n. 跟我说说你的朋友朱莉贝克吧Tell me about your friend J u l i B a k e r.其实朱莉算不上是我朋友J u l i. S h e's n o t e x a c t l y m y f r i e n d. 为什么呢O h. W h y's t h a t 你怎么突然问这个W h y d o y o u w a n n a k n o w 朱莉贝克登上梅菲尔德时报Now, Juli Baker did not wind up in The Mayfield Times可不是因为她天赋异禀for being an e i g h t h-g r a d e E i n s t e i n. 而是因为她赖在无花果树上No, she got front-page coverage because she refused 死活不肯下来to climb out of a s y c a m o r e t r e e.朱莉贝克和那棵白痴无花果树Juli Baker and that stupid s y c a m o r e t r e e. 她认为那棵树She always thought it was God's gift 是上帝对我们的恩赐to our little corner of the universe. 嘿布莱斯过来和我们一起爬树不H e y,B r y c e. Wanna come climb the tree with me and my brothers 不了谢谢N o,t h a n k s. 布莱斯快上来嘛很好玩的B r y c e.C o m e u p h e r e.I t's f u n. 可以看到全世界呢我没空Y o u c a n s e e e v e r y t h i n g.I c a n't.我爸爸让我帮他去修...My dad needs me to help him fix修东西 a thing. 拉倒吧T h a t's a l l I n e e d e d. 我才不要和朱莉贝克一起爬树呢Climb up a tree with Juli B a k e r. 我可不想重温二年级的噩梦I'd be dragged right back into t h e s e c o n d g r a d e. 布莱斯和朱莉爬上树梢Bryce and Juli sitting in a tree. 我宁可下半辈子吃青豆度日Why don't you just make me eat l i m a b e a n s f o r t h e r e s t o f m y l i f e. 还有三个街区就来了I t's t h r e e b l o c k s a w a y. 只剩两个喽T w o b l o c k s.还有最后一个O n e b l o c k a w a y. 还真把自己当回事最受不了她这种人了Like that's valuable i n f o r m a t i o n.I h a t e i t w h e n s h e d o e s t h a t. 真希望校车哪天能罢工I like to think there's at least a c h a n c e t h e b u s w o n't s h o w. 这棵树在晨曦中显得尤为美丽你说对么I think the tree looks particularly beautiful in this l i g h t.D o n't y o u 如果你所谓的美丽是指奇丑无比 If by "beautiful" you mean "unbelievably ugly," 那我绝对赞成then, yes, I would a g r e e.你眼神不太好吧我真同情你Y o u'r e j u s t v i s u a l l y c h a l l e n g e d.I f e e l s o r r y f o r y o u. 眼神不太好"V i s u a l l y c h a l l e n g e d" 眼神不太好"V i s u a l l y c h a l l e n g e d" 她家不也是街坊邻里的笑柄么 This from the girl who lived i n a h o u s e居然敢这么说我t h a t w a s t h e j o k e o f t h e n e i g h b o r h o o d 灌木爬满了窗台门前杂草丛生They had bushes growing over w i n d o w s a n d w e e d s a l l o v e r t h e p l a c e. 我老爸为此很是不爽I t b u g g e d m y d a d b i g t i m e. 哟快瞧瞧O h,t h e r e h e i s.砌墙工当自己是大画家呢 The bricklayer who thinks he's a p a i n t e r. 嫌那破车不够寒碜 That truck's not ugly enough in real l i f e 还得画幅画裱起来H e's g o t t a m a k e a p a i n t i n g o f i t 人家的风景画可是集市上的抢手货No, he does landscapes. S e l l s t h e m a t t h e c o u n t y f a i r. 大家都夸赞他呢P e o p l e s a y t h e y'r e b e a u t i f u l. 风景画要我说吧L a n d s c a p e s L e t m e t e l l y o u s o m e t h i n g.他要是能把院子拾掇拾掇The world would have more beauty i n i t这个世界一定会更加美好i f h e'd d o a l i t t l e landscaping on that piece of crap he calls a yard. 我真同情他老婆嫁了这么个幻想家I feel bad for his wife. S h e m a r r i e d a d r e a m e r. 梦想与现实间的冲突总得有一个人来承受Because of that, one of the two of them will always be unhappy. 没错可为啥要殃及无辜呢Y e a h,f i n e.B u t w h y d o w e h a v e t o b e u n h a p p y 和朱莉贝克成天赖在树上相比As annoying as the yard was to my dad她家那院子其实也不见得有多惹人生厌it was nothing compared to how annoying Juli Baker was in that t r e e.还有三个街区哦T h r e e b l o c k s a w a y. 每天早上我们都不得不忍受Every morning we had to listen to the sound她极为啰嗦的交通播报of her blow-by-blow t r a f f i c r e p o r t. 还有两个了T w o b l o c k s. 到喽T h e r e y o u g o. 为什么要叫"三个臭皮匠"呢W h y d o t h e y c a l l i t T h e T h r e e S t o o g e s 明明有五个人啊什么I m e a n,t h e r e's f i v e o f t h e m. W h a t 你看啊莫伊拉里克里谢普和卷毛乔伊Well, yeah, there's M o e,L a r r y,C u r l y,S h e m p a n d C u r l y J o e.可每场戏却只有三个人是啊Yeah, but they only have three a t a t i m e. Y e a h. 我讨厌卷毛乔伊他哪算得上臭皮匠呢You know, I hate Curly J o e.I m e a n,h e s h o u l d n't e v e n b e a S t o o g e. 姑娘我可要报警了Listen, girl, I'm this close to c a l l i n g t h e p o l i c e. 你侵犯私人土地妨碍施工Y o u a r e t r e s p a s s i n g a n d o b s t r u c t i n g p r o g r e s s o n a c o n t r a c t e d j o b. 怎么了你最好自己下来W h a t's g o i n g o n Either you come down要不我们就砍树了你们赶紧上来吧or w e'r e g o n n a c u t y o u d o w n.Y o u g u y s,c o m e u p h e r e w i t h m e. 咱们人一多他们就不敢砍了They won't cut it down if we're a l l u p h e r e. 车来了朱莉真是疯了B u s,b u s,b u s. J u l i w a s f r a n t i c. 他们想把树给砍了They wanted to cut down her tree. 真不明白那无比畸形的树I couldn't understand why that mutant tangle of gnarly branches在她心里怎么就那么重要布莱斯求你了m e a n t s o m u c h t o h e r.B r y c e,p l e a s e. 我很同情她别管她I f e l t b a d f o r h e r. L e a v e h e r. 但我可不至于为此旷课But I wasn't about to cut school o v e r i t.走吧哥们儿C o m e o n,b r o. 你为什么不把她当朋友呢布莱斯W h y i s n't s h e y o u r f r i e n d,B r y c e 等你真正了解朱莉就明白了You'd have to know Juli. 我倒真想认识她W e l l,I'd l i k e t o. 为什么W h y 这姑娘挺有骨气的That girl has an iron backbone. 要不你抽空请她来家里玩W h y d o n't y o u i n v i t e h e r o v e r s o m e t i m e 有骨气A n i r o n b a c k b o n e她那是一根筋She's just stubborn而且还很自以为是and s h e's p u s h y b e y o n d b e l i e f. 是这样吗I s t h a t s o 她从二年级起就老是缠着我And she's been stalking me s i n c e t h e s e c o n d g r a d e. 这种女孩可是可遇不可求的Well, a girl like that doesn't l i v e n e x t d o o r t o e v e r y o n e. 谁遇上谁倒霉L u c k y t h e m. 看看这个R e a d t h i s. 放下心中的成见W i t h o u t p r e j u d i c e. 我才没兴趣去了解朱莉贝克Like I needed to know anything m o r e a b o u t J u l i B a k e r.第二天早上朱莉没去等校车Juli wasn't at the bus stop the n e x t m o r n i n g. 第三天也不见她出现O r t h e m o r n i n g a f t e r t h a t. 不知道她怎么来学校的She was at school, but you'd never k n o w i t. 小乔伊他那妆也太浓了他不显老啊L i t t l e J o e H e's g o t s o m u c h m a k e u p o n H e d o e s n't a g e. 我告诉自己应该感到庆幸I told myself I should be glad a b o u t i t. 这不就是我日期夜盼的吗I m e a n,i s n't t h a t w h a t I'd a l w a y s w a n t e d 但我仍替她感到难过But still, I felt bad for her.我想跟她说声对不起但是一想还是算了I was gonna tell her I was sorry, but then I thought, hey, no我可真不希望that's the last thing I needed:让朱莉贝克以为我在想她J u l i B a k e r t h i n k i n g I m i s s e d h e r. 我知道你为什么喜欢这里I see why you like to come outh e r e. 那你能开导开导你老妈不W o u l d y o u m i n d e x p l a i n i n g i t t o y o u r m o t h e r 我喜欢看着爸爸作画I loved to watch my father paint. 更喜欢在他画画时和他聊天Or really, I loved to hear himt a l k w h i l e h e p a i n t e d. 这样能让我更了解他I learned a lot about my dad that way. 他和我无话不谈He told me all sorts of things比如他怎样得到第一份工作 like how he got his first job deliveringhay他多么渴望能完成学业and how he'd wished he'd f i n i s h e d c o l l e g e. 有一天他出人意料地问我Then one day he surprised me. 你和布莱斯罗斯基是怎么回事W h a t's g o i n g o n w i t h y o u a n d,u h,B r y c e L o s k i 什么怎么回事啊没什么呀W h a t d o y o u m e a n N o t h i n g. 那好吧O h,o k a y. 是我想多了M y m i s t a k e. 你怎么会这么想W h y w o u l d y o u e v e n t h i n k t h a t 其实也没什么N o r e a s o n.只是你成天Just that you都把他挂在嘴边talk about him a l l t h e t i m e. 我有吗I d o 我也不知道I d o n't k n o w. 也许我被他的双眼所吸引吧I guess it's something about h i s e y e s. 还有他迷人的微笑O r m a y b e h i s s m i l e. 那他人怎么样B u t w h a t a b o u t h i m 什么你得考虑画的整体效果W h a t Y o u h a v e t o l o o k a t t h e w h o l e l a n d s c a p e.什么意思W h a t d o e s t h a t m e a n 一幅画绝非简单拼凑就能完成 A painting is more than the s u m o f i t s p a r t s. 一头牛只是一头牛A c o w b y i t s e l f i s j u s t a c o w. 草地也只长满了青草和花朵 A meadow by itself is just g r a s s,f l o w e r s. 阳光照进大树的枝桠亦不过缕缕薄光And the sun peeking t h r o u g h t h e t r e e s i s j u s t a b e a m o f l i g h t. 但你若能将它们衔接拼凑But you put them all together却能收获意想不到的成果a n d i t c a n b e m a g i c. 我对他的话一知半解直到一天下午I d i d n't r e a l l y understand what he was saying until one afternoon我爬上无花果树的枝头when I was up in the sycamore tree.试图去捡风筝I w a s r e s c u i n g a k i t e. 它挂得很高我从没爬过这么高It was a long way up, higher t h a n I'd e v e r b e e n. 但我发现爬得越高眼前的景象便愈发迷人And the higher I g o t,t h e m o r e a m a z e d I w a s b y t h e v i e w. 沁人心脾的微风迎面扑来I began to notice how wonderful t h e b r e e z e s m e l l e d. 夹杂着阳光和野草的芬芳Like sunshine and wild grass. 我忍不住大口呼吸I couldn't stop breathing it in让肺里溢满甜美醉人的气息filling my lungs with the sweetest s m e l l I'd e v e r k n o w n. 嘿我的风筝被你找到了H e y,y o u f o u n d m y k i t e. 布莱斯你真该上来看看Bryce, you should come up here. 太美了I t's s o b e a u t i f u l.不行我扭伤了...I c a n't.I s p r a i n e d m y,u m我出疹子了I h a v e a r a s h. 从那一刻起我彻底爱上了这里From that moment on, that b e c a m e m y s p o t. 我可以坐上好几个钟头静静欣赏这世界I could sit there f o r h o u r s,j u s t l o o k i n g o u t a t t h e w o r l d. 落日时而泛着微醺的紫红Some days the sunsets would be p u r p l e a n d p i n k. 时而迸发出橙色的余晖And some days they were a blazing orange瞬间布满天边的晚霞setting fire to the clouds on t h e h o r i z o n.在如此瑰丽的景象中It was during one of those sunsets that my father's idea我终于慢慢有所领悟of the whole being greater than the sum of its parts爸爸所说的整体胜于全部m o v e d f r o m m y h e a d t o m y h e a r t. 有时我会起个大早只为去看日出Some days I would get t h e r e e x t r a e a r l y t o w a t c h t h e s u n r i s e. 一天清晨我在心里兀自揣度One morning I was making mental notes应该如何向爸爸描绘of how the streaks of light were cutting through the clouds缕缕曙光穿透云层的景象so I could tell my dad下面却传来阵阵嘈杂when I h e a r d a n o i s e b e l o w. 不好意思E x c u s e m e. 抱歉你们不能停在这里这是校车站台E x c u s e m e. I'm s o r r y,b u t y o u c a n't p a r k t h e r e. T h a t's a b u s s t o p.你在上面干嘛呢H e y,w h a t a r e y o u d o i n g u p t h e r e 赶紧下来我们要砍树了You can't be up there, we're gonna t a k e t h i s t h i n g d o w n. 砍这棵树没错快下来吧T h e t r e e Y e a h. N o w c o m e o n d o w n. 谁批准你们砍树的树的主人啊But who told you, you could cut it down T h e o w n e r. 为什么W h y他想在这里建房这棵树挡道了He's gonna build a house, a n d t h i s t r e e's i n t h e w a y. 姑娘赶紧下来吧我们得开工了So come on, girl, we got w o r k t o d o. 你们不能砍这棵树不能砍Y o u c a n't c u t i t d o w n. Y o u j u s t c a n't. 姑娘你再不下来我就报警了L i s t e n,g i r l. I'm t h i s c l o s e t o c a l l i n g t h e p o l i c e. 你侵犯私人土地妨碍施工Y o u a r e t r e s p a s s i n g a n d o b s t r u c t i n g p r o g r e s s o n a c o n t r a c t e d j o b. 你再不下来我们就直接砍了Now either you come down, or w e'r e g o n n a c u t y o u d o w n. 来吧要砍就砍吧G o a h e a d.C u t m e d o w n.我不下去坚决不下去I'm n o t c o m i n g d o w n. I'm n e v e r c o m i n g d o w n. 布莱斯你们快上来帮我啊B r y c e. Y o u g u y s,c o m e u p h e r e w i t h m e. 上面人一多他们就不敢砍了They won't cut it down if w e'r e a l l u p h e r e. 布莱斯别让他们砍树啊Bryce, please don't let them do t h i s. 求你们了C o m e o n,y o u g u y s. 布莱斯求你了你不用爬很高的B r y c e,p l e a s e. Y o u d o n't h a v e t o c o m e u p t h i s h i g h. J u s t a l i t t l e w a y s. 布莱斯求求你了B r y c e,p l e a s e.P l e a s e. 从那之后一切都变得模糊起来What happened after that was a b l u r. 似乎整个镇上的人都围了过来It seemed like the whole town w a s t h e r e. 但我一直坚持不肯下去B u t s t i l l I w o u l d n't m o v e. 爸爸后来赶了过来T h e n m y f a t h e r s h o w e d u p. 他说服消防员架了楼梯爬上来He talked a fireman into l e t t i n g h i m c o m e u p t o w h e r e I w a s. 宝贝儿我们下去吧Sweetie, it's time to come down. 爸爸别让他们砍树Daddy, please don't let them do this. 宝贝儿爸爸你看啊S w e e t i e D a d d y,l o o k. 在这里可以俯瞰整个世界Y o u c a n s e e e v e r y t h i n g. Y o u c a n s e e t h e w h o l e w o r l d f r o m h e r e.万里河山也不及我女儿的安危重要下去吧No view is worth m y d a u g h t e r's s a f e t y. N o w,c o m e o n. 我不走I c a n't. 朱莉安娜别耍小性子了Julianna, it's time to come down n o w. 求你了爸爸P l e a s e,D a d d y. 听话下去吧I t's t i m e. 就这么结束了A n d t h a t w a s i t. 我整整两周都以泪洗面I must've cried for two weeks s t r a i g h t. 我仍然坚持上学异常用功Oh, sure, I went to school and did the best I could却感觉生活失去了重心but nothing s e e m e d t o m a t t e r.朱莉啊J u l i H u h 你知道答案是什么吗D o y o u k n o w t h e a n s w e r 伯罗奔尼撒战争U h,t h e P e l o p o n n e s i a n W a r 这也许是某个问题的答案I'm sure that's the answer to something但我问的是菱形的面积but I was looking for thea r e a o f a r h o mb o i d. 其实菱形三角形之类的Somehow, rhomboids and isosceles right triangles在我看来并不重要didn't seem so important.我开始骑车上学只为避开那个伤心地I rode my bike so I wouldn't have to pass by the stump那里曾经矗立着世上最美的无花果树t h a t u s e d t o b e t h e e a r t h's m o s t m a g n i f i c e n t s y c a m o r e t r e e. 但不管我怎么努力我对它始终心有念想But no matter what I d i d,I c o u l d n't s t o p t h i n k i n g a b o u t i t. 你还好吧A r e y o u o k a y 不就是一棵树么I t w a s j u s t a t r e e. 那不仅只是一棵树N o,i t w a s n't j u s t a t r e e. 希望你能将树梢的美好时光永存心底I never want you to f o r g e t h o w y o u f e l t w h e n y o u w e r e u p t h e r e. 谢谢你爸爸T h a n k s,D a d.我每天醒来就会看着这幅画It was the first thing I saw every morning它亦每天伴着我入眠and the last thing I saw b e f o r e I w e n t t o s l e e p. 直到有一天看着它我不再泪眼朦胧And once I could look at it without crying我领悟到了更深层的寓意I saw more than t h e t r e e a n d w h a t b e i n g u p t h e r e m e a n t t o m e. 我的世界观开始有了细微的变化I saw the day that my view o f t h i n g s a r o u n d m e s t a r t e d c h a n g i n g. 我不禁问自己我对布莱斯的感情是否一如往日And I wondered, did I still feel the same things about B r y c e 我向来对鸡蛋不感冒I've never been a huge fan of eggs. 既不喜欢也说不上讨厌I mean, I could always just take t h e m o r l e a v e t h e m.但那天在斯凯勒布朗家的车库里That is, until one day in Skyler Brown's garage让我对鸡蛋的厌恶根深蒂固when my f e e l i n g s a b o u t e g g s w e r e s o l i d i f i e d. 嘿伙计们艾德娜的早餐有着落喽H e y,h e y,h e y.G u y s.E d n a's f o u n d h e r b r e a k f a s t. 黏糊糊软趴趴的动物喜欢的食物I mean, if a slimy reptile found them appetizing我想想都觉得恶心there was c e r t a i n l y n o p l a c e f o r t h e m i n m y d i e t. 天啊太给力了O h,m a n,t h a t's s o c o o l. 她连嚼都不用嚼省时又省心She doesn't even have to chew.I m e a n,t h i n k o f a l l t h e t i m e y o u'd s a v e.都怨我姐姐丽奈特I could've gone my whole life not knowing that snakes eat eggs raw非要来找斯凯勒布朗商量联赛的事i f i t h a d n't b e e n f o r L y n e t t a. 要不我这辈子都不想看蛇活吞鸡蛋She had a major-league t h i n g f o r S k y l e r B r o w n. 真够恶心的I t h i n k i t's g r o s s. 他和朱莉的哥哥马特和马克组了个乐队H e a n d J u l i's b r o t h e r s,M a t t a n d M a r k,h a d f o r m e d a b a n d. 丽奈特要看着他们排练And Lynetta would watch them p r a c t i c e. 太赞了吧T h a t i s s o n e a t. 你觉得呢布莱斯H o w a b o u t t h a t,h u h,B r y c e 是啊够给力的Y e a h.N e a t. 布莱斯你觉得它要怎么消化So, Brycie, how do you think he's gonna digest that 胃酸就知道你会这么说S t o m a c h a c i d Y o u'd l i k e t o t h i n k t h a t. 等等别出声好戏开始了W a i t,e v e r y b o d y q u i e t.H e r e h e g o e s. 这才叫吃鸡蛋啊E g g s o v e r e a s y. 太恶心了看得我想吐G r o s s.G r o s s,g r o s s,g r o s s. 等等哈最精彩的还没出现呢W a i t,w a i t. Y o u h a v e n't s e e n t h e b e s t p a r t.好恶啊G r o s s. 我试着佯装淡定却毫不管用I tried to be casual about it, b u t i t d i d n't t a k e. 我开始做噩梦I s t a r t e d h a v i n g b a d d r e a m s. 梦见自己被困在巨型鸡蛋里I'd be trapped inside a huge egg怪物张嘴将我吞入囊中and this monster would open his j a w s a n d s t a r t t o d e v o u r m e. 所幸每次都能及时醒来I'd w a k e u p j u s t i n t i m e. 没想到噩梦成真了T h e n t h e r e a l n i g h t m a r e b e g a n. 嗨布莱斯我给你们带了些鸡蛋H i,B r y c e.I b r o u g h t t h e s e o v e r f o r y o u a n d y o u r f a m i l y. 我家养的鸡开始下蛋了什么M y c h i c k e n s a r e l a y i n g e g g s. W h a t还记得艾比邦妮克莱德 You remember Abby and Bonnie and C l y d e德克斯特尤妮丝和弗洛伦斯吗a n d D e x t e r a n d E u n i c e a n d F l o r e n c e 就是科学展览会上孵的小鸡当然记得啊The ones I hatched f o r t h e s c i e n c e f a i r.H o w c o u l d I f o r g e t 朱莉贝克总是那么经典I t w a s c l a s s i c J u l i B a k e r. 轻而易举成了全场的焦点She totally dominated the fair. 她的课题是观察无聊的鸡蛋孵化过程And get this, her project was all about watching boring eggs hatch. 我的可是现场模拟火山爆发I mean, here I had a live-action erupting volcano可大家显然对朱莉孵出的鸡仔and all anyone cared about was Juli's boring chicks更感兴趣b r e a k i n g o u t o f t h e i r b o r i n g s h e l l s.最后一只出来了Oh, I think the last one's hatching. 出来了出来了啊I t's h a t c h i n g. O h,i t's h a t c h i n g. 孩子们快过来K i d s,c o m e o v e r h e r e. 好吧我输给她了B u t h e y,s h e w o n.I l o s t. 我彻底被无视了I'v e n e v e r b e e n o n e t o d w e l l. 孵出来了H e r e i t c o m e s. 但我可不会吃她送来的鸡蛋But that didn't mean I had to e a t h e r l o u s y e g g s. 朱莉这姑娘真乖巧还给我们送鸡蛋I think it was very s w e e t o f J u l i t o b r i n g u s t h o s e e g g s. 我才不吃呢我明早还是喝燕麦粥I d o n't c a r e.I'm s t i l l h a v i n g c e r e a l t o m o r r o w. 我们怎么能确定这蛋不是孵了一半呢Yeah, how do we know t h e r e's n o c h i c k s i n o n e o f t h o s e e g g s 我小时候常吃刚下的蛋很是可口I used to eat farm-fresh e g g s w h e n I w a s a k i d. T h e y w e r e d e l i c i o u s. 刚下的蛋当然美味了Yeah, well, that's all well and good 可万一敲开鸡蛋掉出一具尸体咋整but what if we crack one open and a dead chick falls out 他们家有养公鸡吗D o t h e y h a v e a r o o s t e r 如果没有就不是受精蛋If they don't have a rooster the e g g s c a n't b e f e r t i l e.如果养了公鸡我们也会知道 And if they had a rooster, we'd k n o w. 街坊邻居都能听到The whole neighborhood would know. 万一人家把公鸡变声了呢Maybe they got it de-yodeled. 变声"D e-y o d e l e d" 就是把声带给割了Y o u k n o w.D e-c o c k-a-d o o d l e-d o o'd. 瞎说什么呢你W h a t t h e h e l l a r e y o u t a l k i n g a b o u t 就像给狗禁声那样L i k e t h e y d e-b a r k d o g s. 布莱斯你直接问问朱莉不就行了B r y c e,w h y d o n't y o u j u s t a s k J u l i还是不要吧什么I d o n't t h i n k t h a t W h a t 你不敢跟她说话谁说我不敢跟她说话Y o u a f r a i d t o t a l k t o h e r I'm n o t a f r a i d t o t a l k t o h e r. 我看是你不敢吧I k n o w y o u a r e,b u t w h a t a m I 好了你去找她问问清楚吧布莱斯O k a y. J u s t t a l k t o h e r a n d f i n d o u t.B r y c e. 你会如何识别公鸡H o w d o y o u t e l l i f o n e's a r o o s t e r 公鸡体型较大羽毛更长W e l l,a r o o s t e r's b i g g e r. L o n g e r f e a t h e r s.头上长有红色的鸡冠They've got that red stuff growing o u t o f t h e i r h e a d. 脖子上也长有红毛那应该挺好鉴别的吧And around their n e c k t o o. T h a t s h o u l d n't b e t o o h a r d t o s p o t. 你想想啊鸡通常都长有鸡冠Although, come to think of it, c h i c k e n s h a v e t h e r u b b e r y r e d s t u f f t o o. 只不过不太明显罢了J u s t n o t a s m u c h. 加利特是公鸡专家Garrett's expertise in roosters他能让我避免直接和朱莉贝克对峙was the cornerstone of our plan t o a v o i d c o n t a c t w i t h J u l i B a k e r. 我们偷偷溜去她家后院The balance of which involved s p y i n g o v e r h e r b a c k f e n c e. 快点快点嘘C o m e o n,c o m e o n.。
经典英文歌曲翻译中英双语
经典英文歌曲中英翻译
wait for me
• All these miles, haunting questions linger in my mind走了这么远,还是有些难以解决的问题萦绕 在我的脑海 All the while making bad decisions out of line • 经历的这些时光让错误的决定都消散了 Still I've tried, to let go of the danger in my life • 我也试过让自己生活在放弃的危险之中 It's alright, when that's the only thing I've left behind 但是没关系了,我已经把这个主意抛在脑后 And there's still time.....而且我们还有时间 Wait for me, there's so much more of life for us to see 等着我,生命中还有很多美景等着我们去看 You must believe, it's not because of you I had to leave你要相信,我不是因你才离开
We Are the World 25 for Haiti中英歌词
There comes a timeWhen we hear a certain callWhen the world must come together as one There are people dyingAnd it’s time to lend a hand to lifeThe greatest gift of allWe can’t go onPretending day by dayThat someone, somehow will soon make a change We are all a part ofGod’s great big familyAnd the truth, you know love is all we needWe are the worldWe are the childrenWe are the ones who make a brighter daySo let’s start givingThere’s a choice we’re makingWe’re saving our own livesIt’s true we’ll make a better dayJust you and meSend them your heartSo they’ll know that someone caresSo their cries for helpWill not be in vainWe can’t let them sufferNo we cannot turn awayRight now they need a helping handNou se mond la(We are the world)We are the ChildrenWe are the ones who make a brighter daySo let’s start givingThere’s a choice we’re makingWe’re saving our own livesIt’s true we’ll make a better dayJust you and meWhen you’re down and outThere seems no hope at allBut if you just believeThere’s no way we can fallWell, well, well, well, let us realizeThat a change can only comeWhen we stand together as oneWe are the worldWe are the childrenWe are the ones who make a brighter daySo let’s start givingGot to start givingThe re’s a choice we’re makingWe’re saving our own livesIt’s true we’ll make a better dayJust you and meWe all need somebody that we can lean onWhen you wake up look around and see that your dreams gone When the earth quakes we’ll help you make it through the storm When the floor breaks a magic carpet to stand onWe are the World united by love so strongWhen the radio isn’t on you can hear the songsA guided light on the dark road your walking onA sign post to find the dreams you thought was gone Someone to help you move the obstacles you stumbled on Someone to help you rebuild after the rubble’s goneWe are the World connected by a common bondLove the whole planet, sing it alongEveryday citizensEverybody pitching inNou se mond la (We are the world)nou se timoun yo (We are the children)You and IYou and IUh, 12 days no waterWhat’s your will to liveWe amplified the love we watching multiplyFeeling like the World’s endWe can make the World winLike Katrina, Africa, IndonesiaAnd now Haiti needs us, they need us, they need us中文歌词时候已到耳畔的召唤如此清晰此时此刻,世界需团结成一体生命在不停消逝是时候伸出手来,去拯救这世间最宝贵的恩赐如果我们日日欺骗自己盼着改变从别人先做起如此人生又怎能继续在上帝的大家庭里你我都是姐妹兄弟我们都需要爱,这是不变的真理天下四海一家赤子之心长存奉献从此刻开始创造更美好明天的人,正是我们我们正在做出选择来拯救你我自身没错,创造美好明天的人是你和我,是我们献出你的真心痛人所痛,感人所感没人会视而不见那些求助的哭喊怎能坐视他们的苦难又怎会把头转向一边此时,他们正伸手待援当你陷入绝境连希望也要抛弃你但只要心中坚信绝没有什么苦难过不去喔,要懂得这道理只有站到一起我们才能改天换地天下四海一家赤子之心长存奉献从此刻开始创造更美好明天的人,正是我们从此刻开始当你惊醒四顾,梦想已经远去我们都需要可以依靠的肩膀我们会助你度过难关,即使大地在摇晃就算地上无处可站,会有双翼载你飞翔天下四海一家,爱把我们紧紧相连无需电波,这歌也会传到你耳边黑夜里,有明灯为你指引方向绝望中,有路标为梦想导航有人会帮你扫清前路的阻挡有人会帮你在风雨后重建家乡天下四海一家,有种共同的纽带在你我身上那就是爱,全世界跟我们一起唱!天下四海一家赤子之心长存奉献从此刻开始创造更美好明天的人,正是我们我们正在做出选择来拯救你我自身没错,创造美好明天的人是你和我,是我们甲乙丙丁路人都来添砖加瓦天下四海一家赤子之心长存我和你我和你啊,十二个干渴的日夜企盼能活下去爱无限滋长,声传千里,纵是末日来临也能把它变成一场胜利如同卡特里娜,非洲和印尼现在是海地,他们都需要我们一臂之力。
中英文非常相似的30个神级翻译
中英文非常相似的30个神级翻译都说学好的英语的最高境界,就是把歪果仁的思维逻辑操纵于股掌之间,这样才能妥妥甩掉Chinglish,化身英语学神一尊~ 然而,在漫长的人类进化过程中,歪果仁和咱的脑回路向着左西右东的方向愉快地跑远了吗?今天,我只想说,当然不是!下面这些短小精悍,寓意深远的英文表达恰好,说明老外和咱想到一块儿去啦。
中英文非常相似的30个神级翻译1、Fight tooth and nail牙齿和指甲一起拼全力以赴2、A land of milk and honey遍地牛奶蜜糖的土地鱼米之乡3、January and May一月和五月老夫少妻4、Rob Peter to pay Paul 抢了皮特的钱给保罗拆东墙补西墙5、Apples and oranges 苹果和橙子风马牛不相及6、Narrow escape差点儿逃不掉九死一生7、Money talks钱会说话有钱能使鬼推磨8、Childhood sweetheart 童年时的爱人青梅竹马9、Walls have ears墙有耳朵隔墙有耳10、Teach fish how to swim教鱼游泳班门弄斧11、Homer sometimes nods荷马尚有打盹之时(圣人也难免出错)。
智者千虑,必有一失。
12、A new broom sweeps clean新扫把扫得干净。
新官上任三把火13、Put the cart before the horse把货车放到马前面。
本末倒置14、Take the weight off your feet给你的脚减负歇歇脚15、Every cook praises his own broth.每个厨师都夸自己做的汤倍儿棒。
王婆卖瓜,自卖自夸。
16、A man cannot whistle and drink at the same time.一个人不能边吹口哨边喝酒。
一心不可二用17、Fine feathers make fine birds.羽毛漂亮鸟才能漂亮。
怦然心动__台词_中英文对照版
我只希望朱莉?贝克能离我远点All I ever wanted was for Juli Baker to leave me alone.故事始于一年级暑假年的夏天It all began in the summer of , before the start of second grade.于我而言这意味着我从此步入了For me, it was the beginning of what would be长达五年的不安与逃避生涯more than half a decade of strategic avoidance and social discomfort.显然这姑娘也太不识趣了It didn't take long to realize this girl could not take a hint.咱们仨在这儿有点挤吧不要紧啊It's crowded in here with three people.I don't mind.毫无自知之明我们一起推吧?Of any kind.You wanna push this one together?布莱斯你妈妈还等着你去帮忙吧?Bryce, isn't it time for you to go help your mother?是啊是啊Oh, yeah.我真是拿她没辙I mean, nothing would stop her.我终于忍无可忍这时候诡异的事情却发生了I was about to tell her to get lost when the weirdest thing happened.我真是难以置信I couldn't believe it.我居然会牵着陌生女孩的手There I was holding hands with this strange girl.我咋就惹上了这种麻烦?你好呀How did I get into this mess?Well, hello.看来你已经认识我儿子了I see you've met my son我不得不使出岁男生仅有的气概Finally, I did the only manly thing available when you're years old.然而还有一大串的麻烦等着我However, my troubles were far from over.就在我走进叶尔森老师的教室时The minute I walked into 很显然it was clear:即使在学校也无法逃脱她的魔掌School would not be a sanctuary.嘿布莱斯你女朋友呢?Hey, Bryce, where's your girlfriend?枉我一世英名啊I was branded for life.搬来镇上的第一年简直就是场灾难My first year in town was a disaster.接下来的三年也不尽如人意And the next three weren't much better.就这么捱到了六年级我总算不再坐以待毙But finally, in the sixth grade, I took action.想到了一个大狠招I hatched the plan.雪利Sherry...这个招数的绝妙之处在于To full appreciate the brilliance of this plan雪利?斯道尔斯是朱莉的眼中钉you have to understand that Juli hated Sherry Stalls但我始终想不通其中的缘由though I never understood why.雪利长发飘飘为人和善Sherry was nice, friendly and she had a lot of hair.我原本一心指望只要和雪利吃吃饭The idea was that Sherry would eat with me散散步就能让朱莉知难而退maybe we'd walk around together, and hopefully Juli would lose interest..米娜妮也想打耳洞So Melanie wanted to get her ears pierced,但她老妈也不是省油的灯but of course her mother said no.她就在家大发雷霆 So she threw a fit 把约翰尼?马蒂斯的精选辑给砸了and smashed her Johnny Mathis Greatest Hits album结果就被禁足了and she got grounded,连我的睡衣派对都来不了so now she can't come to my pajama sleepover party.直到我所谓的挚友加利特?埃恩德That is, until my supposed best friend, Garrett Einbinder开始打起了雪利的主意took an interest in Sherry himself.俗话说得好重色必轻友加利特这个叛徒Loyalty gave way to desire and Garrett, the turncoat向雪利全盘托出我的计划told Sherry what I was up to.至于朱莉Word got back to Juli, 她自然又开始对我故技重施and pretty soon she started up with the goo-goo eyes again.而且还变本加厉Only this time it was worse.居然开始嗅我She started sniffing me.你没听错她居然用鼻子嗅我That's right, sniffing me.搞什么飞机啊?What was that all about?我只能期望来年能摆脱魔掌My only consolation was that next year would be different.但愿升入初中后Junior high, bigger school.不用再和她同班 Maybe we'd be in different classes 彻底结束我的噩梦and it would finally, finally be over.见到布莱斯?罗斯基的第一眼我便怦然心动了The first day I met Bryce Loski, I flipped.他的双眸让我如痴如醉It was those eyes, something in他感到无比羞愧脸都红了And he was so embarrassed, his cheeks turned completely red.那晚我躺在床上不停幻想初吻的场景I went to bed that night thinking of the kiss that might have been.我知道他对我动心了 I mean, it was clear he had feelings for me, 只是怯于表达爱意but he was just too shy to show them.妈妈说过男孩子都会这样My mother said boys were like that.我决定帮他克服心中的恐惧 So I decided to help him out. 布莱斯?你也在这啊Bryce?You're here.我会竭尽所能帮他彻底释放自我I would give him plenty of opportunity to get over his shyness.六年级那年我学着有所收敛By the sixth grade, I'd learned to control myself.没想到半路却杀出个雪利?斯道尔斯Then Sherry Stalls entered the picture.雪利?斯道尔斯就是一人尽可夫的长舌妇Sherry Stalls was nothing but a whiny, gossipy, backstabbing flirt.头发长见识短All hair and no substance.而且她竟然...And there she was和布莱斯十指紧扣那可是我家布莱斯holding hands with Bryce.My Bryce.我的初吻白马王子The one who was walking around with my first kiss.我决定对她视而不见依照布莱斯的品性My solution was to ignore her.I knew a boy of Bryce's caliber总有一天能意识到雪利有多浅薄无知would eventually see through a shallow conniver like Sherry Stalls.如我所料他俩一周后便分手了It took all of a week.They broke up at recess.她也不看看自己几斤几两She didn't take it well.自从布莱斯摆脱了朱莉的魔掌 Now that Bryce was out of Sherry's evil clutches, 对我也变得更为友善he started being nicer to me.嗨朱莉嗨布莱斯Hi, Juli.Hi, Bryce.他如此腼腆可人He was so shy and so cute他的发丝间弥漫着西瓜的香氛and his hair, it smelled like watermelon. 我简直如痴如醉I couldn't get enough of it.整整一年我都沉浸在这迷人的芬芳里I spent the whole year secretly sniffing watermelon期盼着何时能迎来我的初吻and wondering if I was ever going to get my kiss.升入初一后生活开始有所改观Seventh grade brought changes, all right.但最大的变化并非学校But the biggest one didn't happen at school.而是出现在家中It happened at home.外公搬来与我们同住My grandfather came to live with us. 妈妈说他是过于思念外婆才会如此迷惘Mom said he stared like that because he missed Grandma.但他怎么可能对我推心置腹呢That was not something Grandpa would ever talk about with me.其实他在我面前总是沉默寡言As a matter of fact, he never talked about much of anything with me.直到朱莉的名字登上了当地报纸That is, until Juli appeared in the local newspaper.布莱斯能和你聊聊吗?有事吗?Oh, Bryce.May I speak with you?What?坐吧孩子Have a seat, son.跟我说说你的朋友朱莉?贝克吧Tell me about your friend Juli Baker.其实朱莉算不上是我朋友Juli.She's not exactly my friend.为什么呢?Oh.Why's that?你怎么突然问这个?Why do you wanna know?朱莉?贝克登上梅菲尔德时报Now, Juli Baker did not wind up in The Mayfield Times可不是因为她天赋异禀for being an eighth-grade Einstein.而是因为她赖在无花果树上No, she got front-pagecoverage because she refused 死活不肯下来to climb out of a sycamore tree.朱莉?贝克和那棵白痴无花果树Juli Baker and that stupid sycamore tree.她认为那棵树She always thought it was God's gift 是上帝对我们的恩赐to our little corner of the universe.嘿布莱斯过来和我们一起爬树不?Hey, Bryce.Wanna come climb the tree with me and my brothers? 不了谢谢No, thanks.布莱斯快上来嘛很好玩的Bryce.Come up here.It's fun.可以看到全世界呢我没空You can see everything.I can't.我爸爸让我帮他去修...My dad needs me to help him fix修东西a thing.拉倒吧That's all I needed.我才不要和朱莉?贝克一起爬树呢Climb up a tree with Juli Baker.我可不想重温二年级的噩梦I'd be dragged right back into the second grade.布莱斯和朱莉爬上树梢Bryce and Juli sitting in a tree.我宁可下半辈子吃青豆度日Why don't you just make me eat lima beans for the rest of my life.还有三个街区就来了It's three blocks away.只剩两个喽Two blocks.还有最后一个One block away.还真把自己当回事最受不了她这种人了Like that'svaluable information.I hate it when she does that.真希望校车哪天能罢工I like to think there's at least a chance the bus won't show.这棵树在晨曦中显得尤为美丽你说对么?I think the tree looks particularly beautiful in this light.Don't you?如果你所谓的美丽是指奇丑无比 If by "beautiful" you mean "unbelievably ugly," 那我绝对赞成then, yes, I would agree. 你眼神不太好吧我真同情你You're just visually challenged.I feel sorry for you.眼神不太好?"Visually challenged"?眼神不太好?"Visually challenged"?她家不也是街坊邻里的笑柄么 This from the girl who livedin a house 居然敢这么说我?that was the joke of the neighborhood?灌木爬满了窗台门前杂草丛生They had bushes growing over windows and weeds all over the place.我老爸为此很是不爽It bugged my dad bigtime.哟快瞧瞧Oh, there he is.砌墙工当自己是大画家呢 The bricklayer who thinks he's a painter.嫌那破车不够寒碜 That truck's not ugly enough in real life? 还得画幅画裱起来?He's gotta make a painting of it?人家的风景画可是集市上的抢手货No, he does landscapes.Sells them at the county fair.大家都夸赞他呢People say they're beautiful.风景画?要我说吧Landscapes?Let me tell you something.他要是能把院子拾掇拾掇The world would have more beauty in it这个世界一定会更加美好if he'd do a little landscaping on that piece of crap he calls a yard.我真同情他老婆嫁了这么个幻想家I feel bad for his wife. She married a dreamer.梦想与现实间的冲突总得有一个人来承受Because of that, one of the two of them will always be unhappy.没错可为啥要殃及无辜呢?Yeah, fine.But why do we have to be unhappy?和朱莉?贝克成天赖在树上相比As annoying as the yard was to my dad她家那院子其实也不见得有多惹人生厌it was nothing compared to how annoying Juli Baker was in that tree.还有三个街区哦Three blocks away.每天早上我们都不得不忍受Every morning we had to listen to the sound她极为啰嗦的交通播报of her blow-by-blow traffic report.还有两个了Two blocks.到喽There you go.为什么要叫"三个臭皮匠"呢?Why do they call it The Three Stooges?明明有五个人啊什么?I mean, there's five of them.What?你看啊莫伊拉里克里谢普和卷毛乔伊Well, yeah, there's Moe, Larry, Curly, Shemp and Curly Joe.可每场戏却只有三个人是啊Yeah, but they only have three at a time.Yeah.我讨厌卷毛乔伊他哪算得上臭皮匠呢You know, I hate Curly Joe.I mean, he shouldn't even be a Stooge.姑娘我可要报警了Listen, girl, I'm this close to calling the police.你侵犯私人土地妨碍施工You are trespassing and obstructing progress on a contracted job.怎么了?你最好自己下来What's going on?Either you come down要不我们就砍树了你们赶紧上来吧or we're gonna cut you down.You guys, come up here with me.咱们人一多他们就不敢砍了They won't cut it down if we're all up here.车来了朱莉真是疯了Bus, bus, bus.Juli was frantic.他们想把树给砍了They wanted to cut down her tree.真不明白那无比畸形的树I couldn't understand why that mutant tangle of gnarly branches在她心里怎么就那么重要布莱斯求你了meant so much to her.Bryce, please.我很同情她别管她I felt bad for her.Leave her.但我可不至于为此旷课But I wasn't about to cut school over it.走吧哥们儿Come on, bro.你为什么不把她当朋友呢布莱斯?Why isn't she your friend, Bryce?等你真正了解朱莉就明白了You'd have to know Juli.我倒真想认识她Well, I'd like to.为什么?Why?这姑娘挺有骨气的That girl has an iron backbone.要不你抽空请她来家里玩?Why don't you invite her over sometime?有骨气?An iron backbone?她那是一根筋She's just stubborn而且还很自以为是and she's pushy beyond belief.是这样吗?Is that so?她从二年级起就老是缠着我And she's been stalking me since the second grade.这种女孩可是可遇不可求的Well, a girl like that doesn't live next door to everyone.谁遇上谁倒霉Lucky them.看看这个Read this.放下心中的成见Without prejudice.我才没兴趣去了解朱莉?贝克Like I needed to know anything more about Juli Baker.第二天早上朱莉没去等校车Juli wasn't at the bus stop thenext morning.第三天也不见她出现Or the morning after that.不知道她怎么来学校的She was at school, but you'd never know it.小乔伊?他那妆也太浓了他不显老啊Little Joe?He's got so much makeup on He doesn't age.我告诉自己应该感到庆幸I told myself I should be glad about it.这不就是我日期夜盼的吗?I mean, isn't that what I'd always wanted?但我仍替她感到难过But still, I felt bad for her.我想跟她说声对不起但是一想还是算了I was gonna tell her I was sorry, but then I thought, hey, no我可真不希望that's the last thing I needed:让朱莉?贝克以为我在想她Juli Baker thinking I missed her.我知道你为什么喜欢这里I see why you like to come out here.那你能开导开导你老妈不?Would you mind explaining it to your mother?我喜欢看着爸爸作画I loved to watch my father paint.更喜欢在他画画时和他聊天Or really, I loved to hear him talk while he painted.这样能让我更了解他I learned a lot about my dad that way. 他和我无话不谈He told me all sorts of things比如他怎样得到第一份工作 like how he got his first job delivering hay 他多么渴望能完成学业and how he'd wished he'd finished college.有一天他出人意料地问我Then one day he surprised me. 你和布莱斯?罗斯基是怎么回事?What's going on with you and, uh, Bryce Loski?什么怎么回事啊?没什么呀What do you mean?Nothing.那好吧Oh, okay.是我想多了My mistake.你怎么会这么想?Why would you even think that?其实也没什么No reason.只是你成天Just that you都把他挂在嘴边talk about him all the time.我有吗?I do?我也不知道I don't know.也许我被他的双眼所吸引吧I guess it's something about his eyes.还有他迷人的微笑Or maybe his smile.那他人怎么样?But what about him?什么?你得考虑画的整体效果What?You have to look at the whole landscape.什么意思?What does that mean?一幅画绝非简单拼凑就能完成A painting is more than the sum of its parts.一头牛只是一头牛A cow by itself is just a cow.草地也只长满了青草和花朵A meadow by itself is just grass, flowers.阳光照进大树的枝桠亦不过缕缕薄光And the sun peeking through the trees is just a beam of light.但你若能将它们衔接拼凑But you put them all together却能收获意想不到的成果and it can be magic.我对他的话一知半解直到一天下午I didn't really understand what he was saying until one afternoon我爬上无花果树的枝头when I was up in the sycamore tree.试图去捡风筝I was rescuing a kite.它挂得很高我从没爬过这么高It was a long way up, higher than I'd ever been.但我发现爬得越高眼前的景象便愈发迷人And the higher I got, the more amazed I was by the view.沁人心脾的微风迎面扑来I began to notice how wonderful the breeze smelled.夹杂着阳光和野草的芬芳Like sunshine and wild grass. 我忍不住大口呼吸I couldn't stop breathing it in让肺里溢满甜美醉人的气息filling my lungs with the sweetest smell I'd ever known.嘿我的风筝被你找到了Hey, you found my kite.布莱斯你真该上来看看Bryce, you should come up here. 太美了It's so beautiful.不行我扭伤了...I can't.I sprained my, um我出疹子了I have a rash.从那一刻起我彻底爱上了这里From that moment on, that became my spot.我可以坐上好几个钟头静静欣赏这世界I could sit there for hours, just looking out at the world.落日时而泛着微醺的紫红Some days the sunsets would be purple and pink.时而迸发出橙色的余晖And some days they were a blazing orange瞬间布满天边的晚霞setting fire to the clouds on the horizon.在如此瑰丽的景象中It was during one of those sunsets that my father's idea我终于慢慢有所领悟of the whole being greater than the sum of its parts爸爸所说的整体胜于全部moved from my head to my heart.有时我会起个大早只为去看日出Some days I would get there extra early to watch the sunrise.一天清晨我在心里兀自揣度One morning I was making mental notes应该如何向爸爸描绘of how the streaks of light were cutting through the clouds缕缕曙光穿透云层的景象so I could tell my dad下面却传来阵阵嘈杂when I heard a noise below.不好意思Excuse me.抱歉你们不能停在这里这是校车站台Excuse me.I'm sorry, but you can't park there.That's a bus stop.你在上面干嘛呢?Hey, what are you doing up there?赶紧下来我们要砍树了You can't be up there, we'regonna take this thing down.砍这棵树?没错快下来吧The tree?Yeah.Now come on down.谁批准你们砍树的?树的主人啊But who told you, you could cut it down?The owner.为什么?Why?他想在这里建房这棵树挡道了He's gonna build a house, and this tree's in the way.姑娘赶紧下来吧我们得开工了So come on, girl, we got work to do.你们不能砍这棵树不能砍You can't cut it down.You just can't.姑娘你再不下来我就报警了Listen, girl.I'm this close to calling the police.你侵犯私人土地妨碍施工You are trespassing and obstructing progress on a contracted job.你再不下来我们就直接砍了Now either you come down, or we're gonna cut you down.来吧要砍就砍吧Go ahead.Cut me down.我不下去坚决不下去I'm not coming down.I'm never coming down.布莱斯你们快上来帮我啊Bryce.You guys, come up here with me.上面人一多他们就不敢砍了They won't cut it down if we're all up here.布莱斯别让他们砍树啊Bryce, please don't let them do this.求你们了Come on, you guys.布莱斯求你了你不用爬很高的Bryce, please.You don't have to come up this high.Just a little ways.布莱斯求求你了Bryce, please.Please.从那之后一切都变得模糊起来What happened after that was a blur.似乎整个镇上的人都围了过来It seemed like the whole town was there.但我一直坚持不肯下去But still I wouldn't move.爸爸后来赶了过来Then my father showed up.他说服消防员架了楼梯爬上来He talked a fireman into letting him come up to where I was.宝贝儿我们下去吧Sweetie, it's time to come down.爸爸别让他们砍树Daddy, please don't let them do this. 宝贝儿爸爸你看啊Sweetie Daddy, look.在这里可以俯瞰整个世界You can see everything.You can see the whole world from here.万里河山也不及我女儿的安危重要下去吧No view is worth my daughter's safety.Now, come on.我不走I can't.朱莉安娜别耍小性子了Julianna, it's time to come down now.求你了爸爸Please, Daddy.听话下去吧It's time.就这么结束了And that was it.我整整两周都以泪洗面I must've cried for two weeks straight.我仍然坚持上学异常用功Oh, sure, I went to school and did the best I could却感觉生活失去了重心but nothing seemed to matter.朱莉?啊?Juli?Huh?你知道答案是什么吗?Do you know the answer?伯罗奔尼撒战争?Uh, the Peloponnesian War?这也许是某个问题的答案I'm sure that's the answer to something但我问的是菱形的面积but I was looking for the area of a rhomboid.其实菱形三角形之类的Somehow, rhomboids and isosceles right triangles在我看来并不重要didn't seem so important.我开始骑车上学只为避开那个伤心地I rode my bike so I wouldn't have to pass by the stump那里曾经矗立着世上最美的无花果树that used to be the earth's most magnificent sycamore tree.但不管我怎么努力我对它始终心有念想But no matter what I did, I couldn't stop thinking about it.你还好吧?Are you okay?不就是一棵树么It was just a tree.那不仅只是一棵树No, it wasn't just a tree.希望你能将树梢的美好时光永存心底I never want you to forget how you felt when you were up there.谢谢你爸爸Thanks, Dad.我每天醒来就会看着这幅画It was the first thing I saw every morning它亦每天伴着我入眠and the last thing I saw before I went to sleep.直到有一天看着它我不再泪眼朦胧And once I could look at it without crying我领悟到了更深层的寓意I saw more than the tree and what being up there meant to me.我的世界观开始有了细微的变化I saw the day that my view of things around me started changing.我不禁问自己我对布莱斯的感情是否一如往日?And I wondered, did I still feel the same things about Bryce?我向来对鸡蛋不感冒I've never been a huge fan of eggs. 既不喜欢也说不上讨厌I mean, I could always just take them or leave them.但那天在斯凯勒?布朗家的车库里That is, until one day in Skyler Brown's garage让我对鸡蛋的厌恶根深蒂固when my feelings about eggs were solidified.嘿伙计们艾德娜的早餐有着落喽Hey, hey, hey. Guys.Edna's found her breakfast.黏糊糊软趴趴的动物喜欢的食物I mean, if a slimy reptile found them appetizing我想想都觉得恶心there was certainly no place for them in my diet.天啊太给力了Oh, man, that's so cool.她连嚼都不用嚼省时又省心She doesn't even have tochew.I mean, think of all the time you'd save.都怨我姐姐丽奈特I could've gone my whole life not knowing that snakes eat eggs raw非要来找斯凯勒?布朗商量联赛的事if it hadn't been for Lynetta.要不我这辈子都不想看蛇活吞鸡蛋She had a major-league thing for Skyler Brown.真够恶心的I think it's gross.他和朱莉的哥哥马特和马克组了个乐队He and Juli's brothers, Matt and Mark, had formed a band.丽奈特要看着他们排练And Lynetta would watch them practice.太赞了吧That is so neat.你觉得呢布莱斯?How about that, huh, Bryce?是啊够给力的Yeah.Neat.布莱斯你觉得它要怎么消化?So, Brycie, how do you think he's gonna digest that?胃酸?就知道你会这么说Stomach acid?You'd like to think that.等等别出声好戏开始了Wait, everybody quiet.Here he goes.这才叫吃鸡蛋啊Eggs over easy.太恶心了看得我想吐Gross.Gross, gross, gross.等等哈最精彩的还没出现呢Wait, wait.You haven't seen the best part.好恶啊Gross.我试着佯装淡定却毫不管用I tried to be casual about it, but it didn't take.我开始做噩梦I started having bad dreams.梦见自己被困在巨型鸡蛋里I'd be trapped inside a huge egg怪物张嘴将我吞入囊中and this monster would open his jaws and start to devour me.所幸每次都能及时醒来I'd wake up just in time.没想到噩梦成真了Then the real nightmare began.嗨布莱斯我给你们带了些鸡蛋Hi, Bryce.I brought these over for you and your family.我家养的鸡开始下蛋了什么?My chickens are laying eggs.What?还记得艾比邦妮克莱德 You remember Abby and Bonnie and Clyde 德克斯特尤妮丝和弗洛伦斯吗?and Dexter and Eunice and Florence?就是科学展览会上孵的小鸡当然记得啊The ones I hatched for the science fair.How could I forget?朱莉?贝克总是那么经典It was classic Juli Baker.轻而易举成了全场的焦点She totally dominated the fair. 她的课题是观察无聊的鸡蛋孵化过程And get this, her project was all about watching boring eggs hatch.我的可是现场模拟火山爆发I mean, here I had a live-action erupting volcano可大家显然对朱莉孵出的鸡仔and all anyone cared about was Juli's boring chicks更感兴趣breaking out of their boring shells.最后一只出来了Oh, I think the last one's hatching.出来了出来了啊It's hatching.Oh, it's hatching.孩子们快过来Kids, come over here.好吧我输给她了But hey, she won.I lost.我彻底被无视了I've never been one to dwell.孵出来了Here it comes.但我可不会吃她送来的鸡蛋But that didn't mean I had to eat her lousy eggs.朱莉这姑娘真乖巧还给我们送鸡蛋I think it was very sweet of Juli to bring us those eggs.我才不吃呢我明早还是喝燕麦粥I don't care.I'm still having cereal tomorrow.我们怎么能确定这蛋不是孵了一半呢Yeah, how do we know there's no chicks in one of those eggs?我小时候常吃刚下的蛋很是可口I used to eat farm-fresh eggs when I was a kid.They were delicious.刚下的蛋当然美味了Yeah, well, that's all well and good可万一敲开鸡蛋掉出一具尸体咋整?but what if we crack one open and a dead chick falls out? 他们家有养公鸡吗?Do they have a rooster?如果没有就不是受精蛋If they don't have a rooster the eggs can't be fertile.如果养了公鸡我们也会知道 And if they had a rooster, we'd know.街坊邻居都能听到The whole neighborhood would know.万一人家把公鸡变声了呢Maybe they got it de-yodeled. 变声?"De-yodeled"?就是把声带给割了You know.De-cock-a-doodle-doo'd.瞎说什么呢你?What the hell are you talking about?就像给狗禁声那样Like they de-bark dogs.布莱斯你直接问问朱莉不就行了?Bryce, why don't you just ask Juli?还是不要吧什么?I don't think that What?你不敢跟她说话?谁说我不敢跟她说话You afraid to talk to her?I'm not afraid to talk to her.我看是你不敢吧I know you are, but what am I?好了你去找她问问清楚吧布莱斯Okay.Just talk to her and find out.Bryce.你会如何识别公鸡?How do you tell if one's a rooster?公鸡体型较大羽毛更长Well, a rooster's bigger.Longer feathers.头上长有红色的鸡冠They've got that red stuff growing out of their head.脖子上也长有红毛那应该挺好鉴别的吧And around their neck too.That shouldn't be too hard to spot.你想想啊鸡通常都长有鸡冠Although, come to think of it, chickens have the rubbery red stuff too.只不过不太明显罢了Just not as much.加利特是公鸡专家Garrett's expertise in roosters他能让我避免直接和朱莉?贝克对峙was the cornerstone of our plan to avoid contact with Juli Baker.我们偷偷溜去她家后院The balance of which involved spying over her back fence.快点快点嘘Come on, come on.Shh.Shh.就在这Over here.我看不清那些鸡啊I can't see the stupid chickens.得把它们从笼子里弄出来We gotta get them out of the coop.那是公鸡吗?Is that a rooster?不是看起来不像No, it looks like a chicken.你怎么知道?How can you tell?只可意会不可言传It just does.瞧见了吧?什么叫做专家See what I mean?Expertise.嘘干嘛?Shh, shh! What?朱莉Juli.开饭啦宝贝们Here, guys.出来吧吃饭喽Go on, there you go.来来来吃饭哦没错都是鸡Here, guys.Yeah, they're all chickens.一只公鸡都没有?非得让我再说一遍?There's no rooster?What did I just say?你怎么看出来的?How can you tell?它们走路没有昂首阔步来来来多吃点Well, none of them are strutting.Here, come on.公鸡也懂昂首阔步?快吃呀Roosters strut?Come on, guys.你不懂就别问了行不?吃吧吃吧What did I just say?Here.再说了也没看见有红鸡冠的Plus, hardly any of them have any rubbery red stuff.你在干嘛呀?绝对都是鸡What are you doing?Yeah.They're definitely all chickens.他们家养的都是鸡They're all chickens.真替你骄傲啊布莱斯I'm proud of you, Bryce.你克服了恐惧心理什么?You overcame your fear.Huh?你跟她说话了呀哦是啊You talked to her.Oh, heh.这有啥大不了的It's no big deal.是她亲口跟你说的吗?养的都是鸡?That's what she told you?They're all chickens?是啊Yeah.你俩都够油菜的不是鸡难道还是鸭啊She's a genius.You're both genius Of course they're all chickens.公鸡不也是鸡么可关键在于A rooster's a chicken.The question is:那些鸡都是母的吗?Is one of them a rooster or are they all hens?母鸡?谁跟我提过母鸡啊?Hens?Who said anything about hens?我突然就开窍了Then it hit me.加利特压根对鸡一窍不通Garrett didn't know jack shit about chickens.公鸡走路会昂首阔步么?那当然了Do roosters strut?Yes, they do.问这个问题有意义吗?What does that have to do with anything?那它们全是母鸡They're all hens.只要鸡蛋没问题就行了Well, the main thing is the eggs are okay.不用再纠结了It's all settled.我可不这么想Not for me.我打死都不可能去碰There was no way I was ever gonna eat anything和朱莉?贝克有关的任何东西that had anything to do with Juli Baker.我不想吃鸡蛋I'm not eating them.为什么呢?Well, why not?你又不是没见过她家那院子Have you seen their yard? It's简直是寸草不生除了污泥就是鸡粪There's not even any grass.It's all mud and chicken turds.真恶心有沙门氏菌?Ew.Gross.Salmonella.该不会有沙门氏菌吧?Do you suppose they could have salmonella?应该不太可能为什么要拿健康冒险?It's not very likely.Why take the risk?那鸡蛋如何处理?What do we do with the eggs?还回去吧Give them back.还回去?还给朱莉?没错Give them back?To Juli?Sure.反正你都跟她说过话了也没见你掉肉啊You talked to her before, right?It didn't kill you.。
heal the world(英文歌词,中英对照)
We could fly so high
使得我们可以展翅翱翔
Let our spirits never die
薪火相传,生生不息
In my heart I feel you are all my brothers
在我心中你们皆是我的兄弟
Create a world with no fear
爱就是心甘情愿的奉献
If we try we shall see
倘若尝试分享自己的爱, 我们皆会明了
In this bliss we cannot feel fear or dread
因为有爱 我们丝毫感受 不到忌惮与畏惧
We stop existing and start living
我们不仅只因生存,更因生活
倘若你真的锲而不舍地尝试
You'll find there's no need to cry
你会发觉不必为此哭泣
In this place you'll feel
在这片净土上
There's no hurt or sorrow
你感受不到灼痛与纷扰
There are ways to get there
使其愈发美好
For you and for me
为你,亦为我
And the entire human race
更为全人类
There are people dying
不断有人奄奄一息
If you care enough for the living
倘若你由衷关心生灵
Make it a better place
缔造更佳世界
For you and for me
中英文神似的30个中文成语翻译
中英文神似的30个中文成语翻译,是巧合还是注定相传,学好的英语的最高境界,就是把歪果仁的思维逻辑操纵于股掌之间,这样才能妥妥甩掉Chinglish,化身英语学神一尊~ 然而,在漫长的人类进化过程中,歪果仁和咱的脑回路讲真向着左西右东的方向愉快地跑远了吗?下面这些短小精悍,寓意深远的英文表达恰好说明,老外和咱想到一块儿去啦~1、Fight tooth and nail.【讲解】牙齿和指甲一起拼【汉语】全力以赴2、A land of milk and honey.【讲解】遍地牛奶蜜糖的土地【汉语】鱼米之乡3、Kill two birds with one stone.【讲解】用一个石头杀死了两只小鸟【汉语】一石二鸟、一箭双雕、事半功倍4、Rob Peter to pay Paul.【讲解】抢了皮特的钱给保罗【汉语】拆东墙补西墙5、Apples and oranges.【讲解】苹果和橙子【汉语】风马牛不相及6、Narrow escape.【讲解】差点儿逃不掉【汉语】九死一生7、Money talks.【讲解】钱会说话【汉语】有钱能使鬼推磨8、Time is money.【讲解】时间就是金钱【汉语】时间就是金钱、一寸光阴一寸金9、Walls have ears.【讲解】墙有耳朵【汉语】隔墙有耳10、Teach fish how to swim.【讲解】教鱼游泳【汉语】班门弄斧11、Homer sometimes nods.【讲解】荷马尚有打盹之时(圣人也难免出错)。
【汉语】智者千虑,必有一失。
12、A new broom sweeps clean.【讲解】新扫把扫得干净。
【汉语】新官上任三把火13、Put the cart before the horse【讲解】把货车放到马前面。
【汉语】本末倒置14、Take the weight off your feet.【讲解】给你的脚减负【汉语】歇歇脚15、Every cook praises his own broth.【讲解】每个厨师都夸自己做的汤倍儿棒。
安全短片《我选择了视而不见》字幕
附件2安全短片《我选择了视而不见》字幕I chose to look the other way我选择了视而不见(作者:Don Merrell,在J. R. Simplot公司从事安全工作40年,写下大量关于安全的诗篇)I could have saved a life that day,那天我本可以拯救一个生命,But I chose to look the other way.但是我却选择了视而不见。
It wasn’t that I didn’t care, 并非我没有发现,I had the time, and I was there. 我就在现场,并且我有时间。
But I didn’t want to seem a fool,只是我不想像个傻瓜,Or argue over a safety rule. 为一个安全的规则而喋喋不休。
I knew he’d done the job before; 我知道他以前做过这个工作;If I spoke up he might get sore.如果我出言指责,他一定会大发脾气。
The chances didn’t seem that bad;并且,事情看起来也没那么危险;I’d done the same, he knew I had.我以前也这样干过,这他也知道。
So I shook my head and walked on by;所以,我摇摇头走开了;He knew the risks as well as I.他应当和我一样明白其中的风险。
He took the chance, I closed an eye;他铤而走险,我却睁一只眼闭一只眼;And with that act, I let him die.正因为如此,我眼睁睁的看着他死去。
I could have saved a life that day,那天我本可以拯救一个生命,But I chose to look the other way.但我却选择了视而不见。
《怦然心动》中英文台词完整版
我只希望朱莉·贝克能离我远点|All I ever wanted was for Juli Baker to leave me alone.故事始于一年级暑假1957年的夏天|It all began in the summer of 1957, before the start of second grade.我们到家啦|Here we are.你们觉得这里怎么样? 我挺喜欢的|What do you guys think? I like this place.很赞呢我的房间是什么颜色?|It's cool. Uh, what color is my room?别急嘛|Just you wait.咱们进去瞧瞧嘿布莱斯|Let's see what's inside. Hey, come on, buddy Bryce.过来给我搭把手搬东西|Why don't, uh, you and I go help unload the van让姑娘们去整理厨房吧|and the womenfolk here can get in the kitchen and start setting up.好的老爸|Okay, Dad.于我而言这意味着我从此步入了|For me, it was the beginning of what would be长达五年的不安与逃避生涯|more than half a decade of strategic avoidance and social discomfort.嗨我是朱莉·贝克喂喂喂你干嘛呢?|Hi, I'm Juli Baker. Hey, hey, what are you doing?要我帮忙吗?|Don't you want some help?不必了那里面都是贵重物品|No. There's some valuable things in there.那我就搬这个吧不用了|How about this one? No, no, no.赶紧回家吧你妈妈没准在找你呢|Run home. Your mother's probably wondering where you are.没关系我妈妈知道我在哪她同意我过来|Oh, no, my mom knows where I am. She said it's fine.显然这姑娘也太不识趣了|It didn't take long to realize this girl could not take a hint.咱们仨在这儿有点挤吧不要紧啊|It's crowded in here with three people. I don't mind.毫无自知之明我们一起推吧?|Of any kind. You wanna push this one together?布莱斯你妈妈还等着你去帮忙吧?|Bryce, isn't it time for you to go help your mother?是啊是啊|Oh, yeah.我真是拿她没辙|I mean, nothing would stop her.我终于忍无可忍这时候诡异的事情却发生了|I was about to tell her to get lost when the weirdest thing happened. 我真是难以置信|I couldn't believe it.我居然会牵着陌生女孩的手|There I was holding hands with this strange girl.我咋就惹上了这种麻烦? 你好呀|How did I get into this mess? Well, hello.看来你已经认识我儿子了|I see you've met my son我不得不使出7岁男生仅有的气概|Finally, I did the only manly thing available when you're 7 years old.然而还有一大串的麻烦等着我|However, my troubles were far from over.就在我走进叶尔森老师的教室时|The minute I walked into Miss Yelson's classroom布莱斯? 你也在这啊|Bryce? You're here.很显然|it was clear:即使在学校也无法逃脱她的魔掌|School would not be a sanctuary.嘿布莱斯你女朋友呢?|Hey, Bryce, where's your girlfriend?枉我一世英名啊|I was branded for life.嘿布莱斯你咋不向她求婚呢?|Hey, Bryce, why don't you ask her to marry you?布莱斯和朱莉爬上树梢|Bryce and Juli sitting in a tree卿卿我我甜如蜜|K-l-S-S-l-N-G搬来镇上的第一年简直就是场灾难|My first year in town was a disaster.瞧那小两口呀|Look at them.接下来的三年也不尽如人意|And the next three weren't much better.就这么捱到了六年级我总算不再坐以待毙|But finally, in the sixth grade, I took action.想到了一个大狠招|I hatched the plan.雪利|Sherry.雪利等一下|Sherry, wait up.嗨布莱斯|Hi, Bryce. Heh.我向雪利·斯道尔斯展开攻势|I asked out Sherry Stalls.我想问你愿不愿意...|I was wondering if you wanted to go这个招数的绝妙之处在于|To full appreciate the brilliance of this plan雪利·斯道尔斯是朱莉的眼中钉|you have to understand that Juli hated Sherry Stalls但我始终想不通其中的缘由|though I never understood why.雪利长发飘飘为人和善|Sherry was nice, friendly and she had a lot of hair.我妈之前一直不让我打耳洞后来我拼命求她|At first, my mother wouldn't let me get my ears pierced, but I begged 我原本一心指望只要和雪利吃吃饭|The idea was that Sherry would eat with me散散步就能让朱莉知难而退|maybe we'd walk around together, and hopefully Juli would lose interest.她还是不允许我16岁前打耳洞|But I still can't get the hoops till I'm 16.太可惜了|Oh, that's a shame.米娜妮也想打耳洞|So Melanie wanted to get her ears pierced,但她老妈也不是省油的灯|but of course her mother said no.她就在家大发雷霆|So she threw a fit把约翰尼·马蒂斯的精选辑给砸了|and smashed her Johnny Mathis Greatest Hits album结果就被禁足了|and she got grounded,连我的睡衣派对都来不了|so now she can't come to my pajama sleepover party.事情进展相当顺利|Things were unfolding quite nicely.你的科学实验打算怎么做?|What are you doing for your science project?直到我所谓的挚友加利特·埃恩德|That is, until my supposed best friend, Garrett Einbinder开始打起了雪利的主意|took an interest in Sherry himself.我想展示各种护发素|I was thinking of showing how split ends react如何修复头发分叉|with different hair conditioners.太棒了|That's fascinating.俗话说得好重色必轻友加利特这个叛徒|Loyalty gave way to desire and Garrett, the turncoat向雪利全盘托出我的计划|told Sherry what I was up to.混蛋|Jerk.她自然很是生气|She didn't take it well.至于朱莉|Word got back to Juli,她自然又开始对我故技重施|and pretty soon she started up with the goo-goo eyes again.而且还变本加厉|Only this time it was worse.居然开始嗅我|She started sniffing me.你没听错她居然用鼻子嗅我|That's right, sniffing me.搞什么飞机啊?|What was that all about?我只能期望来年能摆脱魔掌|My only consolation was that next year would be different.但愿升入初中后|Junior high, bigger school.不用再和她同班|Maybe we'd be in different classes彻底结束我的噩梦|and it would finally, finally be over.见到布莱斯·罗斯基的第一眼我便怦然心动了|The first day I met Bryce Loski, I flipped.他的双眸让我如痴如醉|It was those eyes, something in those dazzling eyes.我们一起推吧?|You wanna push this one together?那时候他们刚搬到我家隔壁|His family had just moved into the neighborhood我过去帮他们搬东西|and I'd gone over to help them.我在车里刚呆了2分钟|I'd been in the van all of two minutes他老爸就让她去帮他妈妈|when his dad sent him off to help his mom.我知道他并不想离开|I could see he didn't wanna go.于是我追上前去|So I chased after him to see问他能不能先玩一会再进屋|if we could play a little before he got trapped inside.接着他便用力握着我的手|The next thing I know, he's holding my hand与我深情凝视|and looking right into my eyes.那一刹那我的心停止了跳动|My heart stopped.这一刻到来了吗?|Was this it?是时候迎来我的初吻了吗?|Would this be my first kiss?没想到他妈妈却出来了你好呀|But then his mother came out. Well, hello.他感到无比羞愧脸都红了|And he was so embarrassed, his cheeks turned completely red.那晚我躺在床上不停幻想初吻的场景|I went to bed that night thinking of the kiss that might have been. 我知道他对我动心了|I mean, it was clear he had feelings for me,只是怯于表达爱意|but he was just too shy to show them.妈妈说过男孩子都会这样|My mother said boys were like that.我决定帮他克服心中的恐惧|So I decided to help him out.布莱斯? 你也在这啊|Bryce? You're here.我会竭尽所能帮他彻底释放自我|I would give him plenty of opportunity to get over his shyness.六年级那年我学着有所收敛|By the sixth grade, I'd learned to control myself.没想到半路却杀出个雪利·斯道尔斯|Then Sherry Stalls entered the picture.雪利·斯道尔斯就是一人尽可夫的长舌妇|Sherry Stalls was nothing but a whiny, gossipy, backstabbing flirt. 头发长见识短|All hair and no substance.而且她竟然...|And there she was和布莱斯十指紧扣那可是我家布莱斯|holding hands with Bryce. My Bryce.我的初吻白马王子|The one who was walking around with my first kiss.我决定对她视而不见依照布莱斯的品性|My solution was to ignore her. I knew a boy of Bryce's caliber总有一天能意识到雪利有多浅薄无知|would eventually see through a shallow conniver like Sherry Stalls. 如我所料他俩一周后便分手了|It took all of a week. They broke up at recess.她也不看看自己几斤几两|She didn't take it well.自从布莱斯摆脱了朱莉的魔掌|Now that Bryce was out of Sherry's evil clutches,对我也变得更为友善|he started being nicer to me.嗨朱莉嗨布莱斯|Hi, Juli. Hi, Bryce.他如此腼腆可人|He was so shy and so cute他的发丝间弥漫着西瓜的香氛|and his hair, it smelled like watermelon.我简直如痴如醉|I couldn't get enough of it.整整一年我都沉浸在这迷人的芬芳里|I spent the whole year secretly sniffing watermelon期盼着何时能迎来我的初吻|and wondering if I was ever going to get my kiss.升入初一后生活开始有所改观|Seventh grade brought changes, all right.但最大的变化并非学校|But the biggest one didn't happen at school.而是出现在家中|It happened at home.外公搬来与我们同住|My grandfather came to live with us.妈妈说他是过于思念外婆才会如此迷惘|Mom said he stared like that because he missed Grandma.但他怎么可能对我推心置腹呢|That was not something Grandpa would ever talk about with me.其实他在我面前总是沉默寡言|As a matter of fact, he never talked about much of anything with me.直到朱莉的名字登上了当地报纸|That is, until Juli appeared in the local newspaper.布莱斯能和你聊聊吗? 有事吗?|Oh, Bryce. May I speak with you? What?坐吧孩子|Have a seat, son.跟我说说你的朋友朱莉·贝克吧|T ell me about your friend Juli Baker.其实朱莉算不上是我朋友|Juli. She's not exactly my friend.为什么呢?|Oh. Why's that?你怎么突然问这个?|Why do you wanna know?朱莉·贝克登上梅菲尔德时报|Now, Juli Baker did not wind up in The Mayfield Times可不是因为她天赋异禀|for being an eighth-grade Einstein.而是因为她赖在无花果树上|No, she got front-page coverage because she refused死活不肯下来|to climb out of a sycamore tree.朱莉·贝克和那棵白痴无花果树|Juli Baker and that stupid sycamore tree.她认为那棵树|She always thought it was God's gift是上帝对我们的恩赐|to our little corner of the universe.嘿布莱斯过来和我们一起爬树不?|Hey, Bryce. Wanna come climb the tree with me and my brothers?不了谢谢|No, thanks.布莱斯快上来嘛很好玩的|Bryce. Come up here. It's fun.可以看到全世界呢我没空|You can see everything. I can't.我爸爸让我帮他去修...|My dad needs me to help him fix修东西|a thing.拉倒吧|That's all I needed.我才不要和朱莉·贝克一起爬树呢|Climb up a tree with Juli Baker.我可不想重温二年级的噩梦|I'd be dragged right back into the second grade.布莱斯和朱莉爬上树梢|Bryce and Juli sitting in a tree.我宁可下半辈子吃青豆度日|Why don't you just make me eat lima beans for the rest of my life.还有三个街区就来了|It's three blocks away.只剩两个喽|Two blocks.还有最后一个|One block away.还真把自己当回事最受不了她这种人了|Like that's valuable information. I hate it when she does that.真希望校车哪天能罢工|I like to think there's at least a chance the bus won't show.这棵树在晨曦中显得尤为美丽你说对么?|I think the tree looks particularly beautiful in this light. Don't you? 如果你所谓的美丽是指奇丑无比|If by "beautiful" you mean "unbelievably ugly,"那我绝对赞成|then, yes, I would agree.你眼神不太好吧我真同情你|You're just visually challenged. I feel sorry for you.眼神不太好?|"Visually challenged"?眼神不太好?|"Visually challenged"?她家不也是街坊邻里的笑柄么|This from the girl who lived in a house居然敢这么说我?|that was the joke of the neighborhood?灌木爬满了窗台门前杂草丛生|They had bushes growing over windows and weeds all over the place.我老爸为此很是不爽|It bugged my dad bigtime.哟快瞧瞧|Oh, there he is.砌墙工当自己是大画家呢|The bricklayer who thinks he's a painter.嫌那破车不够寒碜|That truck's not ugly enough in real life?还得画幅画裱起来?|He's gotta make a painting of it?人家的风景画可是集市上的抢手货|No, he does landscapes. Sells them at the county fair.大家都夸赞他呢|People say they're beautiful.风景画? 要我说吧|Landscapes? Let me tell you something.他要是能把院子拾掇拾掇|The world would have more beauty in it这个世界一定会更加美好|if he'd do a little landscaping on that piece of crap he calls a yard.我真同情他老婆嫁了这么个幻想家|I feel bad for his wife. She married a dreamer.梦想与现实间的冲突总得有一个人来承受|Because of that, one of the two of them will always be unhappy. 没错可为啥要殃及无辜呢?|Yeah, fine. But why do we have to be unhappy?和朱莉·贝克成天赖在树上相比|As annoying as the yard was to my dad她家那院子其实也不见得有多惹人生厌|it was nothing compared to how annoying Juli Baker was in that tree. 还有三个街区哦|Three blocks away.每天早上我们都不得不忍受|Every morning we had to listen to the sound她极为啰嗦的交通播报|of her blow-by-blow traffic report.还有两个了|Two blocks.到喽|There you go.为什么要叫"三个臭皮匠"呢?|Why do they call it The Three Stooges?明明有五个人啊什么?|I mean, there's five of them. What?你看啊莫伊拉里克里谢普和卷毛乔伊|Well, yeah, there's Moe, Larry, Curly, Shemp and Curly Joe.可每场戏却只有三个人是啊|Yeah, but they only have three at a time. Yeah.我讨厌卷毛乔伊他哪算得上臭皮匠呢|You know, I hate Curly Joe. I mean, he shouldn't even be a Stooge.姑娘我可要报警了|Listen, girl, I'm this close to calling the police.你侵犯私人土地妨碍施工|You are trespassing and obstructing progress on a contracted job.怎么了? 你最好自己下来|What's going on? Either you come down要不我们就砍树了你们赶紧上来吧|or we're gonna cut you down. You guys, come up here with me.咱们人一多他们就不敢砍了|They won't cut it down if we're all up here.车来了朱莉真是疯了|Bus, bus, bus. Juli was frantic.他们想把树给砍了|They wanted to cut down her tree.真不明白那无比畸形的树|I couldn't understand why that mutant tangle of gnarly branches在她心里怎么就那么重要布莱斯求你了|meant so much to her. Bryce, please.我很同情她别管她|I felt bad for her. Leave her.但我可不至于为此旷课|But I wasn't about to cut school over it.走吧哥们儿|Come on, bro.你为什么不把她当朋友呢布莱斯?|Why isn't she your friend, Bryce?等你真正了解朱莉就明白了|You'd have to know Juli.我倒真想认识她|Well, I'd like to.为什么?|Why?这姑娘挺有骨气的|That girl has an iron backbone.要不你抽空请她来家里玩?|Why don't you invite her over sometime?有骨气?|An iron backbone?她那是一根筋|She's just stubborn而且还很自以为是|and she's pushy beyond belief.是这样吗?|Is that so?她从二年级起就老是缠着我|And she's been stalking me since the second grade.这种女孩可是可遇不可求的|Well, a girl like that doesn't live next door to everyone.谁遇上谁倒霉|Lucky them.看看这个|Read this.放下心中的成见|Without prejudice.我才没兴趣去了解朱莉·贝克|Like I needed to know anything more about Juli Baker.第二天早上朱莉没去等校车|Juli wasn't at the bus stop the next morning.第三天也不见她出现|Or the morning after that.不知道她怎么来学校的|She was at school, but you'd never know it.小乔伊? 他那妆也太浓了他不显老啊|Little Joe? He's got so much makeup on He doesn't age.我告诉自己应该感到庆幸|I told myself I should be glad about it.这不就是我日期夜盼的吗?|I mean, isn't that what I'd always wanted?但我仍替她感到难过|But still, I felt bad for her.我想跟她说声对不起但是一想还是算了|I was gonna tell her I was sorry, but then I thought, hey, no 我可真不希望|that's the last thing I needed:让朱莉·贝克以为我在想她|Juli Baker thinking I missed her.我知道你为什么喜欢这里|I see why you like to come out here.那你能开导开导你老妈不?|Would you mind explaining it to your mother?我喜欢看着爸爸作画|I loved to watch my father paint.更喜欢在他画画时和他聊天|Or really, I loved to hear him talk while he painted.这样能让我更了解他|I learned a lot about my dad that way.他和我无话不谈|He told me all sorts of things比如他怎样得到第一份工作|like how he got his first job delivering hay他多么渴望能完成学业|and how he'd wished he'd finished college.有一天他出人意料地问我|Then one day he surprised me.你和布莱斯·罗斯基是怎么回事?|What's going on with you and, uh, Bryce Loski?什么怎么回事啊? 没什么呀|What do you mean? Nothing.那好吧|Oh, okay.是我想多了|My mistake.你怎么会这么想?|Why would you even think that?其实也没什么|No reason.只是你成天|Just that you都把他挂在嘴边|talk about him all the time.我有吗?|I do?我也不知道|I don't know.也许我被他的双眼所吸引吧|I guess it's something about his eyes.还有他迷人的微笑|Or maybe his smile.那他人怎么样?|But what about him?什么? 你得考虑画的整体效果|What? You have to look at the whole landscape.什么意思?|What does that mean?一幅画绝非简单拼凑就能完成|A painting is more than the sum of its parts.一头牛只是一头牛|A cow by itself is just a cow.草地也只长满了青草和花朵|A meadow by itself is just grass, flowers.阳光照进大树的枝桠亦不过缕缕薄光|And the sun peeking through the trees is just a beam of light. 但你若能将它们衔接拼凑|But you put them all together却能收获意想不到的成果|and it can be magic.我对他的话一知半解直到一天下午|I didn't really understand what he was saying until one afternoon 我爬上无花果树的枝头|when I was up in the sycamore tree.试图去捡风筝|I was rescuing a kite.它挂得很高我从没爬过这么高|It was a long way up, higher than I'd ever been.但我发现爬得越高眼前的景象便愈发迷人|And the higher I got, the more amazed I was by the view. 沁人心脾的微风迎面扑来|I began to notice how wonderful the breeze smelled.夹杂着阳光和野草的芬芳|Like sunshine and wild grass.我忍不住大口呼吸|I couldn't stop breathing it in让肺里溢满甜美醉人的气息|filling my lungs with the sweetest smell I'd ever known.嘿我的风筝被你找到了|Hey, you found my kite.布莱斯你真该上来看看|Bryce, you should come up here.太美了|It's so beautiful.不行我扭伤了...|I can't. I sprained my, um我出疹子了|I have a rash.从那一刻起我彻底爱上了这里|From that moment on, that became my spot.我可以坐上好几个钟头静静欣赏这世界|I could sit there for hours, just looking out at the world.落日时而泛着微醺的紫红|Some days the sunsets would be purple and pink.时而迸发出橙色的余晖|And some days they were a blazing orange瞬间布满天边的晚霞|setting fire to the clouds on the horizon.在如此瑰丽的景象中|It was during one of those sunsets that my father's idea我终于慢慢有所领悟|of the whole being greater than the sum of its parts爸爸所说的整体胜于全部|moved from my head to my heart.有时我会起个大早只为去看日出|Some days I would get there extra early to watch the sunrise.一天清晨我在心里兀自揣度|One morning I was making mental notes应该如何向爸爸描绘|of how the streaks of light were cutting through the clouds缕缕曙光穿透云层的景象|so I could tell my dad下面却传来阵阵嘈杂|when I heard a noise below.不好意思|Excuse me.抱歉你们不能停在这里这是校车站台|Excuse me. I'm sorry, but you can't park there. That's a bus stop. 你在上面干嘛呢?|Hey, what are you doing up there?赶紧下来我们要砍树了|You can't be up there, we're gonna take this thing down.砍这棵树? 没错快下来吧|The tree? Yeah. Now come on down.谁批准你们砍树的? 树的主人啊|But who told you, you could cut it down? The owner.为什么?|Why?他想在这里建房这棵树挡道了|He's gonna build a house, and this tree's in the way.姑娘赶紧下来吧我们得开工了|So come on, girl, we got work to do.你们不能砍这棵树不能砍|You can't cut it down. You just can't.姑娘你再不下来我就报警了|Listen, girl. I'm this close to calling the police.你侵犯私人土地妨碍施工|You are trespassing and obstructing progress on a contracted job.你再不下来我们就直接砍了|Now either you come down, or we're gonna cut you down.来吧要砍就砍吧|Go ahead. Cut me down.我不下去坚决不下去|I'm not coming down. I'm never coming down.布莱斯你们快上来帮我啊|Bryce. You guys, come up here with me.上面人一多他们就不敢砍了|They won't cut it down if we're all up here.布莱斯别让他们砍树啊|Bryce, please don't let them do this.求你们了|Come on, you guys.布莱斯求你了你不用爬很高的|Bryce, please. You don't have to come up this high. Just a little ways. 布莱斯求求你了|Bryce, please. Please.从那之后一切都变得模糊起来|What happened after that was a blur.似乎整个镇上的人都围了过来|It seemed like the whole town was there.但我一直坚持不肯下去|But still I wouldn't move.爸爸后来赶了过来|Then my father showed up.他说服消防员架了楼梯爬上来|He talked a fireman into letting him come up to where I was.宝贝儿我们下去吧|Sweetie, it's time to come down.爸爸别让他们砍树|Daddy, please don't let them do this.宝贝儿爸爸你看啊|Sweetie Daddy, look.在这里可以俯瞰整个世界|You can see everything. You can see the whole world from here.万里河山也不及我女儿的安危重要下去吧|No view is worth my daughter's safety. Now, come on.我不走|I can't.朱莉安娜别耍小性子了|Julianna, it's time to come down now.求你了爸爸|Please, Daddy.听话下去吧|It's time.就这么结束了|And that was it.我整整两周都以泪洗面|I must've cried for two weeks straight.我仍然坚持上学异常用功|Oh, sure, I went to school and did the best I could却感觉生活失去了重心|but nothing seemed to matter.朱莉? 啊?|Juli? Huh?你知道答案是什么吗?|Do you know the answer?伯罗奔尼撒战争?|Uh, the Peloponnesian War?这也许是某个问题的答案|I'm sure that's the answer to something但我问的是菱形的面积|but I was looking for the area of a rhomboid.其实菱形三角形之类的|Somehow, rhomboids and isosceles right triangles在我看来并不重要|didn't seem so important.我开始骑车上学只为避开那个伤心地|I rode my bike so I wouldn't have to pass by the stump那里曾经矗立着世上最美的无花果树|that used to be the earth's most magnificent sycamore tree.但不管我怎么努力我对它始终心有念想|But no matter what I did, I couldn't stop thinking about it.你还好吧?|Are you okay?不就是一棵树么|It was just a tree.那不仅只是一棵树|No, it wasn't just a tree.希望你能将树梢的美好时光永存心底|I never want you to forget how you felt when you were up there.谢谢你爸爸|Thanks, Dad.我每天醒来就会看着这幅画|It was the first thing I saw every morning它亦每天伴着我入眠|and the last thing I saw before I went to sleep.直到有一天看着它我不再泪眼朦胧|And once I could look at it without crying我领悟到了更深层的寓意|I saw more than the tree and what being up there meant to me.我的世界观开始有了细微的变化|I saw the day that my view of things around me started changing.我不禁问自己我对布莱斯的感情是否一如往日?|And I wondered, did I still feel the same things about Bryce? 我向来对鸡蛋不感冒|I've never been a huge fan of eggs.既不喜欢也说不上讨厌|I mean, I could always just take them or leave them.但那天在斯凯勒·布朗家的车库里|That is, until one day in Skyler Brown's garage让我对鸡蛋的厌恶根深蒂固|when my feelings about eggs were solidified.嘿伙计们艾德娜的早餐有着落喽|Hey, hey, hey. Guys. Edna's found her breakfast.黏糊糊软趴趴的动物喜欢的食物|I mean, if a slimy reptile found them appetizing我想想都觉得恶心|there was certainly no place for them in my diet.天啊太给力了|Oh, man, that's so cool.她连嚼都不用嚼省时又省心|She doesn't even have to chew. I mean, think of all the time you'd save.都怨我姐姐丽奈特|I could've gone my whole life not knowing that snakes eat eggs raw非要来找斯凯勒·布朗商量联赛的事|if it hadn't been for Lynetta.要不我这辈子都不想看蛇活吞鸡蛋|She had a major-league thing for Skyler Brown.真够恶心的|I think it's gross.他和朱莉的哥哥马特和马克组了个乐队|He and Juli's brothers, Matt and Mark, had formed a band.丽奈特要看着他们排练|And Lynetta would watch them practice.太赞了吧|That is so neat.你觉得呢布莱斯?|How about that, huh, Bryce?是啊够给力的|Yeah. Neat.布莱斯你觉得它要怎么消化?|So, Brycie, how do you think he's gonna digest that?胃酸? 就知道你会这么说|Stomach acid? You'd like to think that.等等别出声好戏开始了|Wait, everybody quiet. Here he goes.这才叫吃鸡蛋啊|Eggs over easy.太恶心了看得我想吐|Gross. Gross, gross, gross.等等哈最精彩的还没出现呢|Wait, wait. You haven't seen the best part.好恶啊|Gross.我试着佯装淡定却毫不管用|I tried to be casual about it, but it didn't take.我开始做噩梦|I started having bad dreams.梦见自己被困在巨型鸡蛋里|I'd be trapped inside a huge egg怪物张嘴将我吞入囊中|and this monster would open his jaws and start to devour me.所幸每次都能及时醒来|I'd wake up just in time.没想到噩梦成真了|Then the real nightmare began.嗨布莱斯我给你们带了些鸡蛋|Hi, Bryce. I brought these over for you and your family.我家养的鸡开始下蛋了什么?|My chickens are laying eggs. What?还记得艾比邦妮克莱德|You remember Abby and Bonnie and Clyde德克斯特尤妮丝和弗洛伦斯吗?|and Dexter and Eunice and Florence?就是科学展览会上孵的小鸡当然记得啊|The ones I hatched for the science fair. How could I forget?朱莉·贝克总是那么经典|It was classic Juli Baker.轻而易举成了全场的焦点|She totally dominated the fair.她的课题是观察无聊的鸡蛋孵化过程|And get this, her project was all about watching boring eggs hatch. 我的可是现场模拟火山爆发|I mean, here I had a live-action erupting volcano可大家显然对朱莉孵出的鸡仔|and all anyone cared about was Juli's boring chicks更感兴趣|breaking out of their boring shells.最后一只出来了|Oh, I think the last one's hatching.出来了出来了啊|It's hatching. Oh, it's hatching.孩子们快过来|Kids, come over here.好吧我输给她了|But hey, she won. I lost.我彻底被无视了|I've never been one to dwell.孵出来了|Here it comes.但我可不会吃她送来的鸡蛋|But that didn't mean I had to eat her lousy eggs.朱莉这姑娘真乖巧还给我们送鸡蛋|I think it was very sweet of Juli to bring us those eggs.我才不吃呢我明早还是喝燕麦粥|I don't care. I'm still having cereal tomorrow.我们怎么能确定这蛋不是孵了一半呢|Yeah, how do we know there's no chicks in one of those eggs?我小时候常吃刚下的蛋很是可口|I used to eat farm-fresh eggs when I was a kid. They were delicious. 刚下的蛋当然美味了|Yeah, well, that's all well and good可万一敲开鸡蛋掉出一具尸体咋整?|but what if we crack one open and a dead chick falls out?他们家有养公鸡吗?|Do they have a rooster?如果没有就不是受精蛋|If they don't have a rooster the eggs can't be fertile.如果养了公鸡我们也会知道|And if they had a rooster, we'd know.街坊邻居都能听到|The whole neighborhood would know.万一人家把公鸡变声了呢|Maybe they got it de-yodeled.变声?|"De-yodeled"?就是把声带给割了|You know. De-cock-a-doodle-doo'd.瞎说什么呢你?|What the hell are you talking about?就像给狗禁声那样|Like they de-bark dogs.布莱斯你直接问问朱莉不就行了?|Bryce, why don't you just ask Juli?还是不要吧什么?|I don't think that What?你不敢跟她说话? 谁说我不敢跟她说话|You afraid to talk to her? I'm not afraid to talk to her.我看是你不敢吧|I know you are, but what am I?。
风雨哈佛路经典台词双语中英
风雨哈佛路经典台词双语「中英」我觉得有些人只对生活的艰苦灰心丧气,因此把时间都浪费在灰心丧气里,我们称之为愤怒,对事物的整体视而不见,对于所有能够成功的微小元素视而不见。
I think people just get frustrated without harsh, life can be. So they're spending their time dwelling on that frustration we calling it anger. keep their eyes shut to the wholeness of the situation.世界在转动,你只是一粒尘埃,没有你地球照样在转。
现实是不会按照你的意志去改变的,因为别人的意志会比你的更强。
The world is changing while you're just a stardust. The earth turns arround with or without you. Reality doesn't change according to your will.你会怀疑地球是否在转动,即使你不在也照样如此,情况不能像你希望的一样,有些人的需求,有些人的信念会比你的更强烈。
The world moves you just suspect. it could no happen without you. Situations are not conduced to what you want for yourself. Someone else's needs, someone else's plate is going to be stronger than yours is.生活的'残酷会让人不知所措,于是有人终日沉浸在彷徨迷茫之中,不愿睁大双眼去看清形势,不愿去想是哪些细小的因素累积在一起造成了这种局面。
Secrets中英歌词
One Republic-Secrets共和时代-秘密I need another story 我需要一个故事Something to get off my chest 把闷在胸口的话都输出来My life gets kind of boring 我的生活变得有点乏味Need something that I can confess 我承认我需要这些(这份感情)Till all my sleeves are stained red (我愿为我说的抗争)直到我的衣袖沾满血迹From all the truth that I've said 我说的句句属实Come by it honestly I swear 对此我信誓旦旦Thought you saw me wink, no 你以为我神采奕奕,不I've been on the brink, so 我的心走到了崩溃的边缘,那就请Tell me what you want to hear 告诉我你渴望听到的Something that‘ll light those ears 是那些意耳目一新的事情吗I'm sick of all the insincere 我已厌倦了虚情假意So I'm gonna give all my secrets away 因此我要倾吐我所有的秘密This time 此时此刻Don't need another perfect lie 不再需要完美的谎言Don't care if critics ever jump in line 也不需在乎是否会有接踵而来的指责I'm gonna give all my secrets away 我要倾吐我所有的秘密My God 我的天啊Amazing that we got this far 我们何时变得如此遥远It's like we're chasing all those stars 就好像我们在追逐着那些明星大腕Who's driving shiny big black cars 他们开着宽敞漆黑闪亮的豪车And everyday I see the news, all the problems that we could solve 每天我看到新闻里似乎所有问题我们都可迎刃而解And when a situation rises, just write it into an album 当重大事件来袭时仅仅是顺手写入专辑Seen it straight to go (让时间)去做个了断I don't really like my flow, no, so 我真的不愿随波逐流不Tell me what you want to hear 告诉我你渴望听到的So mething that‘ll light those ears是那些意耳目一新的事情吗I'm sick of all the insincere 我已厌倦了虚情假意So I'm gonna give all my secrets away 因此我要倾吐我所有的秘密This time 此时此刻Don't need another perfect lie 不需要完美的谎言Don't care if critics ever jump in line 也不需在乎是否会有接踵而来的指责I'm gonna give all my secrets away 我要倾吐我所有的秘密Got no reason, got not shame 无需理由无需羞愧Got no family I can blame 无需向我的亲朋好友责备抱怨Just don't let me disappear 只是不要对我视而不见I'mma tell you everything 我会向你倾吐所有So tell me what you want to hear 告诉我你渴望听到的Something that‘ll li ght those ears 是那些意耳目一新的事情吗I'm sick of all the insincere 我已厌倦了虚情假意So I'm gonna give all my secrets away 因此我要倾吐我所有的秘密This time 此时此刻Don't need another perfect lie 不再需要完美的谎言Don't care if critics ever jump in line 也不需在乎是否会有接踵而来的指责I'm gonna give all my secrets away 我要倾吐我所有的秘密So tell me what you want to hear 告诉我你渴望听到的Something that‘ll light those ears 是那些意耳目一新的事情吗I'm sick of all the insincere 我已厌倦了虚情假意So I'm gonna give all my secrets away 因此我要倾吐我所有的秘密This time 此时此刻Don't need another perfect lie 不再需要完美的谎言Don't care if critics ever jump in line 也不需在乎是否会有接踵而来的指责I'm gonna give all my secrets away 我要倾吐我所有的秘密All my secrets away 倾吐我所有的秘密All my secrets away 倾吐我所有的秘密。
洛基(Loki)S01W03中英文台词对照
The Time-Keepers are monitoring every aspect of this case.
时间守护者在密切关注此案的方方面面
He's hiding in apocalypses.
他躲在了天启里
You're the fool the TVA brought in to ***t me down.
有多少人在守卫时间守护者
I'm sorry, what?
什么
How long have we been best friends?
我们做好闺蜜多久了
Too long.
太久了
Seriously, you know you can tell me anything, right?
说真的 你知道你什么都可以跟我说吧
All Minutemen to armory.
你就是时管局叫来追捕我的**
Me, I presume.
你 是我吧
I'm going to overthrow the Time-Keepers.
我要**时间守护者
I'm not interested in ruling the Time Variance Authority.
我没兴趣**时间变异管理局
我记得 我认得这里
But I don't know you.
但我不认得你
It's okay. You're just tired.
没事 你只是累了
Yeah. I'm probably just do I find the elevators?
电梯在哪
视而不见
这本书在很大程度上说是我执教的大学的活跃和 开放的学术环境的产物
本书很大程度上得益于我所在大学的既活跃, 本书很大程度上得益于我所在大学的既活跃,又 开放的学术环境。 开放的学术环境。
7、The western system is characterized by the existence of competitive election.
强调公共服务和社会团结一直是法国的历 史传统
3、people were variously impressed, 、 intrigued, outraged, frightened, and perplexed by my argument. 我的观点使有的人印象深刻,有的深感兴趣, 我的观点使有的人印象深刻,有的深感兴趣,有 的气愤之极,有的惊恐万分, 的气愤之极,有的惊恐万分,有的困惑不解 4、We passed two neighbors. Havel nodded 、 to both wishing them a good day 我们走过两个邻居,哈维尔向他们点头, 我们走过两个邻居,哈维尔向他们点头,以示问 候。
西方制度是由竞选的存在为其特点的。
西方制度的一个特点就是竞选。
1、Given the interest in, misrepresentation of, and 、 controversy over the article, it seemed desirable for me to explore further the issues it raised. 鉴于本文引起的兴趣如此之大,误解如此之深, 鉴于本文引起的兴趣如此之大,误解如此之深,争议如此 之强烈,我愿意进一步探讨文中提出的问题。 之强烈,我愿意进一步探讨文中提出的问题。 2、 2、Condit came out with his political smile 康迪特走出来时, 康迪特走出来时,脸上带着政客惯有的笑容 3、Conllin Powell has the gift of presence. When he 、 walks into a room, people sit up, straighten their ties, hold their breath in anticipation 鲍威尔天生有一种魅力。当他走进屋子时, 鲍威尔天生有一种魅力。当他走进屋子时,人们会再位子 上挺挺身子,拉拉领带,屏住呼吸等待他。 上挺挺身子,拉拉领带,屏住呼吸等待他。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
I Chose To Look The Other Way
我选择了视而不见
I could have saved a life that day,
我那天本可以拯救一个生命
But I chose to look the other way.
但是我却选择了视而不见。
It wasn’t that I didn’t care;
那并不是我不在乎,
I had the time, and I was there.
我有时间,且身在其中。
But I didn’t want to seem a fool,
但是我不想被当做一个傻瓜,
Or argue over a safety rule.
为了一个安全的规则而争执不休。
I knew he’d done the job before;
我知道他以前做过这个工作;
If I spoke up he might get sore.
如果我告诉他,他可能会恼火。
The chances didn’t seem that bad;
出事的机会看上去并不多;
I’d done the same, he knew I had.
我以前也这样做,他知道我做过。
So I shook my head and walked on by;
于是我摇摇头走开了;
He knew the risks as well as I.
他跟我一样知道这样做的危险后果。
He took the chance, I closed an eye;
他在冒风险,我却睁一只眼闭一只眼;
And with that act, I let him die.
我这样做,眼睁睁的开着他死去。
I could have saved a life that day,
我那天本可以拯救他的生命,
But I chose to look the other way.
但是我却选择了视而不见。
Now every time I see his wife,
如今我每次看到他的太太,
I know I should have saved his life.
我知道我可以拯救他的生命。
That guilt is something I must bear;
那是一种必须承受的愧疚;
But it isn’t something you need share.但却不是需要你分享的感受。
If you see a risk that others take,
如果你看到别人在冒风险,
That puts their health or life at stake, 那是拿他们的健康和生命在试风险,The question asked or thing you say; 你问一个问题或道一言;
Could help them live another day.
能帮助他们再多活一天。
If you see a risk and walk away,
如果你看见危险而走开,
Then hope you never have to say,
但愿你永远不要这么道来:
“I could have saved a life that day,
“我那天本可以拯救他的生命,
But I chose to look the other way.”
我却选择了视而不见。
”
我选择了视而不见
我那天本可以拯救一个生命
但是我却选择了视而不见。
那并不是我不在乎,
我有时间,且身在其中。
但是我不想被当做一个傻瓜,
为了一个安全的规则而争执不休。
我知道他以前做过这个工作;
如果我告诉他,他可能会恼火。
出事的机会看上去并不多;
我以前也这样做,他知道我做过。
于是我摇摇头走开了;
他跟我一样知道这样做的危险后果。
他在冒风险,我却睁一只眼闭一只眼;我这样做,眼睁睁的开着他死去。
我那天本可以拯救他的生命,
但是我却选择了视而不见。
如今我每次看到他的太太,
我知道我可以拯救他的生命。
那是一种必须承受的愧疚;
但却不是需要你分享的感受。
如果你看到别人在冒风险,
那是拿他们的健康和生命在试风险,你问一个问题或道一言;
能帮助他们再多活一天。
如果你看见危险而走开,
但愿你永远不要这么道来:
“我那天本可以拯救他的生命,
我却选择了视而不见。
”。