商务英语写作中有效用词与措辞失误对照表
英汉商务文书往来道歉语用的对比
英汉商务文书往来道歉语用的对比英汉商务文书往来道歉语用的对比如下:1. 表示歉意的用语- "I am sorry for my mistake."(我为我的差错道歉。
)- "I apologize for any inconvenience caused."(我对我造成的任何不便道歉。
)- "I express my deepest歉意."(我深深道歉。
)2. 表达感激之情的用语- "Thank you for your understanding."(谢谢你的理解。
)- "Thank you for your patience."(谢谢你的耐心。
)- "Thank you for your support."(感谢你的支持。
)3. 表示补救措施的用语- "I would like to offer my sincerest apologies."(我真诚地道歉。
)- "If there is anything I can do to make it right, please let me know."(如果有任何可以补救的事情,请告诉我。
)- "I offer my来弥补我所犯的错误."(我表示我以弥补我的错误。
)英汉语用在商务文书往来中的道歉语使用上存在一些差异,主要体现在以下几个方面:- 英汉语用中的“ sorry”和“对不起”含义不同。
在英语中,“ sorry”是一种表示诚恳道歉的表达方式,而在汉语中,“对不起”更多地表示一种礼貌的道歉方式。
- 英汉语用中的“ inconvenience”和“不便”含义也不同。
在英语中,“inconvenience”指的是某种不便或困难,而汉语中,“不便”更多的指的是某种不便或不便的情况。
商务合同英译应注意的问题之二:谨慎选用极易混淆的词语
h e d eb u e1 . r e oe J n 6 说 明含 6月 1 日在 内。 ev n e yJ n 5( :b fr u e 1 , o 5 如果不含 6 月 1 日, 5 就译为 b u e 1 或者 b fr u e 1 。 yJ 4 n e oe J 5 ) n
s alb hp ed p rM . ‘ h l e s ip e V.Don en ’ v g F g on No emb n e du o arie a te amln 41 er1 a d ar et r tRo t d 0 v i
双方都 应遵守 /双 方 的一切 活 动都 应遵守合 同
Bo h p ri h l bd yAIt eaciie fb t ariss a1c m pywi h o ta ta. t ua i s t a t s a a ie b / l h t t so o hp te h . o ess l vi I l t t ec n r cu I i lt h p s on . Al I
维普资讯
典型实例 论述如 下。
2 1 s ipn d ie与 s ipn n tu to s . hp ig a vc hp ig isr c in
sipn d ie是 “ 运通知 ” hp ig a vc 装 ,是 由出 口商 ( 卖主 )发给 进 口商 ( 买主 )的。然 而 s p ig isr cin i n n h p tu t s则是 o “ 装运 须知” ,是进 口商 ( 买主 )发 给出 口商 ( 卖主 )的 。另外要注意 区分 v n o 卖主 )与 v n e ( e d r( e d e 买主 ) o - ,c n
维普资讯
经贸英语 \ B I S N L S USNE SE G IH
容易用错的商务英语词汇
容易用错的商务英语词汇容易用错的商务英语词汇导语:在商务英语词汇的应用中,对商务人员的专业性和口语要求是比较高的,通常我们会犯几种常见的错误,比如重音音节的混乱、词性的误用、单复数傻傻分不清楚、口语与专业术语不分场合使用等等,下面小编为大家整理了一部分容易用错的商务英语词汇,欢迎大家阅读。
容易用错的商务英语词汇一:单词的拼写和重音错误范例1:Personal VS Personnel细心的同学应该可以注意到,有些单词的'重音不同,所表达的意思就不一样,例如:"Personnel"是个名词意思是公司的职员。
"Our company has the best personnel in the industry."重音落在单词的末尾。
"Personal"是个形容词意思是私人或是个人。
"I'm requesting a day of annual leave for personal reasons."重音容落在单词的开头。
如果你不仔细,你就可能说成"personal meeting"而不是"personnel meeting."范例2:executive VS execute"executive"是公司的管理人员。
如果你正在向访客或是客户介绍你公司的高层executives,vipabc外籍顾问提醒,要特别注意单词的发音!如果你将重音落在"u"上,那么"executive"马上就听起来像"execute" ,意思可千差万别,翻译为“将某人杀死或判死刑”,这样很容易把客户吓跑的。
容易用错的商务英语词汇二:小小“s ”的重要性范例:Headquarters VS Headquarter这种错误还是体现在心细上面,许多人经常把 "headquarters" 这个单词的 "s" 漏掉。
商务英语应用中常见的用词翻译错误实例解析
商务英语应用中常见的用词翻译错误实例解析笔者在商务英语教学中发现,外贸英语中有一些使用十分频繁的词汇很容易被误译,原因是商务英语中相同的单词在不同情况下有不同的含义。
现将这些单词的不同用法和含义试加比较说明。
例一:floatingthat the world saw a return to exchange rate system. Central banks were no longerrequired support their own currencies.Floating policy is of greatimportance for export trade;it is, in fact, a convenient methodof insuring goods where a numberof similar export transactions are intended,e.g. where the insured has to supply an overseasimporterunder an exclusive sales agreement or maintains sales subsidiary companies abroad.译文:在这种情况下,世界各国又恢复浮动汇率就不足为奇了。
各国中央银行也就无须维持本币的汇价了。
统保单对出口贸易至关重要。
它实际上是货物保险中的一种便利的办法,特别适合于分不同的时间出口的一批类似货物,如,当被保险方根据独家代理协书向国外的进口方供货,或在国外委任了销售代表,设立分支机构时用之。
注解:floating 在上述两个句中的意思完全不一样,floating exchange rate 意为“浮动汇率”,即可自由浮动,完全受市场力量决定的汇率制度。
而floating policy 则指用以承保多批次货运的一种持续性长期保险凭证,常译为“统保单”。
商务英语中的修饰语错位例子
商务英语中的修饰语错位例子
1、商务英语写作过程中的修饰语错位将会造成一泄的表达错误,
进而使合作双方在交流过程中产生误会,甚至造成难以挽回的损失。
确认函中写道:The products were sold to us byyour sales manager with a money back guarantee.
而此句话的实际意义为:有退款保证的产品已由贵方经理售于我方。
这两句话的差异就在于wila money back guanmtee这一修饰语的位置。
2、He complained the salesman with angry.
With angry he complained the salesman.
这两句话with angry的位置不同,修饰的对象也不同。
以上两例中,修饰语的位置不同所造成的实际意义截然不同。
在外贸交易过程中,要想遵循函电撰写的清楚原则,表达清楚真实想法,则在写作时除了要注意措辞用句以外,还必须注意修饰语的正确使用。
英语商务信函用语常见失误分析(全文)
英语商务信函用语常见失误分析一、语用原则根据英国语言学家托马斯(JENNY THOMS)的观点,语用失误大致可分为两类:语言本身的失误(PRGMTIC-LINGUSITIC)和社会语用上的失误(SOCIO-PRGMTIC)。
另外,在具体分析ZG学生在英语商务信函的语用常见失误之前,必须了解语用学的两个重要原则:礼貌原则和合作原则。
(一)礼貌原则(Politeness Principle)英国著名学者利奇(Lech)于1983年在合作原则的基础上,提出了与格赖斯的合作原则相补益的礼貌原则。
其中包括六项准则:1.得体准则(Tct Mxim):减少表达有损于他人的观点)尽量少让别人吃亏; b)尽量多使别人得益2.大方准则(Generosity Mxim):减少表达利已的观点)尽量少使自己得益; b)尽量多让自己吃亏3.赞誉准则(pprobtion Mxim):减少表达对他人的贬损)尽量少贬低别人; b)尽量多赞誉别人4.谦逊准则(Modesty Mxim):减少对自己的表扬)尽量少赞誉自己; b)尽量多贬低自己5.一致准则(greement Mxim):减少自己与别人在观点上的不一致)尽量减少双方的分歧; b)尽量增加双方的一致6.同情准则(Sympthy Mxim):减少自己与他人在感情上的对立)尽量减少双方的反感;b)尽量增加双方的同情以上准则是人们在交际中一般都遵守的礼貌原则。
说话人说话时尽量多给别人一点方便,尽量让自己多吃一点亏,从而在交际中使双方感到受尊重,同时反过来获得对方对自己的好感。
礼貌原则中这些准则在商务活动的交际中很重要。
(二)合作原则(Coopertive Principle)美国语言哲学家格赖斯对人们在交际中如何了解对方话语中的隐含意义提出了大胆设想,如果根据他提出的“合作原则”中的各项准则进行语用推理,人们就可以推出说话中有一超越字面意义的隐含意义。
合作原则包括四个范畴,每个范畴又包括一条准则和一些次准则。
英汉商务文书往来道歉语用的对比
英汉商务文书往来道歉语用的对比在商务场合,道歉是极为常见的社交技能之一。
面对因自身原因或其他原因而引发的误会、问题或不便,及时向他人道歉不仅能有效化解矛盾,更能维护双方关系的稳定发展。
下面就英语和中文常用商务道歉语做一对比。
一、致歉的语气及程度英语致歉语气通常比较委婉、客气。
典型的表达方式包括I apologize for (对…表示道歉)、I'm sorry that (对…表示抱歉)、Please forgive me for (请原谅我)等。
这类表达方式,通常用于对方不是特别熟悉,场合不是特别正式的情况。
相比之下,中文致歉语气及表达程度相对直接,通常带有一定的愧疚和歉意。
常见的表达方式包括对不起、不好意思、实在抱歉等。
这类表达方式,通常用于亲近程度较高、场合较为正式的情况。
具体表达要根据不同情形、人际关系以及道歉的程度和重要性做出相应调整,以达到贴切、得体的效果。
二、致歉的口吻及措辞英文道歉通常偏向于形式化、平稳,纯文本情况下缺乏表情和语气的情况下,需要在语言层面上表达真心歉意。
句式上常见的表达方式为:I'm truly sorry (我真的很抱歉)、Please accept my apologies (请接受我的道歉)、I regret to inform you that (很遗憾地通知您)等。
中文道歉则更注重口吻和措辞,希望通过语言、表情、动作等传递出真挚的歉意;缺乏表情和语气的文字通讯中更会使用感叹词和修饰词来强调歉意。
常见的表达方式包括:真的太对不起了、请原谅我的不周之处、很抱歉给你带来了困扰等。
三、致歉的态度和立场英文道歉注重委婉、客气的表现方式,在表达道歉时,通常要考虑自己的口气和态度,要表现出自己的歉意、尊重和关心。
当然,对方的感受和反应也是需要及时关注和反馈的,以便进行适当调整。
相比之下,中文道歉则更强调自我否定和委曲求全。
一些极端情况下,道歉方可能会表现出过分的谦卑和自责,甚至提出明显不实的要求和承诺。
商务英语中的语用失误
2 商务英 语 的使用 原则
2 1 忠 实 准 确 .
词 比 英 语 多 , 英 语 则 是 多 使 用 第 三 人 称 。英 语 人 称 的 语 而 用 原 则 是 : 表 达 一 种 积 极 的 态 度 和 渴 望 时 , 般 使 用 第 一了让对 方感 受 到被 重视 , 为 从 忠 实 原 则 指 的是 商 务 英 语 的 翻 译 要 忠 实 、 确 , 原 文 人 称 ; 准 将 对 方 的 利 益 出发 , 般 使 用 第 二 人 称 。 一 的 真实 意 思 表 达 出 来 , 仅 要 保 证 字 面 意 思 的 相 同 , 要 从 不 还 因此 , 商 务 英 语 的 交 际 中 , 能 过 多 的 使 用 第 一 人 在 不 词 义 和 专 业 角 度 去 深 刻 理 解 原 文 的 含 义 , 图 保 证 翻 译 出 力 称 , 然 会 让 对 方 感 觉 到 不 被 重 视 , 觉 到 消 极 , 以 得 到 不 感 难 来 的 意 思 与 原 文 的 真 实 一 致 。一 般 说 来 , 务 用 语 的 措 辞 商 认 同 。但 是 , 们 受 到 汉 语 人 称 的 影 响 , 们 在 商 务 活 动 中 我 我 是 分成正式 的, 它与文 学语言 不同 。它 不需 要语 言 的华丽 , 只需要 翻译者 表达 出原文 的 真实 意思 。翻 译 的准 确 , 仅 多倾 向于使用第 一人称 。 不 仅 指语法 、 词语 、 点的拼写 正确 , 标 与语 言形 式相 比, 商务 英 语 翻 译 更 注 重 内容 的 忠 实 准 确 强 调 实 用 性 。譬 如 说 , 商 在
No .13, 01 2 0
现 代 商 贸 工 业 Mo enB s e rd n ut d r ui s T a e d s y n s I r
商务英语中的语用失误
商务英语中的语用失误作者:李雷来源:《现代商贸工业》2010年第13期摘要:商务英语的使用自有其固定的使用原则。
在国际商务活动中,由于对商务英语的使用不当,人们很容易误用模糊语、称呼、语态、语气和礼貌用语。
只要认真掌握商务英语的使用原则,总结经验,根据不同的环境使用适当的语言,才能避免语用失误,实现良好的商务交往。
关键词:商务英语;使用原则;语用失误中图分类号:H0文献标识码:A文章编号:1672-3198(2010)13-0274-011 引言我国在加入WTO以后,与世界的接触更加频繁,商务英语在对外交际中起着十分重要的作用。
但在学习商务英语和使用英语的过程中,由于中西文化本身的差异,时常发生语用失误的问题,对人们的正常交际有很大的影响。
语用失误是指语言使用者在言语交际过程中,因为说话的方式出现偏差,表达出不符合说话习惯的意思,而导致交际失败。
具体说来,是因为说话者不自觉地违反了人际规范、社会规约,不顾交际双方的身分、地位、交际场合等,在语言交际中遇到障碍,导致交际中断或失败,使交际出现了无法预料的失误。
我们从商务英语的使用原则来分析,谈谈商务英语中的语用失误。
2 商务英语的使用原则2.1 忠实准确忠实原则指的是商务英语的翻译要忠实、准确,将原文的真实意思表达出来,不仅要保证字面意思的相同,还要从词义和专业角度去深刻理解原文的含义,力图保证翻译出来的意思与原文的真实一致。
一般说来,商务用语的措辞是分成正式的,它与文学语言不同。
它不需要语言的华丽,只需要翻译者表达出原文的真实意思。
翻译的准确,不仅仅指语法、词语、标点的拼写正确,与语言形式相比,商务英语翻译更注重内容的忠实准确强调实用性。
譬如说,在商务文件中,经常出现数字,而中文和英语对数字的表达方式是不一样的,如果译者不加以注意,就容易出现错误,这给交际双方都会带来无法估计的损失。
因此,无论是商务信函、经济合同,还是产品说明书,都应把精准的翻译放在首位。
商务英语翻译中常见失误、注意点及对策-英语论文-语言学论文
商务英语翻译中常见失误、注意点及对策-英语论文-语言学论文——文章均为WORD文档,下载后可直接编辑使用亦可打印——随着社会发展的逐步推进,政府和企业对外交流越来越多,在全球贸易一体化和地球村概念的推动下,许多本地企业加入了国际市场,许多外资企业也进入了中国内地,企业之间的交流、合作、商务日益增多。
除了企业在国内的竞争之外,一些企业加入国外市场,让市场竞争变得越来越激烈。
随着外资企业的数量增多,商务英语的人才需求量也随之增加。
要想在竞争激烈的社会中站稳脚跟,则需要在已有的英语基础上,结合工作的环境,加强对自身商务英语翻译技巧的提升。
不同于职业英语的强专业性,商务英语翻译在专业的基础上还有较强的针对性和实用性。
一、商务英语翻译中常见的失误分析(一)语用性翻译失误语用性翻译失误主要表现为翻译者在翻译的过程中没有将译文词语翻译精确,因为,词语的使用过于累赘导致读者不能很好地抓住阅读的重点,不能让读者在阅读的过程中了解重要的信息,这样的状况不符合商务英语翻译的要求。
例如,在这句话中:Our campany,situatedin Lishuialso called Green Valley of Zhe-jiang Province。
这一句话显然是一个企业的简介,一般企业的介绍在于让人们可以通过介绍了解企业的特点,了解企业的产品,从而吸引外商来进行投资和合作。
对于这句话中的Green Valley of Zhejiang Province来说,意为浙江省的绿色之谷。
因为这个短语的出现,很容易将人们的注意力吸引到上面来。
但是企业进行英语简介的时候,目的在于吸引外商,而不是介绍企业的所在地如何,不是让外商来旅游的,这样的翻译在一定程度上偏离了商务英语的翻译要求。
因为,为了能够让企业的介绍变得更加明了,应当将这一部分去掉。
少了这一个短语,人们在阅读的过程中则会对企业的大概状况一目了然。
(二)文化性翻译失误要想让商务英语翻译得更加准确,在翻译的过程中需要注重文化之间的差异,如果翻译者不能很好地了解语言所在的环境及当地的文化氛围,那么则会让翻译的句子变得不能被人所接受和理解,甚至闹出笑话,让商务文本难以对人起到号召的作用。
商务英语写作的六大原则
在写作过程中都必须遵循的六大原则,即准确(Correctness)、清楚(Clarity)、简明(Conciseness)、具体(Concreteness)、完整(Completeness)、和礼貌(Courtesy),也叫做商务写作的6C原则。
第一条原则:准确(correctness)从广义上讲,商务英语写作的准确性原则包括四层意义:阅读人能理解、接受的英语水平使用精确措词,传达准确信息正确地使用语法和标点符号拼写正确(1)恰当的语言风格我们在撰写正式的商务英语写作时,应尽量使用正规的语言;而当起草非正式的商务便条、商务便函及商务书信时,可使用较通俗的口语。
请比较下面两组例词:FormalInformalapproximatelyinquireascertainobtainassistparticipateconstructpurchasecontributesufficientdifficultutilizeAboutAskfind outreceivehelpsharebuildbuygiveenoughharduse(2)准确的措词和信息商务写作离不开商务术语,一般常用的商业术语用字简洁。
商务英语写作应该特别注意措词和信息的正确性。
(3)正确的语法和标点符号常见的标点符号错误主要出现在逗号、冒号、省字号等。
常见的语法错误一般出现在以下几个方面:①主谓之间的一致关系②代词与先行词之间的一致关系③悬垂句④修饰语与被修饰语之间的一致关系⑤状语的位置(4)正确的拼写第二条原则:清楚(Clarity)写作中要合理安排要点,运用正确的句型句法,突出重点,层次分明。
(1)逻辑布局(Logical Organization)常用的逻辑布局方法包括:①因果关系(Cause & Effect)②时间顺序(Chronological Development)③序列顺序(Sequential Development)④比较(Comparison)⑤一般到特殊(From General to Specific)⑥特殊到一般(From Specific to General)(2)合理构架句群与段落(Well-Written Sentences & Paragraphs)在商务英语写作中,应该合理安排句子和段落的结构与长度,把各种长句、短句、简句、复杂句等最佳组合成长度恰当的段落。
商务英语常见误译例析(二)
商务英语常见误译例析(二)You may get a 5% discount if your order is on a regular basis.If a seller extends credit to a time draft, they have made a trade acceptance.The seller can request that the bank finance the transaction by buying the draft.The bank is said to discount the draft.译文:如果你方定期给我方下定单,你方便可得到 5% 的折扣。
如卖方开出的是远期汇票,以此向买方提供信用,此时就做了一笔商业汇票承兑业务,卖方可以请银行买下商业承兑汇票,银行用这个办法对出口商融资,也就是说,银行对该汇票贴现了。
注解:discount 在这两句话中的意思一个是折扣,另一个是贴现。
折扣是指商品在原价的基础上按百分比降价,贴现则是指未到期的票据向银行融资,银行扣取自买进日至到期日的利息,并收取一定的手续费后,将余下的票面金额付给持票人。
例五:endorseOur products have been endorsed by the National Quality Inspection Association.Draft must be accompanied by full set original on board marine Bill off Lading made out to order,endorsed in blank,marked freight prepaid.译文:我们的产品为全国质量检查协会的推荐产品。
汇票必须附有全套印有“货物收讫”字样的正本海运提单,凭指示、空白背书,并写明“运费已付”。
注解:在第一个句子中,“推荐”是指用过某种产品后感到满意,并通过媒体介绍给公众。
五大商务英语陷阱
五大商务英语陷阱在竞争激烈的商务世界,你需要占领所有的优势。
并且无懈可击的英语能让你独占鳌头。
你认为太难实现吗?一点也不!看一下你的竞争对手常犯的商务英语错误列表并马上占领领先地位:Personal vs. Personnel密切注意这些单词的拼写和重音!"Personnel"是个名词意思是公司的职员。
例如"Our company has the best personnel in the industry."重音落在单词的末尾。
"Personal"是个形容词意思是私人或是个人。
"I'm requesting a day of annual leave for personal reasons."重音容落在单词的开头。
如果你不仔细,你就可能说成"personal meeting"而不是"personnel meeting."Executive"executive"是公司的管理人员。
如果你正在向访客或是客户介绍你公司的高层executives,那就要注意单词的发音喽!如果你将重音落在"u"上,那么"executive"马上就听起来象"execute" - 将某人杀死或判死刑。
Present? Presentate? Presentation?当你作pre sentation时pre sent信息。
Pre sent是个动词意思是将某物呈现给别人。
pre sentation是常在商务中推出新信息时使用的一种形式。
许多人-就算是一些英语的本土人士-认为"pre sentate"是"pre sentation."的动词形式。
不要犯同样的错误!"I look forward to hearing from you."这个短语通常用于商务信件中。
商务英语中最易犯的错误总结归纳
商务英语中最易犯的错误总结归纳在商务英语中,由于语言和文化差异的存在,人们很容易犯一些错误。
以下是一些常见的商务英语错误总结:1.语法错误:语法错误是最常见的错误之一、这包括动词时态、主谓一致、冠词使用等方面的错误。
在商务英语中,准确而流畅的语法使用很重要,因为错误的语法会影响沟通的精确性和说话者的形象。
2.拼写错误:商务英语中的拼写错误也是常见的错误之一、拼写错误包括单词的拼写错误、大小写的错误等。
商务场合下,拼写错误可能会导致误解或者给人不专业的印象。
3.选择错误的词汇:选择恰当的词汇非常重要。
有时人们会选择不准确的词汇或用词不当,导致沟通不清晰。
商务英语要求使用恰当的商务术语和专业词汇,以确保准确的交流。
4.语言风格错误:商务英语需要遵循正式的语言风格。
一些语言风格可能过于随意或者非正式,不符合商务场合的要求。
因此,在商务英语中,应该选择恰当的语言风格以避免错误。
5.文化差异:商务英语涉及到跨文化的交流。
不同的文化有不同的沟通方式和期望,在交流中容易产生误解。
了解不同文化的礼貌用语、谦虚和直接的表达方式以及交际习惯是很重要的,以帮助避免文化差异导致的错误。
6.用词不当:有时,商务英语中使用词语不当也是常见的错误之一、比如,使用词汇的时候未能准确表达自己的意思或使用了与场合不符的词汇。
正确选择用词非常重要,以确保信息的传达准确。
7.缺乏清晰的结构:商务英语涉及到的文件、报告和演示文稿等各种文本都需要有清晰的结构和逻辑性。
缺乏清晰结构会导致信息混乱和难以理解。
因此,在写作和演讲中,要确保信息有条理,可以流畅传达。
8.不注意细节:商务英语强调细节的准确性。
在商务场合,一个细小的错误可能导致沟通的失败或者给人不专业的印象。
因此,要仔细核对和检查文本,确保没有拼写、语法或其他错误。
9.不恰当的正式用语:在商务英语中,使用适当的正式用语非常重要。
过度随意或者不够正式的用语可能会失去商业合作的机会。
因此,要熟悉并正确使用正式用语。
商务英语语用错误分析20例
商务英语语用错误分析20例1.We will agree to give you 5% discount if you increase your order to 15000 pieces. 应改为:You will get 5%discount if you increase your order to 15000 pieces.分析:第一句主语为第一人称,突出和强调写信人的立场和态度,表达不够委婉。
相比之下,改过后的句子,采用了第二人称,突显对方的地位和利益,给人以体谅和尊重的感觉。
2.You will be pleased to learn that your application for credit has benn approved.应改为: I’m pleased to tell you that your application for credit has been approved.分析:第一句中,写信人口气傲慢,有居高临下,妄自尊大之嫌,容易使对方产生“你真走运,是我们的公司核准了你的申请的消极心理。
”而修改过的句子,则传递了另一种校积极的含义。
3.Imports of foreign automobiles have declined sharply this year.应改为:Imports of automobiles have declined sharply this year.分析:“进口车”的逻辑含义一定是“从国外进口”,无需使用foreign一次。
4.serious disaster应改为:big disaster分析:从英语语义逻辑上讲,灾害本身就是严重的,不然就不称其为灾害,如果要描述灾害的程度可以用big、great、major等修饰语。
5.final completion应改为:completion分析:“completion”一定是最后的,不需要使用final来修饰。
商务英语常见误译例析
上海科技翻译S hang ha i J ou rna l of T ransla tors f or S cience and T echnology1999N o.2[收稿日期]1999201204商务英语常见误译例析谭惠娟 笔者在商务英语教学中,从英语专业学生的笔头或口头翻译练习中发现,外贸英语中有一些使用十分频繁的词汇很容易被学生误译,原因是他们在学习时较注意商务英语与文学英语的不同,却忽略了商务英语中相同的单词在不同情况下的不同含义。
现将这些单词的不同用法和含义试加比较说明。
例一:f loa tingIt is no t su rp rising,then,that the w o rld saw a retu rn to a floating exchange rate system.Cen tral bank s w ere no longer requ ired to suppo rt their ow n cu rrencies.F loating po licy is of great i m po rtance fo r ex2 po rt trade;it is,in fact,a conven ien t m ethod of in2 su ring goods w here a num ber of si m ilar expo rt tran sacti on s are in tended,e.g.w here the in su red has to supp ly an overseas i m po rter under an exclu2 sive sales agreem en t o r m ain tain s sales rep resen ta2 tives o r sub sidiary compan ies ab road.在这种情况下,世界各国又恢复浮动汇率就不足为奇了。
注意不要用错的商务英语词汇
注意不要用错的商务英语词汇引导语:注意不要用错的商务,由培训网而成,谢谢您的阅读。
一、Adverse and averseAdverse和averseAdverse means harmful or unfavorable: "Adverse market conditions caused the IPO to be poorly subscribed." Averse refers to feelings of dislike or opposition: "I was averse to paying $18 a share for a pany that generates no revenue."adverse意为有害的或不顺利的:“不利市场条件导致初次公开募股情况不容乐观。
”averse意为厌恶或敌对的情感:“我对支付每股18美元公司投资,却不能得到任何利润的行为表示反感。
But, hey, feel free to have an aversion to adverse conditions.恩,不要介意对不利的条件感到反感。
二、Advise and adviceadvise和adviceAside from the two words being pronounced differently (the s in advise sounds like az), advise is a verb while advice is a noun. Advice is what you give (whether or not the recipient is interested in that gift is a different issue altogether) when you advise someone.除了这两个单词的发音不同(advise中的s发起来类似az),advise是动词,而advice是名词。
商务英语信函中的语用礼貌失误
最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作1 语言迁移在英语教学中的应用2 从以目的为导向的翻译原则看委婉语的翻译3 试析《道连•格雷的画像》中的伦理冲突4 商务电子邮件中礼貌用语的运用5 古诗词英译关于夸张的翻译策略研究6 中西礼貌用语的语用对比研究7 接受理论视角下英文商标名汉译研究8 金融英语的规范性及翻译策略研究9 论简奥斯汀小说中的反讽艺术10 文档所公布均英语专业全英原创毕业论文。
原创Q 805 990 74 911 论礼貌原则在国际商务信函的应用12 跨文化交际中的个人主义和集体主义冲突及解决办法13 国际贸易往来电子邮件写作原则14 从《简爱》看世纪女性地位及女性意识的觉醒15 《红楼梦》中的颜色词及其翻译16 A Humanistic Study on Charles Dickens’ A Tale of Two Cities17 The Changes of Women’s Status in China and Western Countries18 《远大前程》中的“远大”可以是“错误”的19 职场女性的言语行为的礼貌原则20 英文歌曲名称翻译浅析21 从功能翻译理论看记者招待会口译—以“两会”记者招待会口译为例22 从涉外婚姻分析中西方文化差异23 英语新闻的互文性研究24 浅议我国民营企业薪酬管理25 商务谈判中幽默语的运用26 《墙上的斑点》中的意识流技巧分析27 剖析托尼•莫里森笔下的黑人世界28 英汉“走类”动词短语概念隐喻的对比研究29 不做房间里的天使——解读《爱玛》中的女性主体意识30 国际商务合同的用词特点及翻译31 对英文广告中模糊语言美学功能的理论探究32 简析中西方译者翻译《论语》的差异性33 古诗词英译关于夸张的翻译策略研究34 英语国家姓氏文化研究35 论委婉语与国际商务谈判36 解读《呼啸山庄》中三种悲剧性的爱情37 爱玛人物形象分析38 会计英语缩略词特点及翻译研究39 A Study on Chinglish of EFL Learners in Junior High Schools in China40 数字模糊语义的汉英翻译41 论凯特肖班《觉醒》中的超验思想42 对《儿子与情人》中女性形象的分析43 Major Barriers in Listening Comprehension of College Students44 从《奥兰多》看伍尔夫的双性同体45 “It be adj for sb to do sth”中形容词制约研究46 论《野性的呼唤》中对人和自然和谐的呼唤47 An analysis of the "never lost" qualities on Hemingway and his Sun Also Rises48 On the Contradiction and Conflict between Religion and Love in The Thorn Birds49 从目的论角度分析中国商品说明书的英译50 试析《旅游巴士》中的犹太文化内涵51 浅析《麦田里的守望者》中的部分重要象征物52 理性主义与理想主义的结合——从“灰姑娘情结”看简奥斯汀的作品53 The Relationship Between Oscar Wilde and Dorian Gray54 商标翻译分析55 从概念整合视角解读《老友记》中的言语幽默56 魔法世界的双重间谍——《哈利波特》西佛勒斯•斯内普的矛盾形象分析57 论《最蓝的眼睛》中女主人公佩克拉的家庭关系58 中西方餐桌礼仪的文化对比分析59 中国后与美国迷惘一代文化认同感的比较60 从迷茫的玛尔特的悲剧看女性存在的社会价值61 傅东华译《飘》归化现象浅析62 试析英语广告中双关语的翻译63 从写作方法分析《宠儿》的主题64 从《傲慢与偏见》看现代爱情观65 从《看不见的人》中透视美国黑人寻找自我的心路历程66 关于初中英语课堂中教师体态语的研究67 On the Narrative Arts of Hemingway's Short Stories----A Case Study of"A Clean Well-lighted Place"68 永恒的精神追求—《天使,望故乡》的精神主题分析69 《苍蝇》的叙事艺术及悲剧主题探究70 美国西部文学中的牛仔形象所体现出的美国英雄主义71 论初中生英语学习资源策略培养7273 从构式视野下对英语图式习语的解读74 中西方文化差异在初中英语词汇教学中的体现75 文化因素对英汉互译的影响76 模糊语言在英语新闻中的语用分析77 语结与英语长句的翻译78 身势语在演讲中的重要性和运用研究79 对《灿烂千阳》中姐妹情谊的分析80 关于《麦田里的守望者》主人公霍尔顿悲剧人生的分析81 Strategies of V ocabulary Teaching in Middle School English Class82 小说《小公主》主人公萨拉的性格魅力83 威廉福克纳的女性观—《喧哗与骚动》女性性格分析84 论《最危险的游戏》中的生态伦理混乱85 从《傲慢与偏见》和《理智与情感》探索简奥斯丁实用爱情观86 A Comparison of the English Color Terms87 A Comparison of the English Color Terms88 小说《黑猫》中双重人格89 南北战争新思想在女性中的体现——浅析《小妇人》90 服饰语的认知凸显:认知语言学角度91 中英广告中的双关语探析92 Cross-cultural Differences in Business Etiquette Between China and America93 A Comparison of the English Color Terms94 浅析“以学生为中心”的大学英语教学模式95 On the Differences in Table Manners between Westerners and Chinese96 A Tentative Probe into the“Three Beauties” Principle in Classical Chinese Poetry Translation97 论凯特•肖邦《觉醒》中的女性主义98 Comparison of Chinese Lunar New Year and Western Christmas Day—from the Perspective of the Ways of Celebrations99 经贸英语中的缩略语现象及其应用100 西方影视作品中的美国婚俗研究101 A Contrastive Study on the Religious Constituents of Chinese and Western Christians102 A Comparison of the English Color Terms103 从文学作品中透析东西方女性异化现象104 商务英语信函中的礼貌原则105 《呼啸山庄》中哥特式风格的表现106 《三国演义》中带数字的词语翻译研究107 论《呼啸山庄》中两代人爱情模式的异同108 语用预设在广告语言中的应用109 试谈黑人英语在美国电影中的渗透110 试析《雾都孤儿》中的浪漫主义色彩111 《麦田里的守望者》中霍尔顿的反叛和自我救赎112 《威尼斯商人》中的关键社会元素——莎士比亚心中的乌托邦社会113 The Study of Symbolism in Moby Dick114 小学英语单词情趣教学初探115 从《蝴蝶梦》看女性社会身份116 Mirror Image Relationship Between General Liguang and Patton117 中西方诚信文化对比118 A Discussion of the Cultural Conflicts and the Integration in the Mother-Daughter Relationships in THE JOY LUCK CLUB119 肢体语言在商务谈判中的应用分析120 译前准备对交替传译成效的课堂研究——以礼仪祝辞类口译为例121 以学生为中心的英语词汇教学的研究122 论《睡谷传奇》中的幽默元素123 论《呼啸山庄》中的意象124 从《死者》看都柏林人的精神瘫痪125 和谐与冲突:弗罗斯特和陶渊明田园诗的比较研究126 Analysis of Social Condition from American Gold Rush in The Call of the Wild127 On Elizabeth’s Rebellious Spirit in Pride and Prejudice128 从足球看中西文化差异129 中西方身体语言的差异的研究130 《围城》英译文本中隐喻的翻译策略131 风筝在《追风筝的人》中的象征意义分析132 金融危机对中美人民经济生活造成不同影响的文化根源133 从意象理解艾米莉狄金森其人其诗134 论《格列佛游记》的社会意义135 多媒体英语教学的优势与劣势136 从《热爱生命》看杰克•伦敦的生命观137 跨文化商务活动中的交际与礼仪138 浅析信用证认识上的误区及其避免途径139 On the Death of Francis Macomber140 论《兔子归来》中黑人民权意识的觉醒141 解析威廉布莱克《老虎》中的修辞运用及其对英语写作的启示142 面部表情和目视行为的跨文化研究143 论《哈利波特与魔法石》中的二重世界144 The Influences of RMB Appreciation on China’s Foreign Trade145 从语用学角度分析简•奥斯丁的《爱玛》中的会话含义146 中国菜名英译的恰当方法147 功能对等理论视角下的商务合同翻译研究148 论汉英外贸合同翻译的得体性149 分析《雾都孤儿》中的讽刺手法150 论跨文化商务中的非言语交际151 高中学生英语词汇学习现状研究综述152 在冲突与迷茫中凋零--浅析苔丝悲惨命运的必然性153 从文化角度探析中英基本颜色词的比较和翻译154 英语课堂合作学习策略研究155 商务英语的特点及翻译技巧156 英语委婉语的语用分析157 分析《傲慢与偏见》与《简爱》中觉醒的女性意识158 A Brief Analysis of the Syntactic Features of English Contracts159 济慈六大颂诗的意象160 The Application of Role-play in Junior Middle School English Teaching 161 影响英语专业学生理解英语习语的因素调查162 浅谈时代背景对于《飘》中人物性格形成的影响163 A Brief Discussion on the Translation of the Public Signs164 探析国际贸易中的跨文化风险165 解析《宠儿》的象征意义166 从灵床到坟墓:浅谈中西丧葬风俗之异同167 浅析爱伦坡《乌鸦》的语音象征168 A Comparison of the English Color Terms169 《了不起的盖茨比》的叙事技巧分析170 人文主义思想在《皆大欢喜》中的运用171 译者主体性观照下的中文菜名英译172 英汉否定形式的语用对比研究173 《达洛卫夫人》与弗吉尼亚•伍尔夫的女性主义174 论《阿甘正传》中的美国梦175 浅谈当代大学生炫耀性消费文化176 A Comparison of the English Color Terms177 《格列佛游记》对理性的反思与批判178 《魔术与童年》翻译中英汉词汇衔接对比研究179 论奥巴马就职演讲词的排比修辞180 On Feminism in Persuasion181 目的论指导下的英语字幕翻译策略182 论中西文化的差异对习语翻译的影响183 中英颜色词的比较184 初中英语教学中的跨文化习得185 《理智与情感》的现实主义特征186 剖析简爱性格的弱点187 战争时期坠入凡间的天使——通过《永别了,武器》分析海明威眼中的理想女性188 论《最后的莫西干人》中的印第安情结189 C-E Translation of Public Signs—From the Perspective of Functionalism190 商务英语信函中的语用礼貌失误191 由《麦琪的礼物》看欧亨利写作特色192 英汉习语文化差异及其翻译193 论《失乐园》中撒旦的形象及象征意义194 英语构词法对词汇习得的影响195 论接受理论对儿童文学作品的影响——以《快乐王子》中译本为例196 《飘》—斯嘉丽女性主义意识的成长历程解读197 从心理学角度试析简爱性格的对立性198 浅议《女勇士》中的个人英雄主义199 汉英语序对比浅析200 自然主义在《野性的呼唤》中的表现。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
in a manner similar to
like
inasmuch as
as
in the matter of
about
in the amount of
for
in the circumstances
[Nothing]
in the course of
during
in order to
absolutely perfect
perfect
actual experience
experience
Assuring you of our best attention at all times
[Nothing]
a great honor and a privilege
an honor
as a general rule
as a rule
arrive at the conclusion
conclude
at a later date
later
at an early date
soon/ immediately
at your earliest convenience
soon/ as soon as possible
as to whether
We beg to remain
[Nothing]
whether or not
if
with a view to
to
with the exception of
except
with the object of
to
to
in spite of the fact that
although
I would like to take this opportunity
[Nothing]
of even date
today
of recent date
recent
of yesterday’s date
yesterday
on behalf of
use
[Your letter] is at/on/to hand
I have [your letter]
at this time/at the present time/atthis writing/ at this point of time
now/at present
by means of
by
[Nothing]
This letter is for the purpose of
[Nothing]
until such time as you can
until you can
visible to the eye
visible
integral part
part
collect together
collect
for
permit me to say
[Nothing]
place emphasis on
emphasize
put in an appearance
appear
please don’t hesitate to
please
send an answer
reply
so as to
to
Thank/Thanking you again
demonstrate
show
enable
allow, help
endeavor
try
Esteemed Sir
Dear Sir
expedite
rush, speed up
eventuality
result, outcome
facilitate
help, aid
forward
send
immediately
cheque to cover
cheque for
comply with our request
do as we request
dated October 10
of October 10
due to the fact that/ for the reason that/ in view of fact that
Please tell us
Please allow me to take the opportunity to express
Please let me say
the undersigned/ the writer
I/me/we
the vast majority of
most of
under no circumstances
alleviate
lessen, ease
advise
tell
aggregate
total
ameliorate
improve
application
use
cognizant
aware
commence
start, begin
consequence
result, outcome
deem
consider, believe
because
enclosed herewith please find
we enclose
favor, communication
letter, memo, fax
few and far between
seldom
for the purpose of
for
I am in receipt of
Thank you for/I have received
clear
few in number
few
personal opinion
opinion
basic essentials
essentials
be of the opinion
believe/think
close proximity
near
continue on
continue
current status
whether
advance warning/plan
warning/plan
completely eliminate
eliminate
during the year that
during
enclosed with
enclosed
exactly identical
identical
perfectly clear
perusal
review, information
purchase
buy
signify
mean
subsequently
later, since
substantial
large
substantiate
sund
utilize
use
variation
change
soon
in the event of
if
in some cases
sometimes
inform me of the reason
tell me why
in connection with
about
party
person
pertaining to
of, about, concerning
Please be good/kind enough to advise us
2.List of Obsolete & Popular Expressions
Obsolete Expressions
Popular Expressions
as per your request
as you request
[I] acknowledge receipt of
[I] have received
now, right away
implement
start
initiate
start, begin
kindly
please
necessitate
require
notwithstanding
but, despite, regardless
obligation
duty
occurrence
event, incident
never
up to this writing
until now
We beg to inform you…
I am writing to inform you …
3.List of Redundant & Concise Expressions
Redundant Expressions
Concise Expressions
商务英语写作中有效用词与措辞失误对照表
1. List of Long & Short Words
大词(Long Words)
小词(Short Words)
acknowledge
admit, thank
advise
tell, say
anticipate
expect
ascertain
determine, find out
status
duly
[Nothing]
contributing factor
factor
forward by mail
send
free of charge
free