这是丘吉尔1940年5月13日在下院发表的首相就职演讲
丘吉尔演讲稿中文
丘吉尔演讲稿中文篇一:丘吉尔演讲稿丘吉尔演讲稿《Blood, and Sweet》,《We shall fight them on the beachers》,《Iron (铁幕演说)》,三篇演讲稿英文及其翻译。
这是丘吉尔1940年5月13日在下院发表的首相就职演讲,内容大概如下:“我所能奉贤的,只有热血和辛劳,眼泪和汗水。
你们问:我们的政策是什么?我说,我们的政策就是用上帝所给予我们的全部能力和全部力量,在海上.陆地上和空中进行战争。
同一个邪恶悲惨的人类罪恶史上从为见过的穷凶极恶的暴政进行战争。
你们问:我们的目的是什么?我可以用一个词来答复:胜利————不惜一切代价去争取胜利,无论多么恐怖也要去争取胜利;无论道路多么遥远和艰难,也要去争取胜利;因为没有胜利,就不能生存。
在这个时候,我觉得我有权要求大家的支持,我说:起来,让我们联合起来,共同前进!”热血、辛劳、眼泪和汗水()丘吉尔星期五晚上,我接受了英王陛下的委托,组织新政府。
这次组阁,应包括所有的政党,既有支持上届政府的政党,也有上届政府的反对党,显而易见,这是议会和国家的希望与意愿。
我已完成了此项任务中最重要的部分。
战时内阁业已成立,由5位阁员组成,其中包括反对党的自由主义者,代表了举国一致的团结。
三党领袖已经同意加入战时内阁,或者担任国家高级行政职务。
三军指挥机构已加以充实。
由于事态发展的极端紧迫感和严重性,仅仅用一天时间完成此项任务,是完全必要的。
其他许多重要职位已在昨天任命。
我将在今天晚上向英王陛下呈递补充名单,并希望于明日一天完成对政府主要大臣的任命。
其他一些大臣的任命,虽然通常需要更多一点的时间,但是,我相信会议再次开会时,我的这项任务将告完成,而且本届政府在各方面都将是完整无缺的。
我认为,向下院建议在今天开会是符合公众利益的。
议长先生同意这个建议,并根据下院决议所授予他的权力,采取了必要的步骤。
今天议程结束时,建议下院休会到5月21日星期二。
丘吉尔铁幕演说原文5篇
丘吉尔铁幕演说原文5篇第一篇:丘吉尔铁幕演说原文丘吉尔铁幕演说原文丘吉尔铁幕演说原文是作为英国首相的丘吉尔在1946年3月5日在美国富尔顿发表的反苏、反共演说。
也正因为此铁幕演说正式拉开了冷战的序幕。
下面是这篇丘吉尔铁幕演说原文丘吉尔铁幕演说原文美国此刻正高踞于世界权力的顶峰。
对美国民主来说这是一个庄严的时刻。
拥有最大的力量。
也就是对未来负有令人敬畏的责任。
放眼四顾,你不但觉得已经尽了应尽的责任,也感到忧虑,恐怕以后的成就未必能达到这样高的水平。
对你我两国来说现在都有一个机会在这里,一个明确的、光彩夺目的机会。
如果拒绝、忽视、或糟蹋这个机会,我们将受到后世长期的责备。
当美国的军事人员在立场严重的局势时,他们习惯于在他们的指令的头上写上'全面战略概念'字样。
这种做法是明智的,因为它能使思想明朗化。
那么,什么是我们为今天所应题写的全面战略概念呢?它不应该低于在一切地方的所有男女的所有家庭的安全和幸福以及自由和进步。
……为了使这些无数的家庭得到安全,必须保护他们,使他们不受两个可怕的掠夺者——战争和暴政——的侵犯。
为了防止战争这一主要目的已经建立了一个世界组织。
……我们必须使这一切得到肯定。
它的工作是有成果的,它是一种现实而不是一种假象,它是一种行动力量而不仅只是语言的空谈,它是一种真正的和平之宫而不仅只是纷纷扰扰争吵的场所……然而,我有一个明确而实际的行动建议要提出来。
宫廷和地方行政长官没有县吏和皂吏就不能办事。
因此,必须马上着手给联合国配备一支国际武装力量。
在这个问题上,只能一步一步来,但我们必须从现在开始着手做。
我建议,应邀请每一个大国和其它成员国派出一定数量的空军中队,为这个世界性组织服役。
这些中队将由本国训练和筹备,但在各国轮流驻扎。
他们身着本国的军服,佩戴不同的徽章。
不能要求他们对自己的国家作战,但在其它方面将受这世界性组织的指挥。
这个办法可以小规模地实行起来,让它随着我们信心的增长而扩大。
丘吉尔演讲稿
丘吉尔演讲稿Document number:WTWYT-WYWY-BTGTT-YTTYU-2018GT丘吉尔演讲稿《Blood,》,《Weshallfightthemonthebeachers》,《(铁幕演说)》,三篇演讲稿英文及其翻译。
这是丘吉尔1940年5月13日在下院发表的首相就职演讲,内容大概如下:“我所能奉贤的,只有热血和辛劳,眼泪和汗水。
你们问:我们的政策是什么我说,我们的政策就是用上帝所给予我们的全部能力和全部力量,在海上.陆地上和空中进行战争。
同一个邪恶悲惨的人类罪恶史上从为见过的穷凶极恶的暴政进行战争。
你们问:我们的目的是什么我可以用一个词来答复:胜利————不惜一切代价去争取胜利,无论多么恐怖也要去争取胜利;无论道路多么遥远和艰难,也要去争取胜利;因为没有胜利,就不能生存。
在这个时候,我觉得我有权要求大家的支持,我说:起来,让我们联合起来,共同前进!”热血、辛劳、眼泪和汗水丘吉尔星期五晚上,我接受了英王陛下的委托,组织新政府。
这次组阁,应包括所有的政党,既有支持上届政府的政党,也有上届政府的反对党,显而易见,这是议会和国家的希望与意愿。
我已完成了此项任务中最重要的部分。
战时内阁业已成立,由5位阁员组成,其中包括反对党的自由主义者,代表了举国一致的团结。
三党领袖已经同意加入战时内阁,或者担任国家高级行政职务。
三军指挥机构已加以充实。
由于事态发展的极端紧迫感和严重性,仅仅用一天时间完成此项任务,是完全必要的。
其他许多重要职位已在昨天任命。
我将在今天晚上向英王陛下呈递补充名单,并希望于明日一天完成对政府主要大臣的任命。
其他一些大臣的任命,虽然通常需要更多一点的时间,但是,我相信会议再次开会时,我的这项任务将告完成,而且本届政府在各方面都将是完整无缺的。
我认为,向下院建议在今天开会是符合公众利益的。
议长先生同意这个建议,并根据下院决议所授予他的权力,采取了必要的步骤。
今天议程结束时,建议下院休会到5月21日星期二。
丘吉尔1940就职演讲热血、辛劳、汗水和眼泪
丘吉尔1940就职演讲::热血、辛劳、汗水和眼泪It was the evident will of Parliament and the nation that this should be conceived on the broadestCabinetpossible basis and that it should include all parties.按国会和国民的意愿,新政府显然应该考虑建立在尽可能广泛的基础上,应该容纳所有的党派。
I have already completed the most important part of this task. A war cabinet has been formed of five members, representing, with the Labor, Opposition and Liberals, the unity of the nation.我已经完成了这项任务最重要的部分。
战时内阁已由五人组成,包括工党、反对党和自由党,这体现了全国的团结一致。
It was necessary that this should be done in one single day on account of the extreme urgency andrigor of events. Other key positions were filled yesterday. I am submitting a further list to the King tonight. I hope to complete the appointment of principal Ministers during tomorrow由于事态的极端紧急和严峻,新内阁政府须于一天之内组成,其他的关键岗位也于昨日安排就绪。
今晚我还要向国王呈报一份名单。
我希望明天就能完成几位主要大臣的任命。
丘吉尔演讲blood,toil,tearsandsweat
Blood, Toil, Tears and SweatFirst Speech as Prime MinisterMay 13, 1940to House of CommonsOn May 10, 1940, Winston Churchill became Prime Minister. When he met his Cabinet on May 13 he told them that "I have nothing to offer but blood, toil, tears and sweat." He repeated that phrase later in the day when he asked the House of Commons for a vote of confidence in his new all-party government. The response of Labour was heart-warming; the Conservative reaction was luke-warm. They still really wanted Neville Chamberlain. For the first time, the people had hope but Churchill commented to General Ismay: "Poor people, poor people. They trust me, and I can give them nothing but disaster for quite a long time."I beg to move,That this House welcomes the formation of a Government representing the united and inflexible resolve of the nation to prosecute the war with Germany to a victorious conclusion.On Friday evening last I received His Majesty's commission to form a new Administration. It as the evident wish and will of Parliament and the nation that this should be conceived on the broadest possible basis and that it should include all parties, both those who supported the late Government and also the parties of the Opposition. I have completed the most important part of this task.A War Cabinet has been formed of five Members, representing, with the Opposition Liberals, the unity of the nation. The three party Leaders have agreed to serve, either in the War Cabinet or in high executive office. The three Fighting Services have been filled. It was necessary that this should be done in one single day, on account of the extreme urgency and rigour of events.A number of other positions, key positions, were filled yesterday, and I am submitting a further list to His Majesty to-night. I hope to complete the appointment of the principal Ministers duringto-morrow. the appointment of the other Ministers usually takes a little longer, but I trust that, when Parliament meets again, this part of my task will be completed, and that the administration will be complete in all respects.I considered it in the public interest to suggest that the House should be summoned to meet today. Mr. Speaker agreed, and took the necessary steps, in accordance with the powers conferred upon him by the Resolution of the House. At the end of the proceedings today, the Adjournment of the House will be proposed until Tuesday, 21st May, with, of course, provision for earlier meeting, if need be. The business to be considered during that week will be notified to Members at the earliest opportunity. I now invite the House, by the Motion which stands in my name, to record its approval of the steps taken and to declare its confidence in the new Government.To form an Administration of this scale and complexity is a serious undertaking in itself, but it must be remembered that we are in the preliminary stage of one of the greatest battles in history, that we are in action at many other points in Norway and in Holland, that we have to be prepared in the Mediterranean, that the air battle is continuous and that many preparations, such as have been indicated by my hon. Friend below the Gangway, have to be made here at home. In this crisis I hope I may be pardoned if I do not address the House at any length today. I hope that any of my friends and colleagues, or former colleagues, who are affected by the political reconstruction, will make allowance, all allowance, for any lack of ceremony with which it has been necessary to act. I would say to the House, as I said to those who have joined this government: "I have nothing to offer but blood, toil, tears and sweat."We have before us an ordeal of the most grievous kind. We have before us many, many long months of struggle and of suffering. You ask, what is our policy I can say: It is to wage war, by sea, land and air, with all our might and with all the strength that God can give us; to wage war against a monstrous tyranny, never surpassed in the dark, lamentable catalogue of human crime. That is our policy. You ask, what is our aim I can answer in one word: It is victory, victory at all costs,victory in spite of all terror, victory, however long and hard the road may be; for without victory, there is no survival. Let that be realised; no survival for the British Empire, no survival for all that the British Empire has stood for, no survival for the urge and impulse of the ages, that mankind will move forward towards its goal. But I take up my task with buoyancy and hope. I feel sure that our cause will not be suffered to fail among men. At this time I feel entitled to claim the aid of all, and I say, "come then, let us go forward together with our united strength."热血、辛劳、眼泪和汗水星期五晚上,我接受了英王陛下的委托,组织新政府。
《至暗时刻》:丘吉尔最震撼演讲
《至暗时刻》:丘吉尔最震撼演讲电影《至暗时刻》中,1940年5月13日下午,丘吉尔发表了鼓舞英国人民同法西斯德国战斗的演讲,精彩部分如下(英汉对照):We Shall Fight on the BeachesWe shall go on to the end, we shall fight in France, we shall fight on the seas and oceans, we shall fight with growing confidence and growing strength in the air, we shall defend our Island, whatever the cost may be, we shall fight on the beaches, we shall fight on the landing grounds, we shall fight in the fields and in the streets, we shall fight in the hills;我们将战斗到底。
我们将在法国作战,我们将在海洋中作战,我们将以越来越大的信心和越来越强的力量在空中作战,我们将不惜一切代价保卫本土,我们将在海滩作战,我们将在敌人的登陆点作战,我们将在田野和街头作战,我们将在山区作战;we shall never surrender, and even if, which I do not for a moment believe, this Island or a large part of it were subjugated and starving, then our Empire beyond the seas, armed and guarded by the British Fleet, would carry on the struggle, until, in God’s good time, the New World, with all its power and might, steps forth to the rescue and the liberation of the old.我们绝不投降,即使我们这个岛屿或这个岛屿的大部分被征服并陷于饥饿之中——我从来不相信会发生这种情况——我们在海外的帝国臣民,在英国舰队的武装和保护下也会继续战斗,直到新世界在上帝认为适当的时候,拿出它所有一切的力量来拯救和解放这个旧世界。
丘吉尔演讲翻译
丘吉尔演讲翻译丘吉尔演讲翻译篇一:丘吉尔英语演讲稿:就职演说(中英对照)1940年5月8日,由于前首相张伯伦遭到不信任质疑动议,被迫辞职。
5月10日下午6时,国王召见丘吉尔,令其组阁;一小时后丘吉尔会见工党领袖艾德礼,邀请工党加入内阁并获得支持。
3天后丘吉尔首次以首相身份出席下议院会议,发表了著名的讲话:“我没有别的,只有热血、辛劳、眼泪和汗水献给大家??你们问:我们的目的是什么?我可以用一个词来答复:胜利,不惜一切代价去争取胜利,无论多么恐怖也要争取胜利,无论道路多么遥远艰难,也要争取胜利,因为没有胜利就无法生存。
”下议院最终以381票对0票的绝对优势表明了对丘吉尔政府的支持。
正文:onfridayeveninglastireceivedfromhismajestythemissiontoformanew administration.上星期五晚上,我奉陛下之命,组织新的一届政府。
itwastheevidentwillofparliamentandthenationthatthisshouldbeconceivedonthebroadestpossiblebasisandthatitshouldincludeallparties.按国会和国民的意愿,新政府显然应该考虑建立在尽可能广泛的基础上,应该兼容所有的党派。
我已经完成了这项任务的最主要的部分。
战时内阁已由五人组成,包括工党、反对党和自由党,这体现了举国团结一致。
由于事态的极端紧急和严峻,新阁政府须于一天之内组成,其他的关键岗位也于昨日安排就绪。
今晚还要向国王呈报一份名单。
我希望明天就能完成几位主要大臣的任命。
其余大臣们的任命照例得晚一些。
我相信,在国会下一次召开时,任命将告完成,臻于完善。
iconsidereditinthepublicinteresttosuggesttothespeakerthatthehouseshould besummonedtoday.attheendoftodaysproceedings,theadjournmentofthehou sewillbeproposeduntilmay2lwithprovisionforearliermeetingifneedbe.busine ssforthatwillbenotifiedtom.p.sattheearliestopportunity.为公众利益着想,我建议议长今天就召开国会。
丘吉尔演讲稿(共19篇)
丘吉尔演讲稿(共19篇)第1篇:丘吉尔演讲稿TAG:"BLOOD, SWEAT AND TEARS"Winston Churchill(May 13, 1940)On Friday evening last I received from His Majesty the miion to form a new administration.It was the evident will of Parliament and the nation that this should be conceived on the broadest poible basis and that it should include all parties.I have already completed the most important part of this task.A war cabinet has been formed of five members, representing, with the Labor, Opposition and Liberals, the unity of the nation.It was neceary that this should be done in one single day on account of the extreme urgency and rigor of events.Other key positions were filled yesterday.I am submitting a further list to the King tonight.I hope to complete the appointment of principal Ministers during tomorrow.The appointment of other Ministers usually takes a little longer.I trust when Parliament meets again this part of my task will be completed and that the administration will be complete in all respects.I considered it in the public interest to suggest to the Speaker that the House should be summoned today.At the end of today's proceedings, the adjournment of the House will be proposed until May 2l with provision for earlier meeting if need be.Busine for that will be notified to M.P.'s at the earliest opportunity.I now invite the House by a resolution to record its approval of the steps taken and declare its confidence in the new government.The resolution:"That this House welcomes the formation of a government representing the united and inflexible resolve of the nation toprosecute the war with Germany to a victorious conclusion."To form an administration of this scale and complexity is a serious undertaking in itself.But we are in the preliminary Phase of one of the greatest battles in history.We are in action at any other points-in Norway and in Holland-and we have to be prepared in the Mediterranean.The air battle is continuing, and many preparations have to be made here at home.In this crisis I think I may be pardoned if I do not addre the House at any length today, and I hope that any of my friends and colleagues or for mer colleagues who are affected by the political reconstruction will make all allowances for any lack of ceremony with which it has been neceary to act.I say to the House as I said to Ministers who have joined this government, I have nothing to offer but blood, toil, tears and sweat.We have before us an ordeal of the most grievous kind.We have before us many, many months of struggle and suffering.You ask, what is our policy? I say it is to wage war by land, sea and air.War with all our might and with all the strength God has given us, and to wage war against a monstrous tyranny never surpaed in the dark and lamentable catalogue of human crime.That is our policy.You ask, what is our aim? I can answer in one word, It is victory.Victory at all costs-victory in spite of all terrors-victory, however long and hard the road may be, for without victory there is no survival.Let that be realized.No survival for the British Empire, no survival for all that the British Empire has stood for, no survival for the urge, the impulse of the ages, that mankind shall move forward toward his goal.I take up my task in buoyancy and hope.I feel sure that our cause will not be suffered to fail among men.I feel entitled at this juncture, at this time, to claim the aid of all and to say, "come then, let us go forward together with our united strength."第2篇:丘吉尔演讲稿On Friday evening last I received from His Majesty the miion to form a new administration.It was the evident will of Parliament and the nation that this should be conceived on the broadest poible basis and that it should include all parties.I have already completed the most important part of this task.A war cabinet has been formed of five members, representing, with the Labor, Opposition and Liberals, the unity of the nation.It was neceary that this should be done in one single day on account of the extreme urgency and rigor of events.Other key positions were filled yesterday.I am submitting a further list to the King tonight.I hope to complete the appointment of principal Ministers during tomorrow.The appointment of other Ministers usually takes a little longer.I trust when Parliament meets again this part of my task will be completed and that the administration will be complete in all respects.I considered it in the public interest to suggest to the Speaker that the House should be summoned today.At the end of today''s proceedings, the adjournment of the House will be proposed until May 2l with provision for earlier meeting if need be.Busine for that will be notified to M.P.''s at the earliest opportunity.I now invite the House by a resolution to record its approval of the steps taken and declare its confidence in the new government.The resolution: "That this House welcomes the formation of a government representing the united and inflexible resolve of the nation to prosecute the war with Germany to a victorious conclusion." T o form an administration of this scale and complexity is a serious undertaking in itself.But we are in the preliminary Phase of one of the greatest battles in history.We are in action at any other points-in Norway and in Holland-and we have to be prepared inthe Mediterranean.The air battle is continuing, and many preparations have to be made here at home.In this crisis I think I may be pardoned if I do not addre the House at any length today, and I hope that any of my friends and colleagues or for mer colleagues who are affected by the political reconstruction will make all allowances for any lack of ceremony with which it has been neceary to act.第3篇:丘吉尔演讲稿Sure I am that this day Now we are the masters of our fate That the task which has been set us is not above our strength That its pangs and toils are not beyond our endurance As long as we have faith in our cause And an unconquerable will-power Salvation will not be denied usTwice in a single generation The catastrophe of world war has fallen upon us Twice in our lifetime Has the long arm of fate reached out acro the oceans To bring the United States into the forefront of the battle If we had kept together after the last war If we had taken common measures for our safety This renewal of the curse need never have fallen upon usDo we not owe it to ourselves To our children To tormented mankind To make sure that these catastrophes do not engulf us for the third time?第4篇:丘吉尔演讲稿丘吉尔演讲稿我们将战斗到底演讲时间:1940年6月4日1940年6月4日丘吉尔在下院通报了敦刻尔克撤退成功,但是也提醒“战争不是靠撤退打赢的。
丘吉尔演讲稿胜利中文
丘吉尔演讲稿胜利中文丘吉尔在1940年5月13日发表了著名的“我们将在海滩上战斗”演讲。
这场演讲被认为是二战期间最震撼人心的演讲之一,鼓舞了整个英国国家的士气和战斗精神。
接下来,我将通过以下几个方面来详细回答这场演讲胜利中文版本:一、背景介绍二、演讲内容三、演讲手法四、体现的意义一、背景介绍1940年初,纳粹德国开始向西欧扩张并迅速占领了比利时、荷兰和法国。
这使英国成为了纳粹德国的最后一个敌人,他们于5月10日进攻了英国。
丘吉尔在这关键时刻接任了首相,并着手组织战争。
但是,英国失去了重要的战略位置——敦刻尔克。
敦刻尔克是英国被围困的英吉利海峡的一个重要港口。
在纳粹德国的重重压制下,英国的军队被迫紧急疏散。
然而,这个撤离行动被命名为“奇迹的大撤退”,因为英国的大船队成功地挽救了330,000英国士兵并带回了英国。
这个胜利来之不易,但英国还没有获得胜利。
他们必须面对更严峻的局面,丘吉尔成为了需要在这场暴风雨中带领全国人民的人物。
二、演讲内容“我们将在海滩上战斗”演讲被分成三个主要部分。
首先,丘吉尔在演讲中提到了撤退的情况。
他说:“我们把全副精神和势力都投入到了这个计划(撤退)中,我们正在尽力拯救尽可能的人。
“丘吉尔意识到这个计划的重要性,他们为此付出了很多努力,只为了保护他们不能丢失的资源。
接下来,丘吉尔向英国人民保证了他们的指挥官不会让他们失望。
他声称:“我们必须战斗,我们必须守卫我们的岸线。
逢敌必战,直到我们的死亡,我们仍将继续战斗”。
这一段话非常有力地传达了英国必须坚持斗争并准备为自由而战。
最后,丘吉尔谈到如果英国能够战胜德国的意义。
他说:“我们将保卫我们的岸线,我们将保卫我们的英国,我们将保卫我们的帝国,并且继续在全世界上旗帜鲜明地宣扬自由和民主。
”丘吉尔强调,他们的斗争不仅仅是为了英国,也是为了保卫和推广自由和民主的理念。
这是人类共同的前途和现实梦想。
三、演讲手法丘吉尔的演讲技巧是现代演讲的典范,几乎每一句话都被设计得非常有力,以鼓舞听众的士气和战斗精神。
历史上的今天1940年5月13日丘吉尔对下议院发表演讲
历史上的今天1940年5月13日丘吉尔对下议院发表演讲“热血、辛劳、眼泪和汗水”('英语:blood, toil, tears and sweat'),是英国首相温斯顿·丘吉尔时值第二次世界大战期间纳粹德国入侵法国时期于1940年5月13日对下议院的演讲中的名句,亦代指了该演讲本身。
该演讲表达并鼓舞对纳粹德国的抗争决心。
I have nothing to offer but blood, toil, tears and sweat. 我能尽心奉献的别无他物,只有热血、辛劳、眼泪和汗水。
这是丘吉尔就任首相后的第一次演讲。
1940年5月13日,在上周五获得国王委任后,于1940年5月13日向下议院提出,在第二次世界大战的第一年成为英国首相。
丘吉尔于5月10日接替了内维尔·张伯伦,在这次演讲中,他要求众议院宣布对他的政府的信任。
该议案获得一致通过。
这是他在法国战役期间发表的三篇演讲中的第一篇,法国战役始于5月10日德国入侵低地国家。
丘吉尔早些时候曾使用过类似的短语,例如1931年的“他们的汗水、他们的眼泪、他们的血液”,和“建立在血液、汗水和泪水之上的国家生活的新结构”。
丘吉尔的这句话,“我除了鲜血、辛劳、眼泪和汗水,一无所有”,这是对1849年7月2日朱塞佩·加里波第在罗马集结他的革命力量时所说的话的转述:“我提供饥饿、口渴、强迫行军、战斗和死亡。
”丘吉尔年轻时曾考虑写一本加里波第传记。
加里波第发表演讲的环境——革命的罗马共和国被压垮了,加里波第需要保持他的部队士气,通过亚平宁山脉进行高度危险的撤退——在某些方面可以与英国的情况相媲美,法国被德军的攻势压垮了。
1897年6月2日,在被任命为联邦海军助理部长之后,西奥多·罗斯福在向美国海军战争学院发表讲话时说了一句类似于丘吉尔的话:“我们中间的每个人都更适合履行公民的义务和责任因为在过去,国家战胜了危险;因为在过去的岁月里,我们的祖先经历了流血、汗水和泪水、辛劳和痛苦,他们继续取得胜利。
丘吉尔演讲稿
丘吉尔演讲稿《Blood,》,《Weshallfightthemonthebeachers》,《(铁幕演说)》,三篇演讲稿英文及其翻译。
这是丘吉尔1940年5月13日在下院发表的首相就职演讲,内容大概如下:“我所能奉贤的,只有热血和辛劳,眼泪和汗水。
你们问:我们的政策是什么我说,我们的政策就是用上帝所给予我们的全部能力和全部力量,在海上.陆地上和空中进行战争。
同一个邪恶悲惨的人类罪恶史上从为见过的穷凶极恶的暴政进行战争。
你们问:我们的目的是什么我可以用一个词来答复:胜利————不惜一切代价去争取胜利,无论多么恐怖也要去争取胜利;无论道路多么遥远和艰难,也要去争取胜利;因为没有胜利,就不能生存。
在这个时候,我觉得我有权要求大家的支持,我说:起来,让我们联合起来,共同前进!”热血、辛劳、眼泪和汗水丘吉尔星期五晚上,我接受了英王陛下的委托,组织新政府。
这次组阁,应包括所有的政党,既有支持上届政府的政党,也有上届政府的反对党,显而易见,这是议会和国家的希望与意愿。
我已完成了此项任务中最重要的部分。
战时内阁业已成立,由5位阁员组成,其中包括反对党的自由主义者,代表了举国一致的团结。
三党领袖已经同意加入战时内阁,或者担任国家高级行政职务。
三军指挥机构已加以充实。
由于事态发展的极端紧迫感和严重性,仅仅用一天时间完成此项任务,是完全必要的。
其他许多重要职位已在昨天任命。
我将在今天晚上向英王陛下呈递补充名单,并希望于明日一天完成对政府主要大臣的任命。
其他一些大臣的任命,虽然通常需要更多一点的时间,但是,我相信会议再次开会时,我的这项任务将告完成,而且本届政府在各方面都将是完整无缺的。
我认为,向下院建议在今天开会是符合公众利益的。
议长先生同意这个建议,并根据下院决议所授予他的权力,采取了必要的步骤。
今天议程结束时,建议下院休会到5月21日星期二。
当然,还要附加规定,如果需要的话,可以提前复会。
下周会议所要考虑的议题,将尽早通知全体议员。
丘吉尔就职演讲
丘吉尔就职演讲篇一:丘吉尔首相就职演讲Blood,SweatandTearswinstonchurchillmay13,1940 onFridayeveninglastireceivedfromHismajestythemissiontoformanewadmi nistration. itwastheevidentwillofParliamentandthenationthatthisshouldbeconceivedo nthebroadestpossiblebasisandthatitshouldincludeallparties. ihavealreadycompletedthemostimportantpartofthistask.awarcabinethasbee nformedoffivemembers,representing,withtheLabor,oppositionandLiberals, theunityofthenation. itwasnecessarythatthisshouldbedoneinonesingledayonaccountoftheextrem eurgencyandrigorofevents.otherkeypositionswerefilledyesterday.iamsubm ittingafurtherlisttotheKingtonight.ihopetocompletetheappointmentofprinci palministersduringtomorrow. Theappointmentofotherministersusuallytakesalittlelonger.itrustwhenParlia mentmeetsagainthispartofmytaskwillbecompletedandthattheadministratio nwillbecompleteinallrespects. iconsidereditinthepublicinteresttosuggesttotheSpeakerthattheHouseshould besummonedtoday.attheendoftoday'sproceedings,theadjournmentoftheHousewillbeproposeduntilmay2lwithprovisionforearliermeetingifneedb e.Businessforthatwillbenotifiedtom.P.'sattheearliestopportunity. inowinvitetheHousebyaresolutiontorecorditsapprovalofthestepstakenandd eclareitsconfidenceinthenewgovernment.Theresolution ThatthisHousewelcomestheformationofagovernmentrepresentingtheunite dandinflexibleresolveofthenationtoprosecutethewarwithGermanytoavictor iousconclusion. Toformanadministrationofthisscaleandcomplexityisaseriousundertakingin itself.ButweareinthepreliminaryPhaseofoneofthegreatestbattlesinhistory.w eareinactionatanyotherpoints-innorwayandinHolland-andwehavetobeprep aredinthemediterranean.Theairbattleiscontinuing,andmanypreparationsha vetobemadehereathome. inthiscrisisithinkimaybepardonedifidonotaddresstheHouseatanylengthtoda y,andihopethatanyofmyfriendsandcolleaguesorformercolleagueswhoareaff ectedbythepoliticalreconstructionwillmakeallallowancesforanylackofcere monywithwhichithasbeennecessarytoact. isaytotheHouseasisaidtoministerswhohavejoinedthisgovernment,ihavenot hingtoofferbutblood,toil,tearsandsweat.wehavebeforeusanordealofthemos tgrievouskind.wehavebeforeusmany,manymonthsofstruggleandsuffering.Youask,whatisourpolicyisayitistowagewarbyland,seaandair.warwithallour mightandwithallthestrengthGodhasgivenus,andtowagewaragainstamonstroustyrannyneversurpassedinthedarkandlamentablecatalogueofhumancrim e.Thatisourpolicy.Youask,whatisouraimicananswerinoneword,itisvictory.Victoryatallcosts-v ictoryinspiteofallterrors-victory,howeverlongandhardtheroadmaybe,forwit houtvictorythereisnosurvival.Letthatberealized.nosurvivalfortheBritishEmpire,nosurvivalforallthattheB ritishEmpirehasstoodfor,nosurvivalfortheurge,theimpulseoftheages,thatm ankindshallmoveforwardtowardhisgoal. itakeupmytaskinbuoyancyandhope.ifeelsurethatourcausewillnotbesuffere dtofailamongmen.ifeelentitledatthisjuncture,atthistime,toclaimtheaidofallandtosay,comethen ,letusgoforwardtogetherwithourunitedstrength.丘吉尔1940年5月13日在下院发表的首相就职演讲(翻译)“我所能奉贤的,只有热血和辛劳,眼泪和汗水。
丘吉尔演讲翻译
丘吉尔演讲翻译丘吉尔演讲翻译篇一:丘吉尔英语演讲稿:就职演说(中英对照)1940年5月8日,由于前首相张伯伦遭到不信任质疑动议,被迫辞职。
5月10日下午6时,国王召见丘吉尔,令其组阁;一小时后丘吉尔会见工党领袖艾德礼,邀请工党加入内阁并获得支持。
3天后丘吉尔首次以首相身份出席下议院会议,发表了著名的讲话:“我没有别的,只有热血、辛劳、眼泪和汗水献给大家??你们问:我们的目的是什么?我可以用一个词来答复:胜利,不惜一切代价去争取胜利,无论多么恐怖也要争取胜利,无论道路多么遥远艰难,也要争取胜利,因为没有胜利就无法生存。
”下议院最终以381票对0票的绝对优势表明了对丘吉尔政府的支持。
正文:onfridayeveninglastireceivedfromhismajestythemissiontoformanew administration.上星期五晚上,我奉陛下之命,组织新的一届政府。
itwastheevidentwillofparliamentandthenationthatthisshouldbeconceivedonthebroadestpossiblebasisandthatitshouldincludeallparties.按国会和国民的意愿,新政府显然应该考虑建立在尽可能广泛的基础上,应该兼容所有的党派。
我已经完成了这项任务的最主要的部分。
战时内阁已由五人组成,包括工党、反对党和自由党,这体现了举国团结一致。
由于事态的极端紧急和严峻,新阁政府须于一天之内组成,其他的关键岗位也于昨日安排就绪。
今晚还要向国王呈报一份名单。
我希望明天就能完成几位主要大臣的任命。
其余大臣们的任命照例得晚一些。
我相信,在国会下一次召开时,任命将告完成,臻于完善。
iconsidereditinthepublicinteresttosuggesttothespeakerthatthehouseshould besummonedtoday.attheendoftodaysproceedings,theadjournmentofthehou sewillbeproposeduntilmay2lwithprovisionforearliermeetingifneedbe.busine ssforthatwillbenotifiedtom.p.sattheearliestopportunity.为公众利益着想,我建议议长今天就召开国会。
丘吉尔演讲Blood, Toil, Tears and Sweat
Blood, Toil, Tears and SweatFirst Speech as Prime MinisterMay 13, 1940to House of CommonsOn May 10, 1940, Winston Churchill became Prime Minister. When he met his Cabinet on May 13 he told them that "I have nothing to offer but blood, toil, tears and sweat." He repeated that phrase later in the day when he asked the House of Commons for a vote of confidence in his new all-party government. The response of Labour was heart-warming; the Conservative reaction was luke-warm. They still really wanted Neville Chamberlain. For the first time, the people had hope but Churchill commented to General Ismay: "Poor people, poor people. They trust me, and I can give them nothing but disaster for quite a long time."I beg to move,That this House welcomes the formation of a Government representing the united and inflexible resolve of the nation to prosecute the war with Germany to a victorious conclusion.On Friday evening last I received His Majesty's commission to form a new Administration. It as the evident wish and will of Parliament and the nation that this should be conceived on the broadest possible basis and that it should include all parties, both those who supported the late Government and also the parties of the Opposition. I have completed the most important part of this task. A War Cabinet has been formed of five Members, representing, with the Opposition Liberals, the unity of the nation. The three party Leaders have agreed to serve, either in the War Cabinet or in high executive office. The three Fighting Services have been filled. It was necessary that this should be done in one single day, on account of the extreme urgency and rigour of events. A number of other positions, key positions, were filled yesterday, and I am submitting a further list to His Majesty to-night. I hope to complete the appointment of the principal Ministers during to-morrow. the appointment of the other Ministers usually takes a little longer, but I trust that, when Parliament meets again, this part of my task will be completed, and that the administration will be complete in all respects.I considered it in the public interest to suggest that the House should be summoned to meet today. Mr. Speaker agreed, and took the necessary steps, in accordance with the powers conferred upon him by the Resolution of the House. At the end of the proceedings today, the Adjournment of the House will be proposed until Tuesday, 21st May, with, of course, provision for earlier meeting, if need be. The business to be considered during that week will be notified to Members at the earliest opportunity. I now invite the House, by the Motion which stands in my name, to record its approval of the steps taken and to declare its confidence in the new Government.To form an Administration of this scale and complexity is a serious undertaking in itself, but it must be remembered that we are in the preliminary stage of one of the greatest battles inhistory, that we are in action at many other points in Norway and in Holland, that we have to be prepared in the Mediterranean, that the air battle is continuous and that many preparations, such as have been indicated by my hon. Friend below the Gangway, have to be made here at home. In this crisis I hope I may be pardoned if I do not address the House at any length today. I hope that any of my friends and colleagues, or former colleagues, who are affected by the political reconstruction, will make allowance, all allowance, for any lack of ceremony with which it has been necessary to act. I would say to the House, as I said to those who have joined this government: "I have nothing to offer but blood, toil, tears and sweat."We have before us an ordeal of the most grievous kind. We have before us many, many long months of struggle and of suffering. You ask, what is our policy? I can say: It is to wage war, by sea, land and air, with all our might and with all the strength that God can give us; to wage war against a monstrous tyranny, never surpassed in the dark, lamentable catalogue of human crime. That is our policy. You ask, what is our aim? I can answer in one word: It is victory, victory at all costs, victory in spite of all terror, victory, however long and hard the road may be; for without victory, there is no survival. Let that be realised; no survival for the British Empire, no survival for all that the British Empire has stood for, no survival for the urge and impulse of the ages, that mankind will move forward towards its goal. But I take up my task with buoyancy and hope. I feel sure that our cause will not be suffered to fail among men. At this time I feel entitled to claim the aid of all, and I say, "come then, let us go forward together with our united strength."热血、辛劳、眼泪和汗水(1940.5.13)星期五晚上,我接受了英王陛下的委托,组织新政府。
丘吉尔演讲英文原文
英文原文Blood, Sweat And TearsWinston Churchill May 13, 1940On Friday evening last I received from His Majesty the mission to form a new administration.It was the evident will of Parliament and the nation that this should be conceived on the broadest possible basis and that it should include all parties.I have already completed the most important part of this task. A war cabinet has been formed of five members, representing, with the Labor, Opposition and Liberals, the unity of the nation.It was necessary that this should be done in one single day on account of the extreme urgency and rigor of events. Other key positions were filled yesterday. I am submitting a further list to the King tonight. I hope to complete the appointment of principal Ministers during tomorrow.The appointment of other Ministers usually takes a little longer. I trust when Parliament meets again this part of my task will be completed and that the administration will be complete in all respects.I considered it in the public interest to suggest to the Speaker that the House should be summoned today. At the end of today'sproceedings, the adjournment of the House will be proposed until May 2l with provision for earlier meeting if need be. Business for that will be notified to M. P. 's at the earliest opportunity.I now invite the House by a resolution to record its approval of the steps taken and declare its confidence in the new government. The resolutionThat this House welcomes the formation of a government representing the united and inflexible resolve of the nation to prosecute the war with Germany to a victorious conclusion.To form an administration of this scale and complexity is a serious undertaking in itself. But we are in the preliminary Phase of one of the greatest battles in history. We are in action at any otherpoints-in Norway and in Holland-and we have to be prepared in the Mediterranean. The air battle is continuing, and many preparations have to be made here at home.In this crisis I think I may be pardoned if I do not address the House at any length today, and I hope that any of my friends and colleagues or for mer colleagues who are affected by the political reconstruction will make all allowances for any lack of ceremony with which it has been necessary to act.I say to the House as I said to Ministers who have joined this government, I have nothing to offer but blood, toil, tears and sweat.We have before us an ordeal of the most grievous kind. We have before us many, many months of struggle and suffering.You ask, what is our policy I say it is to wage war by land, sea and air. War with all our might and with all the strength God has given us, and to wage war against a monstrous tyranny never surpassed in the dark and lamentable catalogue of human crime. That is our policy.You ask, what is our aim I can answer in one word, It is victory. Victory at all costs-victory in spite of all terrors-victory, however long and hard the road may be, for without victory there is no survival.Let that be realized. No survival for the British Empire, no survival for all that the British Empire has stood for, no survival for the urge, the impulse of the ages, that mankind shall move forward toward his goal.I take up my task in buoyancy and hope. I feel sure that our cause will not be suffered to fail among men.I feel entitled at this juncture, at this time, to claim the aid of all and to say, Come then, let us go forward together with our united strength.这是丘吉尔1940年5月13日在下院发表的首相就职演讲,内容大概如下:“我所能奉贤的,只有热血和辛劳,眼泪和汗水。
丘吉尔的演讲稿(三次重要演讲)(二)2024
丘吉尔的演讲稿(三次重要演讲)(二)引言概述:丘吉尔是英国历史上一位杰出的政治家和演说家,他在二战期间发表了多次重要演讲,其中三次尤为经典和具有影响力。
本文将以第二次重要演讲为主题,探讨其背景、演讲内容和影响等方面。
正文:一、背景1.1 演讲时间和地点:第二次重要演讲发生于1940年5月13日,伦敦议会下议院。
1.2 演讲目的:宣布英国将持续战斗,并鼓舞国民士气。
二、演讲内容2.1 描述战局:丘吉尔回顾了德国占领法国的局势,并指出英国和她的帝国正面临巨大的威胁。
2.2 引用历史故事:丘吉尔运用英国历史上战胜对手的故事,激励人们不退缩。
2.3 表扬英国的实力:演讲中,丘吉尔强调英国及其帝国的实力和不屈精神,鼓励国民相信将取得胜利。
2.4 呼吁国际支持:他向全世界呼吁支持英国,并提及英勇的英国空军。
三、演讲影响3.1 国内影响:演讲在国内引起强烈反响,提振了英国士气,并得到了广泛的赞扬和支持。
3.2 国际影响:演讲通过广播传播到全球,使得英国在国际上得到了更多的关注和支持。
四、演讲主题的重要性4.1 毅力和坚定:丘吉尔的演讲展示了他的毅力和坚定,这种精神鼓舞了不只是英国人民,更为全世界提供了一个榜样。
4.2 战胜困难:他的演讲传达了英国面对困难的决心,激励人们相信胜利的到来。
4.3 国际团结:通过向全世界呼吁支持,丘吉尔强调了国际团结的重要性,这对英国及其盟友建立起坚实的长期合作起到了积极的推动作用。
五、演讲的时代意义5.1 影响战争走向:丘吉尔的演讲极大地鼓舞了英国人民的斗志,加强了对德国的抗战信心,对战争的胜利产生了积极的影响。
5.2 彰显领导力:演讲凸显了丘吉尔作为领导人的能力和头脑,他的口才和娴熟的演讲技巧使得他成为历史上最受尊敬和著名的政治演说家之一。
总结:通过这次第二次重要演讲,丘吉尔鼓舞了英国人民的士气,向全世界传递了坚定抵抗德国的决心。
这次演讲不仅对英国战时的困境起到了积极的推动作用,也向后世展示了丘吉尔作为一个杰出领导者和演说家的非凡才华。
丘吉尔演讲翻译
丘吉尔演讲翻译丘吉尔演讲翻译篇一:丘吉尔英语演讲稿:就职演说(中英对照)1940年5月8日,由于前首相张伯伦遭到不信任质疑动议,被迫辞职。
5月10日下午6时,国王召见丘吉尔,令其组阁;一小时后丘吉尔会见工党领袖艾德礼,邀请工党加入内阁并获得支持。
3天后丘吉尔首次以首相身份出席下议院会议,发表了著名的讲话:“我没有别的,只有热血、辛劳、眼泪和汗水献给大家??你们问:我们的目的是什么?我可以用一个词来答复:胜利,不惜一切代价去争取胜利,无论多么恐怖也要争取胜利,无论道路多么遥远艰难,也要争取胜利,因为没有胜利就无法生存。
”下议院最终以381票对0票的绝对优势表明了对丘吉尔政府的支持。
正文:onfridayeveninglastireceivedfromhismajestythemissiontoformanew administration.上星期五晚上,我奉陛下之命,组织新的一届政府。
itwastheevidentwillofparliamentandthenationthatthisshouldbeconceivedonthebroadestpossiblebasisandthatitshouldincludeallparties.按国会和国民的意愿,新政府显然应该考虑建立在尽可能广泛的基础上,应该兼容所有的党派。
我已经完成了这项任务的最主要的部分。
战时内阁已由五人组成,包括工党、反对党和自由党,这体现了举国团结一致。
由于事态的极端紧急和严峻,新阁政府须于一天之内组成,其他的关键岗位也于昨日安排就绪。
今晚还要向国王呈报一份名单。
我希望明天就能完成几位主要大臣的任命。
其余大臣们的任命照例得晚一些。
我相信,在国会下一次召开时,任命将告完成,臻于完善。
iconsidereditinthepublicinteresttosuggesttothespeakerthatthehouseshould besummonedtoday.attheendoftodaysproceedings,theadjournmentofthehou sewillbeproposeduntilmay2lwithprovisionforearliermeetingifneedbe.busine ssforthatwillbenotifiedtom.p.sattheearliestopportunity.为公众利益着想,我建议议长今天就召开国会。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
这是丘吉尔1940年5月13日在下院发表的首相就职演讲,内容大概如下:“我所能奉献的,只有热血和辛劳,眼泪和汗水。
你们问:我们的政策是什么?我说,我们的政策就是用上帝所给予我们的全部能力和全部力量,在海上.陆地上和空中进行战争。
同一个邪恶悲惨的人类罪恶史上从为见过的穷凶极恶的暴政进行战争。
你们问:我们的目的是什么?我可以用一个词来答复:胜利————不惜一切代价去争取胜利,无论多么恐怖也要去争取胜利;无论道路多么遥远和艰难,也要去争取胜利;因为没有胜利,就不能生存。
在这个时候,我觉得我有权要求大家的支持,我说:起来,让我们联合起来,共同前进!” 热血、辛劳、眼泪和汗水(1940.5.13)丘吉尔星期五晚上,我接受了英王陛下的委托,组织新政府。
这次组阁,应包括所有的政党,既有支持上届政府的政党,也有上届政府的反对党,显而易见,这是议会和国家的希望与意愿。
我已完成了此项任务中最重要的部分。
战时内阁业已成立,由5位阁员组成,其中包括反对党的自由主义者,代表了举国一致的团结。
三党领袖已经同意加入战时内阁,或者担任国家高级行政职务。
三军指挥机构已加以充实。
由于事态发展的极端紧迫感和严重性,仅仅用一天时间完成此项任务,是完全必要的。
其他许多重要职位已在昨天任命。
我将在今天晚上向英王陛下呈递补充名单,并希望于明日一天完成对政府主要大臣的任命。
其他一些大臣的任命,虽然通常需要更多一点的时间,但是,我相信会议再次开会时,我的这项任务将告完成,而且本届政府在各方面都将是完整无缺的。
我认为,向下院建议在今天开会是符合公众利益的。
议长先生同意这个建议,并根据下院决议所授予他的权力,采取了必要的步骤。
今天议程结束时,建议下院休会到5月21日星期二。
当然,还要附加规定,如果需要的话,可以提前复会。
下周会议所要考虑的议题,将尽早通知全体议员。
现在,我请求下院,根据以我的名义提出的决议案,批推已采取的各项步骤,将它记录在案,并宣布对新政府的信任。
组成一届具有这种规模和复杂性的政府,本身就是一项严肃的任务。
但是大家一定要记住,我们正处在历史上一次最伟大的战争的初期阶段,我们正在挪威和荷兰的许多地方进行战斗,我们必须在地中海地区做好准备,空战仍在继续,众多的战备工作必须在国内完成。
在这危急存亡之际,如果我今天没有向下院做长篇演说,我希望能够得到你们的宽恕。
我还希望,因为这次政府改组而受到影响的任何朋友和同事,或者以前的同事,会对礼节上的不周之处予以充分谅解,这种礼节上的欠缺,到目前为止是在所难免的。
正如我曾对参加本届政府的成员所说的那样,我要向下院说:“我没什么可以奉献,有的.只是热血、辛劳、眼泪和汗水。
”摆在我们面前的,是一场极为痛苦的严峻的考验。
在我们面前,有许多许多漫长的斗争和苦难的岁月。
你们问:我们的政策是什么我要说,我们的政策就是用我们全部能力,用上帝所给予我们的全部力量,在海上、陆地和空中进行战争,同一个在人类黑暗悲惨的罪恶史上所从未有过的穷凶极恶的暴政进行战争。
这就是我们的政策。
你们问:我们的目标是什么我可以用一个词来回答:胜利——不惜一切代价,去赢得胜利;无论多么可怕,也要赢得胜利,无论道路多么遥远和艰难,也要赢得胜利。
因为没有胜利,就不能生存。
大家必须认识到这一点:没有胜利,就没有英帝国的存在,就没有英帝国所代表的一切,就没有促使人类朝着自己目标奋勇前进这一世代相因的强烈欲望和动力。
但是当我挑起这个担子的时候,我是心情愉快、满怀希望的。
我深信,人们不会听佳我们的事业遭受失败。
此时此刻,我觉得我有权利要求大家的支持,我要说:“来吧,让我们同心协力,一道前进。
”英文原文Blood, Sweat And TearsWinston Churchill May 13, 1940On Friday evening last I received from His Majesty the mission to form a new administration.It was the evident will of Parliament and the nation that this should be conceived on the broadest possible basis and that it should include all parties.I have already completed the most important part of this task. A war cabinet has been formed of five members, representing, with the Labor, Opposition and Liberals, the unity of the nation.It was necessary that this should be done in one single day on account of the extreme urgency and rigor of events. Other key positions were filled yesterday. I am submitting a further list to the King tonight. I hope to complete the appointment of principal Ministers during tomorrow.The appointment of other Ministers usually takes a little longer. I trust when Parliament meets again this part of my task will be completed and that the administration will be complete in all respects.I considered it in the public interest to suggest to the Speaker that the House should be summoned today. At the end of today's proceedings, the adjournment of the House will be proposed until May 2l with provision for earlier meeting if need be. Business for that will be notified to M. P. 's at the earliest opportunity.I now invite the House by a resolution to record its approval of the steps taken and declare its confidence in the new government. The resolutionThat this House welcomes the formation of a government representing the united and inflexible resolve of the nation to prosecute the war with Germany to a victorious conclusion.To form an administration of this scale and complexity is a serious undertaking in itself. But we are in the preliminary Phase of one of the greatest battles in history. We are in action at any other points-in Norway and in Holland-and we have to be prepared in the Mediterranean. The air battle is continuing, and many preparations have to be made here at home.In this crisis I think I may be pardoned if I do not address the House at any length today, and I hope that any of my friends and colleagues or for mer colleagues who are affected by the political reconstruction will make all allowances for any lack of ceremony with which it has been necessary to act.I say to the House as I said to Ministers who have joined this government, I have nothing to offer but blood, toil, tears and sweat. We have before us an ordeal of the most grievous kind. We have before us many, many months of struggle and suffering.You ask, what is our policy I say it is to wage war by land, sea and air. War with all our might and with all the strength God has given us, and to wage war against a monstrous tyranny never surpassed in the dark and lamentable catalogue of human crime. That is our policy.You ask, what is our aim I can answer in one word, It is victory. Victory at all costs-victory in spite of all terrors-victory, however long and hard the road may be, for without victory there is no survival.Let that be realized. No survival for the British Empire, no survival for all that the British Empire has stood for, no survival for the urge, the impulse of the ages, that mankind shall move forward toward his goal.I take up my task in buoyancy and hope. I feel sure that our cause will not be suffered to fail among men.I feel entitled at this juncture, at this time, to claim the aid of all and to say, Come then, let us go forward together with our united strength.。